La Comisión sugirió que se dedicara mayor atención a las uniones consensuales y temporales como tema de estudio y como factor que influía en otros fenómenos demográficos y sociales, incluida la práctica de anticoncepción. | UN | وأشارت اللجنة إلى أنه ينبغي إيلاء اهتمام أكبر بحالات الزواج بالتراضي والزواج المؤقت كموضوع للدراسة، وكعامل يؤثر على غيره من الظواهر الديمغرافية والاجتماعية، بما في ذلك ممارسة منع الحمل. |
Destacaban el cuadro de violaciones manifiestas, flagrantes y masivas de los derechos humanos cometidas en Libia por el Gobierno de Gadafi, incluida la práctica sistemática de la tortura por las fuerzas de seguridad, y alegaban además que corrían un riesgo personal, ya que el autor principal había sido anteriormente torturado debido a la militancia política de su familia. | UN | وقد تذرّعوا بوجود نمط من الانتهاكات الجسيمة والصارخة والجماعية لحقوق الإنسان في ليبيا من جانب حكومة القذافي، بما في ذلك ممارسة قوات الأمن للتعذيب بصورة منتظمة. |
Alegaron el cuadro de violaciones manifiestas, flagrantes y masivas de los derechos humanos cometidas en Libia por el Gobierno de Gadafi, incluida la práctica sistemática de la tortura por las fuerzas de seguridad. | UN | وقد تذرعوا بوجود نمط من الانتهاكات الجسيمة والصارخة والجماعية لحقوق الإنسان في ليبيا من جانب حكومة القذافي، بما في ذلك ممارسة قوات الأمن للتعذيب بصورة منتظمة. |
Su función era determinar lo que se excluía del ámbito del proyecto de convenio, incluido el ejercicio de los pueblos a la libre determinación. | UN | إنها تقرر ما يُستبعد من نطاق مشروع الاتفاقية، بما في ذلك ممارسة الشعوب لحقها في تقرير المصير. |
De manera similar, la entrada en vigor en noviembre de 1994 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar también contribuirá a la promoción de las perspectivas de medidas de cooperación mutuamente aceptables, incluido el ejercicio de la libertad de navegación en la alta mar, de conformidad con la Convención. | UN | وبالمثل، سيساعد دخول اتفاقية قانون البحار حيز النفاذ في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ على تعزيز احتمالات اتخاذ تدابير متبادلة للتعاون، بما في ذلك ممارسة حرية الملاحة في أعالي البحار، وفقا للاتفاقية. |
Alegaron el cuadro de violaciones manifiestas, flagrantes y masivas de los derechos humanos cometidas en Libia por el Gobierno de Gadafi, incluida la práctica sistemática de la tortura por las fuerzas de seguridad. | UN | وقد تذرعوا بوجود نمط من الانتهاكات الجسيمة والصارخة والجماعية لحقوق الإنسان في ليبيا من جانب حكومة القذافي، بما في ذلك ممارسة قوات الأمن للتعذيب بصورة منتظمة. |
5. Reafirma que toda captura y adquisición de territorio mediante la amenaza o el uso de la fuerza, incluida la práctica de " depuración étnica " , es ilícita e inaceptable; | UN | ٥ - يؤكد من جديد أن احتلال أي أراض أو الاستيلاء عليها باستعمال القوة أو التهديد باستعمالها، بما في ذلك ممارسة " التطهير اﻹثني " ، يعتبر ممارسة غير مشروعة وغير مقبولة؛ |
5. Reafirma que toda captura y adquisición de territorio mediante la amenaza o el uso de la fuerza, incluida la práctica de " depuración étnica " , es ilícita e inaceptable; | UN | ٥ - يؤكد من جديد أن احتلال أي أراض أو الاستيلاء عليها باستعمال القوة أو التهديد باستعمالها، بما في ذلك ممارسة " التطهير اﻹثني " ، يعتبر ممارسة غير مشروعة وغير مقبولة؛ |
5. Reafirma que toda captura y adquisición de territorio mediante la amenaza o el uso de la fuerza, incluida la práctica de " depuración étnica " , es ilícita e inaceptable; | UN | ٥ " - يؤكد من جديد أن احتلال أي أراض أو الاستيلاء عليها باستعمال القوة أو التهديد باستعمالها، بما في ذلك ممارسة " التطهير اﻹثني " ، يعتبر ممارسة غير مشروعة وغير مقبولة؛ |
