a) Agréguese, al final de párrafo 1.8 " , incluida la resolución 46/59 de la Asamblea General " ; | UN | )أ( يضاف، في نهاية الفقرة ١-٨ " بما في ذلك قرار الجمعية العامة ٤٦/٥٩ " ؛ |
El Grupo de Trabajo se interesó especialmente en la aprobación de nuevas leyes de represión del terrorismo y su conformidad con las normas internacionales, incluida la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad. | UN | وأبدت فرقة العمل اهتماما خاصا باعتماد قانون جديد لمكافحة الإرهاب، ومطابقته للمعايير الدولية، بما في ذلك قرار مجلس الأمن 1373. |
Por consiguiente, la estructura del proyecto de resolución es diferente de los anteriores, incluida la resolución 60/175 de la Asamblea General, y pospone una evaluación integral de esta cuestión hasta 2007. | UN | وذكرت أن القرار، لهذا، يختلف اختلافاً هيكلياً عمّا سبقه من قرارات، بما في ذلك قرار الجمعية العامة 60/175، ويؤجل القيام بتقييم شامل للمسألة حتى عام 2007. |
Al final de esas verificaciones, la Fiscalía General no había encontrado ningún motivo para anular las decisiones adoptadas anteriormente, incluida la decisión de no incoar un proceso penal. | UN | وفي نهاية عملية التحقق، لم يكشف مكتب المدعي العام عن أي أساس لإبطال القرارات المتخذة سابقاً، بما في ذلك قرار عدم تقديم دعوى جنائية. |
En esos casos, el Tribunal normalmente otorgaría una indemnización al funcionario cuyo nombramiento se ha dejado expirar basándose en el argumento de que una condición implícita del empleo consiste en que todas las decisiones, incluida la decisión de no renovar un nombramiento, se adoptan con ecuanimidad y en interés de la Organización. | UN | وفي مثل هذه الحالات تعمد المحكمة عادة إلى منح تعويضات للموظف الذي سمح لتعيينه أن ينتهي أجله على أساس أن ثمة شرطا ينطوي عليه التعيين ويقضي بأن جميع القرارات، بما في ذلك قرار عدم تجديد تعيين ما، يجري اتخاذها بصورة عادلة وبما يحقق مصالح المنظمة. |
Recordando sus resoluciones sobre el tema, desde la aprobada en su trigésimo tercer período de sesiones, celebrado en 1978, entre ellas la resolución 50/70 E, de 12 de diciembre de 1995, | UN | وإذ تشير إلى كل قراراتها بشأن هذه المسألة المتخذة منذ الدورة الثالثة والثلاثين للجمعية العامة في عام ٨٨٩١، بما في ذلك قرار الجمعية العامة ٠٥/٠٧ هاء المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١، |
Esperamos que, tras su ingreso en las Naciones Unidas, Nauru cumplirá estrictamente con las resoluciones de la Organización, en particular la resolución 2758 (XXVI) de la Asamblea General. | UN | ونأمل في أن تمتثل ناورو بشدة لقرارات اﻷمم المتحدة، بعد انضمامها إليها، بما في ذلك قرار الجمعية العامة ٢٧٥٨ )د - ٢٦(. |
Si el mundo desea seriamente hacer progresos en materia de desarme nuclear se deben aplicar los 64 puntos del plan de acción, incluida la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio. | UN | وإذا كان العالم جادَّاً في إحراز تقدُّم في نزع السلاح النووي، فيجب تنفيذ جميع نقاط العمل الـ 64، بما في ذلك قرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط. |
Página Recordando las resoluciones aprobadas todos los años sobre la materia desde el trigésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General, en 1982, incluida la resolución 49/76 B, de 15 de diciembre de 1994, | UN | وإذ تشير الى جميع القرارات التي اتخذت سنويا بشأن هذه المسألة منذ دورة الجمعية العامة السابعة والثلاثين المعقودة في عام ١٩٨٢، بما في ذلك قرار الجمعية ٤٩/٧٦ باء المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، |
Israel, como otros Estados, está vinculado por el derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas, incluida la resolución 425 del Consejo de Seguridad (1978), que pide su retirada inmediata e incondicional de las zonas ocupadas del Líbano. | UN | وقال إن إسرائيل، مثلها مثل الدول اﻷخرى، ملزمة بالقانون الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة، بما في ذلك قرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨(، الذي يدعو إلى انسحابها الفوري غير المشروط من المناطق المحتلة في لبنان. |
