ويكيبيديا

    "بما في ذلك من أجل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • incluso para
        
    • en particular para
        
    • entre otras cosas con el fin de
        
    • inclusive para
        
    • entre otras cosas para
        
    • incluido el personal para
        
    Agradeció al Gobierno de los Países Bajos los recursos adicionales que tenía la intención de aportar al FNUAP, incluso para la salud reproductiva en situaciones de emergencia. UN ووجهت الشكر إلى حكومة هولندا على الموارد الإضافية التي تعتزم التبرع بها للصندوق، بما في ذلك من أجل الصحة الإنجابية في حالات الطوارئ.
    Agradeció al Gobierno de los Países Bajos los recursos adicionales que tenía la intención de aportar al FNUAP, incluso para la salud reproductiva en situaciones de emergencia. UN ووجهت الشكر إلى حكومة هولندا على الموارد الإضافية التي تعتزم التبرع بها للصندوق، بما في ذلك من أجل الصحة الإنجابية في حالات الطوارئ.
    Algunos internos dijeron que tenían que pagar para poder tener acceso a los grifos, incluso para ducharse. UN وقال بعض السجناء إنه يتعين عليهم دفع نقود ليتمكنوا من استخدام صنابير المياه، بما في ذلك من أجل الاستحمام.
    Las elecciones pueden ofrecer la oportunidad de cambio, en particular para aumentar la participación de la mujer e integrar las perspectivas de género en los procesos electorales democráticos en las situaciones posteriores a conflictos. UN 55 - ويمكن أن تكون الانتخابات بمثابة فرصة للتغيير، بما في ذلك من أجل زيادة مشاركة المرأة وإدماج المنظورات الجنسانية في العمليات الانتخابية خلال فترات ما بعد انتهاء الصراع.
    No se considera que eso sea discriminatorio para el resto de la población, ya que el Convenio No. 111 prevé específicamente que se tengan en cuenta las necesidades especiales de determinados grupos, en particular para eliminar situaciones persistentes de discriminación. UN ولا يعد هذا تمييزيا بالنسبة لبقية السكان حيث أن الاتفاقية رقم 111 تسمح على وجه التحديد باستيعاب احتياجات خاصة لجماعات معينة، بما في ذلك من أجل القضاء على التمييز السابق أو المستمر.
    También sugirió que se tomara contacto con la Federación de Institutos Nacionales de Derechos Humanos en relación con esta cuestión, y entre otras cosas con el fin de obtener financiación para dichas actividades. UN كما اقترح الفريق إجراء الاتصالات باتحاد المعاهد الوطنية لحقوق الإنسان في هذا الصدد، بما في ذلك من أجل جمع الأموال لمثل هذه الأنشطة.
    Reconociendo las iniciativas realizadas por la comunidad internacional, los gobiernos, el sector privado y otros interesados pertinentes para generar recursos nuevos y adicionales a fin de hacer frente a los importantes desafíos socioeconómicos y ambientales de los últimos años, inclusive para la ordenación sostenible de los bosques, y la necesidad de reforzar esas iniciativas, UN وإذ يعترف بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي والحكومات الوطنية والقطاع الخاص وأصحاب الشأن الآخرين لإيجاد موارد جديدة وإضافية للتصدي للتحديات الرئيسية الاجتماعية والاقتصادية والبيئية في السنوات الأخيرة، بما في ذلك من أجل الإدارة المستدامة للغابات، وبالحاجة لزيادة تعزيز تلك الجهود،
    Se ha reformulado como sigue: visitas de asistencia sobre el terreno para prestar apoyo in situ, entre otras cosas para preparar las propuestas presupuestarias de las misiones, evaluar las necesidades de recursos y aplicar iniciativas importantes relacionadas con la gestión financiera UN أُعيدت الصياغة على النحو التالي: القيام بزيارات مساعدة ميدانية لتقديم الدعم على أرض الميدان، بما في ذلك من أجل إعداد مقترحات ميزانيات البعثات، وتقييم الاحتياجات من الموارد، وتنفيذ مبادرات هامة في مجال الإدارة المالية
    La organización publicó orientaciones para programas en una directiva ejecutiva y una serie de principios y un marco sobre discapacidad, incluso para la acción humanitaria. UN وأصدرت المنظمة إرشادا للبرامج في توجيه تنفيذي ومجموعة من المبادئ وإطار بشأن الإعاقة، بما في ذلك من أجل العمل الإنساني.
    Una vez aprobados los recursos financieros, los jefes ejecutivos son facultados para que los utilicen como estimen conveniente, incluso para financiar los sistemas de remuneración establecidos que dependen de la actuación profesional, y deben responder de sus acciones ante los órganos legislativos; UN وبعد إقرار الموارد المالية، يمنح الرؤساء التنفيذيون سلطة لاستعمال تلك الموارد على النحو الذي يرونه مناسباً، بما في ذلك من أجل إقامة مخطط تحديد الأجر على أساس الأداء، ويكونون مسؤولين أمام الأجهزة التشريعية عن أعمالهم؛
    viii) Promover la creación de redes internacionales de intercambio de información entre las autoridades locales y los interesados, incluso para la ejecución de las versiones locales del Programa 21; UN ' 8` تعزيز الروابط الشبكية الدولية لأغراض تبادل المعلومات بين السلطات المحلية وأصحاب المصالح، بما في ذلك من أجل تنفيذ جداول أعمال محلية للقرن الحادي والعشرين؛
    Una asistencia internacional ampliada podría contribuir a la elaboración de políticas sobre eficiencia energética en el sector de transporte, incluso para la elaboración de planes de transporte público como los sistemas de tránsito rápido mediante microbuses. UN ويمكن للمساعدة الدولية الموسعة أن تعين على وضع السياسات المتعلقة بتحقيق الكفاءة في استخدام الطاقة في قطاع النقل، بما في ذلك من أجل تصميم أنظمة نقل عمومي مثل شبكات النقل بالحافلات السريعة.
