Los escenarios de participación pública iban desde los grupos locales hasta los foros nacionales y mundiales, incluido el Consejo de Derechos Humanos. | UN | وتتراوح مجالات المشاركة العامة بين المجموعات المحلية والمحافل الوطنية والعالمية، بما في ذلك مجلس حقوق الإنسان. |
Los mecanismos de las Naciones Unidas que se ocupan de los derechos humanos, incluido el Consejo de Derechos Humanos, deben entablar un diálogo constructivo con todos los países, basado en los principios de imparcialidad, objetividad y no selectividad. | UN | 96 - وواصل القول إنه ينبغي لآليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بما في ذلك مجلس حقوق الإنسان، أن تنخرط في حوار بناء مع جميع البلدان، على أساس مبادئ النزاهة والموضوعية وعدم الانتقائية. |
La Tercera Comisión debería centrar sus debates en la política que debe seguirse y formular recomendaciones destinadas a la Asamblea General que permitirían ayudar a la comunidad internacional, incluido el Consejo de Derechos Humanos, a mejorar la promoción y la protección de los derechos humanos. | UN | وعلى اللجنة الثالثة تركيز مناقشاتها على السياسة الواجب اتباعها، وتقديم توصيات إلى الجمعية العامة تتيح مساعدة المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس حقوق الإنسان، في تحسين تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان. |
Fortalecer y mejorar los organismos de derechos humanos de las Naciones Unidas, como el Consejo de Derechos Humanos, la Tercera Comisión de la Asamblea General y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. | UN | تعزيز وتحسين عمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان، بما في ذلك مجلس حقوق الإنسان، واللجنة الثالثة التابعة للجمعية العامة للأمم المتحدة، ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Observó con agrado que Sudáfrica, Qatar, Indonesia y la Federación de Rusia expresaron la opinión de que las cuestiones planteadas en la resolución debían ser abordadas por otros órganos de las Naciones Unidas, en particular el Consejo de Derechos Humanos. | UN | وسره أن يلاحظ أن الاتحاد الروسي وإندونيسيا وجنوب أفريقيا وقطر قد أعربت عن رأي مفاده أن المسائل التي يثيرها القرار ينبغي أن يتم تناولها في هيئات الأمم المتحدة الأخرى، بما في ذلك مجلس حقوق الإنسان. |
Sin embargo, Israel, la Potencia ocupante, se ha negado una vez más a cooperar y ha incumplido su obligación de respetar las resoluciones pertinentes y colaborar con los mecanismos de las Naciones Unidas, entre ellos el Consejo de Derechos Humanos. | UN | بيد أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، رفضت مرة أخرى التعاون، وانتهكت التزاماتها باحترام القرارات ذات الصلة، والتعاون مع آليات الأمم المتحدة، بما في ذلك مجلس حقوق الإنسان. |
La organización participa en varios foros y mecanismos de las Naciones Unidas, incluidos el Consejo de Derechos Humanos, el examen periódico universal, el Comité de los Derechos del Niño y la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, así como en actividades organizadas por el Departamento de Información Pública. | UN | تشارك المنظمة في مختلف محافل الأمم المتحدة، بما في ذلك مجلس حقوق الإنسان، والاستعراض الدوري الشامل، ولجنة حقوق الطفل، ولجنة وضع المرأة، وفي أحداث تنظمها إدارة شؤون الإعلام. |
127.44 Fortalecer la cooperación con las partes interesadas pertinentes en la esfera de los derechos humanos, en particular con el Consejo de Derechos Humanos (Angola); | UN | 127-44- تعزيز التعاون مع الجهات المعنية ذات الصلة في مجال حقوق الإنسان بما في ذلك مجلس حقوق الإنسان (أنغولا)؛ |
Preguntó a los participantes en la mesa redonda qué medidas podían adoptar los diversos actores, incluido el Consejo de Derechos Humanos, para mejorar la promoción de la Declaración y potenciar su aplicación. | UN | واستفسر مِـن أعضاء حلقة النقاش عن التدابير التي يمكن أن تتخذها الأطراف الفاعلة المختلفة، بما في ذلك مجلس حقوق الإنسان، لتحسين الترويج للإعلان وتشجيع تنفيذه. |
