Reafirmando la importancia de la cooperación internacional para el desarrollo del derecho, incluidas las normas pertinentes del derecho espacial y su importancia en la cooperación internacional en la exploración y utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos, | UN | وإذ تؤكد من جديد أهمية التعاون الدولي في تطوير سيادة القانون، بما في ذلك معايير قانون الفضاء ذات الصلة ودورها الهام في التعاون الدولي لاستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية، |
Subrayaron los aspectos del derecho internacional de los derechos humanos relativos al uso de drones armados, incluidas las normas de derechos humanos aplicables al uso de la fuerza letal. | UN | وسلطوا الضوء على جوانب القانون الدولي لحقوق الإنسان المتعلقة باستخدام الطائرات المسلحة بلا طيار، بما في ذلك معايير حقوق الإنسان المنطبقة على استخدام القوة الفتّاكة. |
La Misión estableció a continuación su metodología de trabajo, incluidos los criterios de selección de los testigos que habían participado en la flotilla. | UN | ثم وضعت البعثة منهجية عملها، بما في ذلك معايير اختيار الشهود الذين شاركوا في قافلة السفن. |
La Junta determina y promulga las políticas, las normas y los procedimientos relativos a la adquisición y la utilización de tecnología avanzada, incluidos los criterios de selección y el fomento de las aplicaciones. | UN | ويضطلع المجلس بتحديد ونشر السياسات والمعايير والاجراءات المتصلة باقتناء واستخدام التكنولوجيا المتقدمة، بما في ذلك معايير الاختيار وتطوير التطبيقات. |
b) La formulación previa de las condiciones de participación, incluidos criterios de selección y adjudicación y reglas de licitación, así como su publicación; | UN | (ب) القيام مسبقا بإقرار ونشر شروط المشاركة، بما في ذلك معايير الاختيار وإرساء العقود وقواعد المناقصة؛ |
Por consiguiente, la OSSI debería perfeccionar su método de evaluación de la carga de trabajo, incluidos los criterios para determinar qué casos deben ser investigados. | UN | لذلك، يحتاج مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أن يهذِّبَ أسلوب تقدير عبء عمله، بما في ذلك معايير تحديد القضايا التي ينبغي التحقيق فيها. |
a) Procedimientos rigurosos y transparentes para el otorgamiento de contratos contiguos a los funcionarios, con inclusión de los criterios de elegibilidad, la relación con las medidas disciplinarias y la gestión central de las conversiones; | UN | (أ) الإجراءات الصارمة والشفافة المتعين اتباعها في منح الموظفين تعيينات مستمرة، بما في ذلك معايير الأهلية والعلاقة مع التدابير التأديبية، والإدارة المركزية لعملية تحويل التعيينات؛ |
Reafirmando la importancia de la cooperación internacional para asegurar el imperio de la ley, incluidas las normas pertinentes del derecho espacial y su importante papel para la cooperación internacional en la exploración y utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos, | UN | وإذ تؤكد من جديد أهمية التعاون الدولي في تطوير سيادة القانون، بما في ذلك معايير قانون الفضاء ذات الصلة ودورها الهام في التعاون الدولي لاستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية، |
Reafirmando la importancia de la cooperación internacional para el desarrollo del derecho, incluidas las normas pertinentes del derecho espacial y su importante papel para la cooperación internacional en la exploración y utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos, | UN | وإذ تؤكد من جديد أهمية التعاون الدولي في تطوير سيادة القانون، بما في ذلك معايير قانون الفضاء ذات الصلة ودورها الهام في التعاون الدولي لاستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية، |
Reafirmando la importancia de la cooperación internacional para asegurar el imperio de la ley, incluidas las normas pertinentes del derecho espacial y su importante papel para la cooperación internacional en la exploración y utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos, | UN | وإذ تؤكد من جديد أهمية التعاون الدولي في تطوير سيادة القانون، بما في ذلك معايير قانون الفضاء ذات الصلة ودورها الهام في التعاون الدولي لاستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية، |
Huelga decir que toda restricción de las libertades democráticas es muy delicada y que debe realizarse en estricto cumplimiento de la legislación internacional, incluidas las normas de derechos humanos. | UN | وغني عن القول إن أي تقييد للحريات الديمقراطية إنما هو مسألة حرجة جداً ولا بد من تناولها بتوافق تام مع القانون الدولي، بما في ذلك معايير حقوق الإنسان. |
Reafirmando asimismo que todas las medidas contra el terrorismo deben ajustarse rigurosamente al derecho internacional, incluidas las normas y obligaciones internacionales de derechos humanos, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن كل التدابير التي تتخذ لمكافحة الإرهاب يجب أن تتفق اتفاقاً تاماً مع أحكام القانون الدولي، بما في ذلك معايير حقوق الإنسان الدولية وما يترتب على هذه الحقوق من التزامات، |
La Dependencia de Apoyo a los Voluntarios de las Naciones Unidas de la UNMIK vela por que los Voluntarios de las Naciones Unidas estén sujetos a las mismas obligaciones y responsabilidades, incluidas las normas de conducta, que el personal de las Naciones Unidas. | UN | تكفل وحدة دعم متطوعي الأمم المتحدة في البعثة خضوع متطوعي الأمم المتحدة للالتزامات والمسؤوليات ذاتها التي يخضع لها موظفو الأمم المتحدة، بما في ذلك معايير السلوك. |
La Junta determina y promulga las políticas, las normas y los procedimientos relativos a la adquisición y la utilización de tecnología avanzada, incluidos los criterios de selección y el fomento de las aplicaciones. | UN | ويضطلع المجلس بتحديد ونشر السياسات والمعايير والاجراءات المتصلة باقتناء واستخدام التكنولوجيا المتقدمة، بما في ذلك معايير الاختيار وتطوير التطبيقات. |
La CCSBT ha establecido normas similares pero mucho más detalladas, incluidos los criterios de admisión de las organizaciones no gubernamentales y los plazos de presentación de las solicitudes. | UN | وقد وضعت لجنة حفظ سمك التون الأزرق الزعنف الجنوبي قواعد مماثلة وإن كانت أكثر تفصيلا، بما في ذلك معايير تأهل المنظمات غير الحكومية والآجال النهائية لتقديم الطلبات. |
Además, el aumento del uso de perfiles de puestos genéricos para redactar los anuncios de vacantes ha dotado de mayor uniformidad a los requisitos contenidos en los anuncios de vacantes, incluidos los criterios de evaluación. | UN | وعلاوة على ذلك، أسهمت زيادة اعتماد النبذات العامة عن الوظائف لإعداد إعلانات الشواغر في تحسين توحيد الشروط في إعلانات الشواغر، بما في ذلك معايير التقييم. |
b) La formulación previa de las condiciones de participación, incluidos criterios de selección y adjudicación y reglas de licitación, así como su publicación; | UN | (ب) القيام مسبقا بإقرار ونشر شروط المشاركة، بما في ذلك معايير الاختيار وإرساء العقود وقواعد المناقصة؛ |
En los párrafos siguientes, la Comisión hace una serie de observaciones y recomendaciones, principalmente de carácter general, en relación con la propuesta de mandato, incluidos los criterios para definir la independencia y la experiencia financiera de sus miembros. | UN | وفي الفقرات أدناه، تقدم اللجنة عددا من الملاحظات والتوصيات، ذات طبيعة عامة بصورة رئيسية، تتعلق بالاختصاصات المقترحة، بما في ذلك معايير تحديد استقلالية أعضائها وخبرتهم المالية. |
