v) Cooperar para definir metas y estrategias en situaciones concretas, incluso mediante el establecimiento de grupos de trabajo especiales, | UN | `5 ' التعاون في رسم الأهداف والاستراتيجيات في حالات محددة، بما في ذلك عن طريق إنشاء أفرقة عاملة مخصصة، |
Además, instó a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos a que alentara y reforzara la investigación, la compilación y análisis de los datos, incluso mediante el establecimiento de bases de datos adecuadas, que ayudarían a las actividades de los mecanismos de procedimientos especiales. | UN | كما حث مفوضية حقوق الإنسان على تشجيع وزيادة البحوث وجمع البيانات وتحليلها، بما في ذلك عن طريق إنشاء قواعد بيانات ملائمة تساعد أنشطة آليات الإجراءات الخاصة؛ |
Por último, Myanmar debe seguir mejorando su cooperación con la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, incluso estableciendo una oficina del ACNUDH en el país. | UN | وطلبت أخيرا إلى ميانمار الاستمرار في التعاون مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بما في ذلك عن طريق إنشاء مكتب تابع للمفوضية فيها. |
Asimismo, a la vista de los últimos debates del Consejo de Seguridad, creemos que las Naciones Unidas podrían adoptar medidas para garantizar la protección de los civiles palestinos, incluso mediante la creación de un mecanismo de protección en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén. | UN | ونعتقد أيضا أنه في ضوء المناقشات الأخيرة التي جرت في مجلس الأمن، تستطيع الأمم المتحدة أن تتخذ خطوات لضمان حماية المدنيين الفلسطينين، بما في ذلك عن طريق إنشاء آلية للحماية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس. |
La liberalización regional del transporte aéreo es un factor que contribuye a promover el desarrollo del tráfico aéreo y el turismo regionales y fortalece las compañías aéreas de la región, en particular mediante el establecimiento de empresas regionales. | UN | ويعتبر التحرير اﻹقليمي للنقل الجوي حالياً من العناصر التي تشجع على تنمية النقل الجوي اﻹقليمي والسياحة اﻹقليمية والتي تعزز شركة النقل في منطقة معينة، بما في ذلك عن طريق إنشاء شركات للمنطقة بأكملها. |
Su país ha hecho todo lo posible por contribuir a lograr la seguridad de su población desplazada, entre otras cosas mediante la creación del Ministerio de Solidaridad, Seguridad Social y Discapacidad y una campaña para obtener fondos. | UN | وقد فعل بلدها أقصى ما في وسعه للمساعدة على ضمان أمن السكان المشردين، بما في ذلك عن طريق إنشاء وزارة التضامن والأمن الاجتماعي والإعاقة والقيام بحملة لجمع الأموال. |
17. Reforzar el marco institucional de derechos humanos, en particular estableciendo una institución nacional de derechos humanos (Argelia); | UN | 17- تعزيز الإطار المؤسسي لحقوق الإنسان، بما في ذلك عن طريق إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان (الجزائر)؛ |
Sobre las cuestiones de aplicación, los países en desarrollo intentaron que se les volviera a dar una prioridad en las negociaciones, incluso mediante el establecimiento de un grupo de negociación consagrado al tema. | UN | وفيما يتعلق بقضايا التنفيذ، بذلت البلدان النامية محاولة لإعادة إدراج هذه القضايا ضمن أولويات التفاوض، بما في ذلك عن طريق إنشاء فريق تفاوضي مخصص لهذا الغرض. |
11. La comunidad internacional ha venido haciendo incansables esfuerzos para traer la paz y la estabilidad a un Kosovo multiétnico y multicultural, incluso mediante el establecimiento de un Grupo de Trabajo sobre minorías por las organizaciones internacionales. | UN | 11- ولا يزال المجتمع الدولي يبذل جهوداً لا تكّل لتحقيق السلم والاستقرار لإقليم كوسوفو المتعدد الأعراق والثقافات، بما في ذلك عن طريق إنشاء المنظمات الدولية فرقةَ العمل المعنية بالأقليات. |
La información presentada y el informe del Secretario General indicaban que un número cada vez mayor de ciudadanos de Timor Oriental participaría en la adopción de decisiones conjuntas y en la gestión del proceso de consolidación de la paz en Timor Oriental, incluso mediante el establecimiento de un gabinete mixto y un nuevo órgano consultivo integrado por 33 miembros, todos ellos de Timor Oriental. | UN | وأشارت الإحاطة وتقرير الأمين العام إلى أن مواطني تيمور الشرقية سيشاركون بقدر متزايد في صنع القرارات المشتركة وفي إدارة عملية بناء السلام في تيمور الشرقية، بما في ذلك عن طريق إنشاء وزارة مختلطة وهيئة استشارية جديدة تضم 33 عضوا، كلهم من أبناء تيمور الشرقية. |
La información presentada y el informe del Secretario General indicaban que un número cada vez mayor de ciudadanos de Timor Oriental participaría en la adopción de decisiones conjuntas y en la gestión del proceso de consolidación de la paz en Timor Oriental, incluso mediante el establecimiento de un gabinete mixto y un nuevo órgano consultivo integrado por 33 miembros, todos ellos de Timor Oriental. | UN | وأشارت الإحاطة وتقرير الأمين العام إلى أن مواطني تيمور الشرقية سيشاركون بقدر متزايد في صنع القرارات المشتركة وفي إدارة عملية بناء السلام في تيمور الشرقية، بما في ذلك عن طريق إنشاء وزارة مختلطة وهيئة استشارية جديدة تضم 33 عضوا، كلهم من أبناء تيمور الشرقية. |
Aunque las zonas urbanas siguen estando mejor equipadas que las rurales, se están haciendo esfuerzos para cerrar la brecha, incluso estableciendo telecentros comunitarios en las zonas rurales. | UN | وقال إن المناطق الحضرية أفضل تجهيزا من المناطق الريفية لكن الجهود لا تتوقف من أجل سد هذه الفجوة، بما في ذلك عن طريق إنشاء مراكز الاتصالات الرقمية في المناطق الريفية. |
5. Autoriza al Director Ejecutivo a que procure obtener recursos extrapresupuestarios, incluso estableciendo un Fondo Fiduciario, para apoyar la participación de los países en desarrollo en un proceso periódico de presentación de informes y evaluación del estado del medio marino; | UN | 5 - يأذن للمدير التنفيذي أن يبحث عن مصادر من خارج الميزانية، بما في ذلك عن طريق إنشاء صندوق استئماني، لدعم مشاركة البلدان النامية في العملية المنتظمة لإعداد التقارير وتقييم حالة البيئة البحرية؛ |
En la misma decisión, entre otras cosas, el Consejo de Administración autorizó al Director Ejecutivo a que procurara obtener recursos extrapresupuestarios, incluso estableciendo un fondo fiduciario, para apoyar la participación de los países en desarrollo en un proceso periódico de presentación de informes y evaluación del estado del medio marino. | UN | وفي المقرر نفسه، أذن مجلس الإدارة للمدير التنفيذي، في جملة أمور، بأن يبحث عن مصادر من خارج الميزانية، بما في ذلك عن طريق إنشاء صندوق استئماني، لدعم مشاركة البلدان النامية في العملية المنتظمة لإعداد التقارير وتقييم حالة البيئة البحرية. |
Como se observó anteriormente, los países en desarrollo han hecho hincapié en las cuestiones relativas a la aplicación como elemento de prioridad en las negociaciones, incluso mediante la creación de un grupo de negociación dedicado a ese tema. | UN | وكما لوحظ آنفاً، فقد شددت البلدان النامية على قضايا التنفيذ باعتبارها أولوية من أولويات التفاوض تنبغي معالجتها، بما في ذلك عن طريق إنشاء فريق تفاوضي مخصص لهذا الموضوع. |
El Canadá está trabajando para fortalecer los mecanismos de control de los materiales biológicos en el país, incluso mediante la creación de un mecanismo de seguimiento dentro del Canadá de los agentes patógenos incluidos en la Lista, así como de las transferencias dentro y fuera del territorio canadiense. | UN | وتسعى كندا حاليا إلى تعزيز آليات مراقبة المواد البيولوجية في كندا، بما في ذلك عن طريق إنشاء آليات تعقب ناقلات الأمراض، داخل كندا، على قوائم الصادرات، وكذلك مراقبة عمليات نقلها داخل إقليم كندا وخارجه. |
Continuó el proceso de mejorar la seguridad física de las oficinas sobre el terreno, en particular mediante el establecimiento de un nuevo complejo en Mazar-e-Sharif. | UN | 49 - تواصلت عملية تحسين الأمن المادي للمكاتب الميدانية، بما في ذلك عن طريق إنشاء مركب جديد في مزار شريف. |
c) Adopte medidas eficaces para supervisar la aplicación de la Ley del niño (2010), en particular mediante el establecimiento de un mecanismo de supervisión nacional multisectorial. | UN | (ج) اتخاذ خطوات فعالة لرصد تنفيذ قانون الطفل (2010)، بما في ذلك عن طريق إنشاء آلية رصد وطنية شاملة لعدة قطاعات. |
Acogió con satisfacción el proyecto de ley de protección y bienestar de la infancia, que se estaba debatiendo en el Parlamento, y reconoció el éxito logrado por Lesotho en la promoción de la perspectiva de género, entre otras cosas mediante la creación del Ministerio de la Mujer y la elaboración de una política sobre género y una Dependencia de Protección de la Mujer y el Niño. | UN | ورحبت بمشروع القانون المتعلق بحماية الطفل ورفاهه الجارية مناقشته حالياً في البرلمان. وأقرت بنجاح ليسوتو في الترويج للمنظور الجنساني، بما في ذلك عن طريق إنشاء وزارة للشؤون الجنسانية ووضع سياسة للشؤون الجنسانية واستحداث وحدة للشؤون الجنسانية وحماية الطفل. |
El Comité también recomienda que el Estado parte adopte medidas efectivas para mejorar las condiciones de trabajo de las personas con discapacidad, en particular estableciendo una obligación de proporcionar ajustes razonables en el lugar de trabajo e introduciendo el principio de igual remuneración por trabajo de igual valor. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لتحسين ظروف عمل الأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك عن طريق إنشاء التزام بتوفير التسهيلات المعقولة لهم في مكان العمل وإدراج مبدأ الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي القيمة. |
Hicieron un llamamiento a la comunidad internacional para que adoptara medidas encaminadas a lograr la aplicación completa y efectiva de ese acuerdo, incluido el establecimiento de un mecanismo financiero independiente para la convención que cuente con sus propios recursos. | UN | وطالبوا المجتمع الدولي بأن يتخذ التدابير الكفيلة بالتنفيذ الكامل والفعال لهذا الاتفاق، بما في ذلك عن طريق إنشاء آلية مالية مستقلة للاتفاقية تستفيد من مواردها هي ذاتها. |
La Universidad para la Paz y la UNESCO también están trabajando con miras a fortalecer su colaboración, inclusive mediante el establecimiento de una cátedra UNESCO en la Universidad. | UN | كما تعمل جامعة السلام واليونسكو من أجل تعزيز تعاونهما، بما في ذلك عن طريق إنشاء كرسي لليونسكو لدى الجامعة. |
- Promover un entorno jurídico e institucional más favorable al comercio, en particular mediante la creación de mecanismos eficaces de solución de diferencias. | UN | تهيئة بيئة قانونية ومؤسسية أكثر ملاءمة للأعمال التجارية، بما في ذلك عن طريق إنشاء آليات فعالة لتسوية المنازعات؛ |
f) Apoyando a los países donde se ejecutan programas, a pedido de éstos, en el fomento de la capacidad institucional de gestionar, elaborar y ejecutar políticas e iniciativas nacionales de cooperación Sur-Sur, inclusive estableciendo centros de coordinación y de múltiples interesados a nivel nacional, regional e interregional; y | UN | (و) دعم البلدان المشمولة بالبرنامج، بناء على طلبها، في إيجاد القدرات المؤسسية اللازمة لإدارة وتصميم وتنفيذ سياسات ومبادرات التعاون فيما بين بلدان الجنوب بفعالية، بما في ذلك عن طريق إنشاء جهات التنسيق بين الأطراف المعنية المتعددة والشبكات على المستوى الوطني والإقليمي والأقاليمي؛ |
66. El Comité toma nota de las medidas adoptadas por el Estado parte para combatir la trata de seres humanos, en particular a través del establecimiento de la Oficina Nacional de Lucha contra la Trata de Personas en 2005 y el Hogar de Qatar para el Refugio y la Atención Humanitarios. | UN | 66- تلاحظ اللجنة الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف في مجال مكافحة الاتجار بالبشر، بما في ذلك عن طريق إنشاء المكتب الوطني لمكافحة الاتجار بالبشر في عام 2005، والدار القطرية للإيواء والرعاية الإنسانية. |