Es por ello que apoyamos, y seguimos apoyando plenamente, la decisión reciente del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) sobre la cuestión, incluida la resolución de su Junta de Gobernadores de 25 de febrero de este año. | UN | السبب أيدنا ولا نزال نؤيد بالكامل القرار الذي اتخذته مؤخرا الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن هذه المسألة، بما في ذلك قرار مجلس محافظيها في ٢٥ شباط/فبراير من هذا العام. |
Muchas delegaciones también instaron a la Secretaría a que recurriera en la mayor medida de lo posible a todos los instrumentos legislativos pertinentes, incluida la resolución 51/243 de la Asamblea General. | UN | كما حثت العديد من الوفود الأمانة العامة على الاستفادة الكاملة من جميع الصكوك التشريعية ذات الصلة، بما في ذلك قرار الجمعية العامة 51/243. |
En enero de 2000, la Oficina del Representante Especial informó al Comité sobre iniciativas recientes, incluida la resolución 1261 (1999) del Consejo de Seguridad y el despliegue de asesores de protección de menores. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2000، أدلى الممثل الخاص ببيان إحاطة أمام اللجنة عن المبادرات المضطلع بها مؤخرا، بما في ذلك قرار مجلس الأمن 1261 (1999) ونشر مستشاري حماية الطفل. |
Se han adoptado diversas medidas a este respecto, incluida la decisión del Comité de Alto Nivel sobre Gestión para tratar las cuestiones relacionadas con la tecnología de la información y de las telecomunicaciones a nivel de todo el sistema, que guardan relación con su mandato en materia de administración. | UN | واتخذ عدد من الخطوات في هذا الصدد، بما في ذلك قرار اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالإدارة أن تعالج قضايا تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نطاق المنظومة، المتصلة بالولاية الإدارية لأعضاء اللجنة. |
Mi delegación felicita al Grupo por sus logros, incluida la decisión de reducir el tamaño mínimo de los buques de guerra de 750 a 500 toneladas métricas y la creación de un formulario opcional estándar para notificar las transferencias de armas pequeñas y armas ligeras. | UN | ويثني وفدي على الفريق لما حققه من منجزات، بما في ذلك قرار خفض الحجم الأدنى للسفن الحربية من 750 إلى 500 طن متري وتوفير شكل موحد اختياري للإبلاغ عن عمليات نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Apoyaremos la adopción de las medidas necesarias a tal fin, incluida la decisión de los Estados partes en la Convención sobre ciertas armas convencionales de establecer un mandato claro para las negociaciones en la próxima Conferencia de Examen. | UN | وإننا سندعم الخطوات الضرورية المزمع اتخاذها لبلوغ تلك الغاية، بما في ذلك قرار الدول الأطراف في الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة بولاية تفاوضية واضحة في المؤتمر الاستعراضي المقبل. |
Las disposiciones del Decreto Legislativo se ajustan a las exigencias internacionales, entre ellas la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad, que se refiere a la obligatoriedad de contar con legislación nacional que rija la manipulación de estos materiales. | UN | 13 - إن أحكام هذا المرسوم التشريعي تتناسب مع المتطلبات الدولية بما في ذلك قرار مجلس الأمن رقم 1540 لعام 2004 من حيث ضرورة وجود تشريعات وطنية ناظمة للتعامل مع هذه المواد. |