5. Reafirma que toda captura y adquisición de territorio mediante la amenaza o el uso de la fuerza, incluida la práctica de " depuración étnica " , es ilícita e inaceptable; | UN | ٥ - يؤكد من جديد أن احتلال أي أراض أو الاستيلاء عليها باستعمال القوة أو التهديد باستعمالها، بما في ذلك ممارسة " التطهير اﻹثني " ، يعتبر ممارسة غير مشروعة وغير مقبولة؛ |
5. Reafirma que toda captura y adquisición de territorio mediante la amenaza o el uso de la fuerza, incluida la práctica de ' depuración étnica ' , es ilícita e inaceptable; | UN | " ٥ - يؤكد من جديد أن احتلال أي أراض أو الاستيلاء عليها باستعمال القوة أو التهديد باستعمالها، بما في ذلك ممارسة " التطهير اﻹثني " ، يعتبر ممارسة غير مشروعة وغير مقبولة؛ |
d) La continua represión de la mujer, incluida la práctica de la discriminación por motivos de sexo y la utilización de procedimientos de castigo inaceptables e injustificables, | UN | )د( استمرار قمع المرأة، بما في ذلك ممارسة التمييز على أساس الجنس واستخدام وسائل عقاب لا يمكن قبولها أو تبريرها؛ |
13. El Comité expresa su preocupación ante la persistencia de las actitudes discriminatorias hacia las niñas, incluida la práctica del matrimonio a edad temprana, y hacia los niños nacidos fuera del matrimonio. | UN | ٣١- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار المواقف التمييزية تجاه البنات، بما في ذلك ممارسة الزواج المبكر، وتجاه اﻷطفال الذين يولدون خارج نطاق الزوجية. |
195. El Comité expresa su preocupación ante la persistencia de las actitudes discriminatorias hacia las niñas, incluida la práctica del matrimonio a edad temprana, y hacia los niños nacidos fuera del matrimonio. | UN | ٥٩١- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار المواقف التمييزية تجاه البنات، بما في ذلك ممارسة الزواج المبكر، وتجاه اﻷطفال الذين يولدون خارج نطاق الزوجية. |
En tercer lugar, en tanto que en el documento del entonces Presidente se proponía que la Asamblea General adoptara decisiones sobre cuestiones relativas a la composición del Consejo de Seguridad y al procedimiento de votación, sólo se realizaban recomendaciones sobre asuntos relativos a los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad, incluido el ejercicio del derecho de veto por los miembros permanentes del Consejo de Seguridad. | UN | وثالثا، ولئن كانت ورقة الرئيس في ذلك الوقت اقترحت أن الجمعية العامة يجب أن تتخذ مقررات بشأن المسائل المتعلقة بتشكيل مجلــس اﻷمــن وإجــراءات التصويت، فإنها لم تتقدم إلا بتوصيات بشأن المسائل المتعلقة بأساليب عمل مجلس اﻷمن، بما في ذلك ممارسة اﻷعضاء الدائمين لحق النقض. |
c) Por " esclavitud " se entenderá el ejercicio de los atributos del derecho de propiedad sobre una persona, o de algunos de ellos, incluido el ejercicio de esos atributos en el tráfico de personas, en particular mujeres y niños; | UN | (ج) يعني " الاسترقاق " ممارسة أي من السلطات المترتبة على حق الملكية، أو هذه السلطات جميعها، على شخص ما، بما في ذلك ممارسة هذه السلطات في سبيل الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال؛ |
c) Por " esclavitud " se entenderá el ejercicio de los atributos del derecho de propiedad sobre una persona, o de algunos de ellos, incluido el ejercicio de esos atributos en el tráfico de personas, en particular mujeres y niños; | UN | )ج( يعني " الاسترقاق " ممارسة أي من السلطات المترتبة على حق الملكية، أو هذه السلطات جميعها، على شخص ما، بما في ذلك ممارسة هذه السلطات في سبيل الاتجار باﻷشخاص، ولا سيما النساء واﻷطفال؛ |