a) Procedimientos rigurosos y transparentes para el otorgamiento de contratos continuos a los funcionarios, con inclusión de los criterios de elegibilidad, la relación con las medidas disciplinarias y la gestión central de las conversiones; | UN | (أ) الإجراءات الصارمة والشفافة المتعين اتباعها في تعيين الموظفين بعقود مستمرة، بما في ذلك معايير الأهلية والعلاقة مع التدابير التأديبية والإدارة المركزية لعملية تحويل التعيينات؛ |
El objetivo del grupo de proyecto fue elaborar herramientas (como directrices) y actividades sobre la reconstrucción y la reparación ambientalmente racionales con inclusión de criterios para la comprobación, la certificación y el etiquetado. | UN | كان الهدف من فريق المشروع هو وضع أدوات (مبادئ توجيهية، مثلاً)، وأنشطة بشأن التجديد والإصلاح السليمين بيئياً، بما في ذلك معايير للاختبار والاعتماد والوسم. |
a) Una definición clara de la rendición de cuentas y propuestas sobre mecanismos de rendición de cuentas, con parámetros claros para su aplicación y los instrumentos para hacerlos cumplir estrictamente, sin excepción a ningún nivel, y una definición clara de las funciones y responsabilidades; | UN | (أ) تعريف واضح للمساءلة ومقترحات بشأن آليات المساءلة، بما في ذلك معايير واضحة لتنفيذها وأدوات لإنفاذها بشكل صارم، دون استثناء وعلى كل مستوى، وتعريف واضح للأدوار والمسؤوليات؛ |
La mayoría de los Estados han adoptado medidas y creado instituciones relacionadas con las empresas y los derechos humanos, en particular normas laborales, medidas de no discriminación en el lugar de trabajo y relacionadas con la salud y la seguridad y la protección de los consumidores. | UN | وقد اعتمدت معظم الدول تدابير وأنشأت مؤسسات ذات صلة بقطاع الأعمال التجارية وحقوق الإنسان، بما في ذلك معايير العمل، وعدم التمييز في أماكن العمل، والصحة والسلامة، وحماية المستهلك. |
La Sección de Seguridad siguió prestando apoyo al Tribunal y el Mecanismo para garantizar la protección y la seguridad de su personal, los locales, los bienes y las operaciones mediante la aplicación de las políticas del sistema de gestión de seguridad de las Naciones Unidas, entre ellas las normas mínimas operativas de seguridad domiciliaria y las normas mínimas operativas de seguridad. | UN | 55 - وواصل قسم الأمن والسلامة تقديم الدعم للمحكمة والآلية بما يكفل السلامة والأمن للموظفين والمباني والأصول والعمليات من خلال تنفيذ سياسات نظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة، بما في ذلك معايير العمل الأمنية الدنيا لأماكن الإقامة ومعايير العمل الأمنية الدنيا. |
Para que esa infraestructura funcionara eficientemente era necesario fortalecer todos sus componentes, en particular las normas de contabilidad, el marco reglamentario, la vigilancia y la ejecución, la educación y la capacitación, la profesión contable y la ética, y las normas de auditoría. | UN | ويتطلب عمل هذا الهيكل الأساسي بكفاءة تعزيز جميع العناصر المكونة لـه، بما في ذلك معايير المحاسبة، والإطار التنظيمي، والرصد والإنفاذ، والتعليم والتدريب، ومهنة المحاسبة وأخلاقياتها، ومعايير مراجعة الحسابات. |
El Sr. Morlachetti recomendó que: a) se definieran normas claras sobre la edad en relación con el derecho al trabajo, incluidos criterios para evaluar la justificación de los límites de edad; y b) se aprobaran normas claras, idealmente en un instrumento vinculante, para facilitar la comprensión de las consecuencias del derecho a la seguridad social. | UN | وأوصى السيد مورلاشيتي بما يلي: (أ) أن يجري وضع معايير عمرية واضحة فيما يتعلق بالحق في العمل، بما في ذلك معايير تقييم مبررات فرض قيود العمر؛ (ب) أن يجري اعتماد معايير واضحة، يُفضل أن تكون في صك ملزم، من أجل زيادة فهم تبعات الحق في الضمان الاجتماعي. |