Las declaraciones mencionadas nos obligan a reiterar que, desde el punto de vista político, jurídico y moral, es inaceptable permitir que Israel siga negándose arrogantemente a aplicar las resoluciones de las Naciones Unidas relativas a la terminación de la ocupación israelí del Golán sirio y los demás territorios árabes ocupados, entre ellas la resolución 497 (1981) del Consejo de Seguridad. | UN | إن هذه التصريحات تستوجب التأكيد بأنه من غير المقبول سياسياً وقانونياً وأخلاقياً السماح لإسرائيل بالاستمرار في استهتارها في تنفيذ قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة المتعلقة بإنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية ومن ضمنها الجولان السوري، بما في ذلك قرار مجلس الأمن رقم 497 لعام 1981. |
Es especialmente importante fortalecer la cooperación entre la OSCE y las Naciones Unidas en todos los aspectos de la seguridad internacional, de acuerdo con el marco para la cooperación y coordinación firmado el 26 de mayo de 1993, y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, en particular la resolución 57/298 de la Asamblea General. | UN | ومن الأهمية بصورة خاصة دعم التعاون بين منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والأمم المتحدة في جميع جوانب الأمن الدولي طبقاً لإطار التعاون والتنسيق الموقَّع يوم 26 أيار/مايو 1993 وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بما في ذلك قرار الجمعية العامة 57/298. |
9. Malasia ha expresado su preocupación por la evolución de los acontecimientos en la península de Corea, en particular la decisión de la República Popular Democrática de Corea de retirarse del Tratado. | UN | 9- وأعربت ماليزيا عن قلقها إزاء التطورات التي تشهدها شبه الجزيرة الكورية، بما في ذلك قرار جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالانسحاب من المعاهدة. |
Tales prácticas están aparentemente diseñadas para establecer firmemente la ocupación israelí del Golán sirio, en contravención de las resoluciones de las Naciones Unidas, incluidas la resolución 497 (1981) del Consejo de Seguridad y la resolución 59/33 de la Asamblea General de 2004. | UN | وتهدف هذه الممارسات على ما يبدو بشكل واضح إلى تكريس الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري انتهاكا لقرارات الأمم المتحدة، بما في ذلك قرار مجلس الأمن 497 (1981) وقرار الجمعية العامة 59/33 لعام 2004. |
Al finalizar el párrafo agréguese el texto siguiente: " y la aplicación de las resoluciones de la Asamblea General relativas al terrorismo, incluso la resolución 54/110 de la Asamblea General " . | UN | في نهاية الفقرة، تضاف الجملة التالية: " وتنفيذ قرارات الجمعية العامة بشأن الإرهاب، بما في ذلك قرار الجمعية العامة 54/110 " . |
Se han asignado responsabilidades adicionales a las comisiones regionales para responder a las condiciones cambiantes, incluso mediante la resolución 32/197 de la Asamblea General, de 20 de diciembre de 1977. | UN | وقد أنيطت باللجان اﻹقليمية مسؤوليات إضافية نتيجة للظروف المتغيرة بما في ذلك قرار الجمعية العامة ٣٢/١٩٧ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٧. |
Las Naciones Unidas han aprobado resoluciones que tratan este tema, incluida una resolución de 2005 de la anterior Comisión de Derechos Humanos. | UN | وقد اتخذت الأمم المتحدة قرارات تتناول هذا الموضوع، بما في ذلك قرار لجنة حقوق الإنسان السابقة لعام 2005. |
Este principio se confirma en el párrafo 10 de la parte I de la Declaración y Programa de Acción de Viena y se reafirma repetidamente en los documentos pertinentes de las Naciones Unidas, entre ellos la resolución 2000/5 de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | ويؤكد هذا المبدأ الوارد في الفقرة 10 من الجزء أولاً من إعلان وبرنامج عمل فيينا، ويتكرر تأكيد هذا المبدأ مراراً في وثائق الأمم المتحدة ذات الصلة، بما في ذلك قرار لجنة حقوق الإنسان 2000/5. |
Esa es la función de la Quinta Comisión, como consta claramente en diversas resoluciones, en particular en la resolución 45/248 B de la Asamblea General. | UN | وهذا تماما دور اللجنة الخامسة، حسبما يرد صراحة في عدة قرارات، بما في ذلك قرار الجمعية العامة 45/248 باء. |