b) Dediquen especial atención a las prácticas que violan los derechos humanos de las mujeres y las discriminan, incluso en el ejercicio de su derecho a la libertad de pensamiento, conciencia y religión o creencias; | UN | (ب) تكريس اهتمام خاص للممارسات التي تنتهك حقوق الإنسان للمرأة والتي تنطوي على تمييز ضد المرأة، بما في ذلك ممارسة حقها في حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد؛ |
d) Transgresiones de los derechos de las mujeres pertenecientes a minorías étnicas o religiosas, en particular el uso generalizado y sistemático de la violación con extrema brutalidad, que a veces provoca la muerte, cometida con impunidad, así como discriminación contra esas mujeres, por ejemplo en el acceso a los servicios de salud; | UN | (د) انتهاكات حقوق النساء المنتميات إلى أقليات عرقية أو دينية ولا سيما شيوع وانتظام ممارسة الاغتصاب بما في ذلك ممارسة السلوك الوحشي المتطرف الذي يؤدي أحيانا إلى الوفاة ويتم ارتكابه دون خشية من العقاب فضلا عن التمييز ضد هؤلاء النساء ومن ذلك ما يتعلق بسبل وصولهن إلى الرعاية الصحية؛ |
Estas enfermedades no transmisibles relacionadas con el estilo de vida son ocasionadas por algunas cuestiones que podemos resolver con mayor rapidez, incluidos el ejercicio y una dieta sana, y por factores subyacentes que contribuyen a esta enfermedad como la pobreza, el desempleo y la desigualdad. | UN | وانتشار هذه الأمراض غير المعدية المرتبطة بأنماط الحياة يعود إلى أمور يمكن لنا أن نعالجها بسهولة أكبر، بما في ذلك ممارسة التمارين الرياضية واتباع نظم تغذوية صحية أفضل، مثلما يعود إلى العوامل المساعدة الكامنة مثل الفقر والبطالة والتفاوت. |
5. Acoge complacida la atención que el Comité contra la Tortura ha prestado al establecimiento de un sistema eficaz de preparación de informes sobre la aplicación de la Convención por los Estados partes, y especialmente su práctica de formular observaciones finales después del examen de esos informes, así como su práctica de investigar las denuncias bien fundadas de casos de práctica sistemática de la tortura en los Estados partes; | UN | ٥- ترحب بالاهتمام الذي أولته لجنة مناهضة التعذيب لاستحداث نظام فعال لتقديم الدول اﻷطراف تقاريرها عن تنفيذها للاتفاقية، بما في ذلك ممارسة اللجنة المتمثلة في وضع ملاحظات ختامية بعد النظر في هذه التقارير ، وممارستها المتمثلة في اجراء تحقيقات في الحالات المنطوية على ادعاءات تستند الى أسس قوية بوجود ممارسة منتظمة للتعذيب في الدول اﻷطراف ؛ |
Llega a la conclusión de que esas armas deben ser sometidas a la fiscalización de los Estados, y de que éstos deben ejercer ese control de manera responsable, incluso obrando con prudencia en relación con las acumulaciones y transferencias de armas pequeñas y armas ligeras (ibíd., párrs. 241 a 245). | UN | ويخلص التقرير إلى أنه ينبغي إخضاع هذه الأسلحة لرقابة الدول وأن على الدول أن تمارس هذه الرقابة بطريقة مسؤولة، بما في ذلك ممارسة تقييدات مناسبة فيما يتصل بتكديس ونقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة (المرجع نفسه، الفقرتان 241 و 245). |
Al Comité le preocupan las múltiples noticias de violaciones de los derechos humanos en Etiopía, en particular el uso de la tortura, pero recuerda que, a los efectos del artículo 3 de la Convención, la persona en cuestión debe correr un riesgo previsible, real y personal de ser torturada en el país al que sea devuelta. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير العديدة التي تتحدث عن انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك ممارسة التعذيب في إثيوبيا()، ولكنها تذكّر بأنّه يجب أن يتعرّض الفرد المعني لخطر تعذيب متوقع وحقيقي وشخصي في البلد الذي يُعاد إليه لأغراض المادة 3 من الاتفاقية(). |