A pesar de las recomendaciones realizadas y reiteradas con respecto a esta cuestión por los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas, incluido el Consejo de Derechos Humanos, el Gobierno del Japón todavía no ha tomado medidas legislativas o administrativas para proporcionar a las víctimas una compensación plena y efectiva u otro tipo de reparación. | UN | وبرغم التوصيات التي صدرت والتي أعيد تكرارها بشأن هذه المسألة من جانب هيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة، بما في ذلك مجلس حقوق الإنسان، إلا أن الحكومة اليابانية لم تتخذ إلى الآن أي تدابير تشريعية أو إدارية لتوفير سبل انتصاف كامل وفعال أو أي تعويضات أخرى لهؤلاء الضحايا. |
Sin embargo, en los últimos años, una serie de países han estado especulando con la temática de la defensa de los derechos humanos y utilizando activamente los órganos subsidiarios y los organismos especializados de las Naciones Unidas, incluido el Consejo de Derechos Humanos, para ejercer presión política sobre Uzbekistán. | UN | بيد أن مجموعة من البلدان، التي تُزايد بموضوع حماية حقوق الإنسان، عمدت في السنوات الأخيرة إلى استخدام هيئات مساعدة ومتخصصة كمؤسسات الأمم المتحدة، بما في ذلك مجلس حقوق الإنسان، بصورة نشطة لأغراض تنظيم حركة ضغط سياسي على أوزبكستان. |
Precisamente en este contexto es posible examinar los intentos de una serie de Estados de utilizar los mecanismos de las Naciones Unidas, incluido el Consejo de Derechos Humanos y la problemática de los derechos humanos para ejercer presión política sobre Estados soberanos, lo que socava la autoridad de la Organización, que está llamada a defender los ideales de la igualdad de derechos, la justicia y la paz. | UN | وفي هذا السياق بالذات يمكن النظر لمحاولات العديد من الدول استخدام آليات الأمم المتحدة، بما في ذلك مجلس حقوق الإنسان، ومسائل الدفاع عن حقوق الإنسان، من أجل الضغط السياسي على دول ذات سيادة على أمنها أمر يقوض سمعة المنظمة التي تدعو للدفاع عن مبادئ المساواة في الحقوق والعدالة والسلام. |
Además, debemos hacer un uso adecuado de todos los mecanismos e instrumentos jurídicos de las Naciones Unidas, incluido el Consejo de Derechos Humanos, la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y el Asesor Especial para la Prevención del Genocidio. | UN | وفضلا عن ذلك، يتعين علينا استخدام كل آليات الأمم المتحدة وأدواتها القانونية الموجودة على النحو الملائم، بما في ذلك مجلس حقوق الإنسان ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين والمستشار الخاص المعني بمنع الإبادة الجماعية. |
La prueba decisiva a que actualmente se enfrenta el régimen de derecho internacional humanitario, incluido el Consejo de Derechos Humanos y otros órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas, es establecer mecanismos para hacer cumplir los Convenios de Ginebra y sus Protocolos adicionales. | UN | والاختبار الحاسم الذي يواجهه الآن نظام القانون الإنساني الدولي، بما في ذلك مجلس حقوق الأنسان وغيره من هيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة، هو بناء قدرته على تنفيذ اتفاقيات جنيف وبروتوكوليها الإضافيين. |
Además, aboga firmemente por que se siga fortaleciendo a las Naciones Unidas, incluido el Consejo de Derechos Humanos y sus mecanismos, los órganos creados en virtud de tratados, y otros órganos de las Naciones Unidas relacionados con los derechos humanos. | UN | وتقدر بنغلاديش تقديرا بالغا العمل الذي يضطلع به مجلس حقوق الإنسان في الأمم المتحدة والأفرقة العاملة والآليات التابعة له، وهي تعد من بين أقوى دعاة مواصلة تعزيز الأمم المتحدة، بما في ذلك مجلس حقوق الإنسان وآلياته، وهيئات المعاهدات وغيرها من هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان. |
La comunidad internacional, incluido el Consejo de Derechos Humanos, debe respetar el derecho de cada Estado a organizar y gestionar sus asuntos, incluso en el ámbito de los derechos humanos, y el Consejo debe seguir funcionando de forma no selectiva, no politizada y transparente. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس حقوق الإنسان، أن يحترم حق كل دولة في تنظيم شؤونها وإدارتها، بما في ذلك في مجال حقوق الإنسان. كما يتعين على المجلس أن يواصل أداء عمله بصورة شفافة غير انتقائية وغير مسيّسة. |
:: Reconocen la función significativa que pueden ejercer en el plano internacional las instituciones nacionales de derechos humanos que se atengan a los Principios de París mediante la interacción con los mecanismos internacionales de derechos humanos, como el Consejo de Derechos Humanos, los órganos creados en virtud de tratados y los procedimientos especiales. | UN | :: الاعتراف بالدور الهام الذي يمكن أن تضطلع به المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس على الصعيد الدولي، من خلال التفاعل مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك مجلس حقوق الإنسان وهيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة. |
La organización estableció un programa mundial de oportunidades de educación que ofrece a los estudiantes acceso a foros internacionales, como el Consejo de Derechos Humanos, la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, la Asamblea Mundial de la Salud, la OMS y la CONGO. | UN | وضعت المنظمة برنامجاً عالمياً للفرص التعليمية يتيح للطلبة الوصول إلى المحافل الدولية، بما في ذلك مجلس حقوق الإنسان، ولجنة وضع المرأة، وجمعية الصحة العالمية، ومنظمة الصحة العالمية، ومؤتمر المنظمات الحكومية ذات العلاقة الاستشارية مع الأمم المتحدة. |
La comunidad internacional debe enfocar de manera más constructiva las cuestiones propuestas por el marco de derechos humanos de las Naciones Unidas, en particular el Consejo de Derechos Humanos. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يشترك بشكل بنّاء بشأن المسائل المقترحة في إطار الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بما في ذلك مجلس حقوق الإنسان. |
Se teme que los cargos penales que pesan contra él estén directamente relacionados con su labor de documentación de casos de detención arbitraria en Arabia Saudita y sean represalias por su colaboración con los mecanismos de derechos humanos, en particular el Consejo de Derechos Humanos y sus procedimientos especiales. | UN | وأُعرب عن القلق من أن التهم الجنائية الموجهة ضده ترتبط ارتباطاً مباشراً بعمله على توثيق حالات الاحتجاز التعسفي في المملكة العربية السعودية، وتشكل عملاً انتقامياً رداً على تعاونه مع آليات حقوق الإنسان، بما في ذلك مجلس حقوق الإنسان وإجراءاته الخاصة. |
Dicho proceso se ha llevado a cabo mediante amplias consultas y reuniones con las secretarías de los mecanismos de derechos humanos pertinentes, entre ellos el Consejo de Derechos Humanos, el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, el Comité de Derechos Humanos y el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. | UN | وتم تنفيذ هذه العملية من خلال مشاورات واجتماعات واسعة النطاق مع أمانات آليات حقوق الإنسان ذات الصلة، بما في ذلك مجلس حقوق الإنسان، ولجنة القضاء على التمييز العنصري، واللجنة المعنية بحقوق الإنسان واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
Necesitamos abrirnos un poco como han hecho otros órganos, incluidos el Consejo de Derechos Humanos y otros órganos de desarme, para seguir siendo relevantes y serlo aún más y, esperemos generar un impulso para ocuparnos de nuestro programa de trabajo. | UN | ومن الضروري لنا أن ننفتح قليلاً بالطريقة التي تسلكها هيئات أخرى، بما في ذلك مجلس حقوق الإنسان، وسائر الهيئات المعنية بنزع السلاح، من أجل إبقاء أنفسنا مجديين ولجعل أنفسنا أكثر جدوى، بل بأمل أن نُحدِث قليلاً من الزخم بما يجعل برنامج عملنا يجري في سبيله. |