    Una vez aprobados los recursos financieros, los jefes ejecutivos son facultados para que los utilicen como estimen conveniente, incluso para financiar los sistemas de remuneración establecidos que dependen de la actuación profesional, y deben responder de sus acciones ante los órganos legislativos. UN وبعد إقرار الموارد المالية، يُمنح الرؤساء التنفيذيون سلطة استعمال تلك الموارد على النحو الذي يرونه مناسباً، بما في ذلك من أجل إقامة مخطط تحديد الأجر على أساس الأداء، ويكونون مسؤولين أمام الأجهزة التشريعية عن أعمالهم؛
    Una vez aprobados los recursos financieros, los jefes ejecutivos son facultados para que los utilicen como estimen conveniente, incluso para financiar los sistemas de remuneración establecidos que dependen de la actuación profesional, y deben responder de sus acciones ante los órganos legislativos. UN وبعد إقرار الموارد المالية، يُمنح الرؤساء التنفيذيون سلطة استعمال تلك الموارد على النحو الذي يرونه مناسباً، بما في ذلك من أجل إقامة مخطط تحديد الأجر على أساس الأداء، ويكونون مسؤولين أمام الأجهزة التشريعية عن أعمالهم؛
    El país sigue proporcionando a las Naciones Unidas miles de efectivos y policías, incluso para las operaciones más difíciles, así como un alto porcentaje de los recursos de transporte aéreo. UN وتواصل تزويد الأمم المتحدة بآلاف الجنود وأفراد الشرطة، بما في ذلك من أجل عمليات بالغة الصعوبة، وكذلك نسبة كبيرة من الموجودات الجوية العاملة.
    La Plataforma de Acción instó a los gobiernos a adoptar medidas en relación con la salud sexual y reproductiva, en particular para: UN 43 - ودعا منهاج العمل الحكومات إلى اتخاذ إجراءات فيما يتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك من أجل ما يلي:
    Asimismo, manifestó su reconocimiento a los Gobiernos de Italia, los Estados Unidos de América, Noruega, los Países Bajos y Suecia por el apoyo financiero prestado, en particular para facilitar la asistencia de representantes de los países en desarrollo. UN وأعربت عن تقديرها لحكومات إيطاليا، وهولندا، والنرويج، والسويد والولايات المتحدة الأمريكية لما قدمته من دعم مالي، بما في ذلك من أجل تيسير حضور ممثلي البلدان النامية للاجتماعات.
    Destacó la importancia del derecho y de las instituciones encargadas de la aplicación firmes para responder a la presión ambiental cada vez mayor de manera que se respetaran los derechos y principios fundamentales de la equidad, en particular para las generaciones futuras. UN وأبرز البرنامج أهمية القانون والمؤسسات المنفِّذة القوية في الاستجابة للضغوط البيئية بطرق تحترم الحقوق الأساسية ومبادئ العدالة، مراعاة لعدة اعتبارات بما في ذلك من أجل الأجيال المقبلة.
    4.8 Los Estados deberían procurar establecer sistemas internos de comercialización, almacenamiento, transporte, comunicación y distribución eficientes, entre otras cosas, con el fin de facilitar la diversificación del comercio y una mejor conexión dentro de los mercados nacionales, regionales y mundiales y entre ellos. así como de aprovechar las nuevas oportunidades comerciales. UN 4-8 ويتعيّن على الدول السعي إلى إقامة نظم تسويق وتخزين ونقل واتصال وتوزيع تعمل بشكل جيد، بما في ذلك من أجل تسهيل تنوع التجارة وتحسين الروابط داخل الأسواق المحلية والإقليمية والعالمية وفي ما بينها، وللاستفادة من الفرص الجديدة في السوق.
    Asimismo, ayudará a la Unión Africana a planificar y definir esas necesidades, inclusive para la AMISOM. UN وسيساعد شاغل الوظيفة الاتحاد الأفريقي في تخطيط وتحديد الاحتياجات من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات اللازمة لتنفيذ خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بما في ذلك من أجل بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    El orador acoge con satisfacción los llamamientos a prestar apoyo financiero adicional al Organismo, en particular en vista de los déficits del Fondo General, entre otras cosas para la reconstrucción del campamento de Nahr el-Bared, así como las contribuciones periódicas de una lista cada vez más larga de donantes y las promesas de varios países de nuevas contribuciones o aumento de las existentes. UN ورحب بالدعوات التي تطالب بزيادة الدعم التمويلي للوكالة وبالذات في ضوء أوجه العجز التي تواجه الصندوق العام، بما في ذلك من أجل إعادة إعمار مخيم نهر البارد، إضافة إلى المساهمات العادية المقدمة من قائمة متنامية من المانحين والتعهدات المقدمة من عدد من البلدان بشأن تقديم مساهمات جديدة أو متزايدة.
    Como indica en los párrafos 316 a 318 de su informe, el Secretario General se propone establecer métodos más rigurosos y sistemáticos para la selección de funcionarios de las categorías de Secretario General Adjunto, Subsecretario General y Director, incluido el personal para las operaciones de paz. UN وكما أشير إليه في الفقرات من 316 إلى 318 من تقريره فإنه يعتزم وضع نهج أكثر صرامة ومنهجية لتتبع في اختيار وكلاء الأمين العام والأمناء العامين المساعدين والمديرين، بما في ذلك من أجل عمليات السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد