No obstante, también siguen existiendo obstáculos para el pleno reconocimiento y goce de sus derechos humanos, y los desafíos que enfrentan son grandes. | UN | ومع ذلك، تستمر العوائق التي تمنع الاعتراف الكامل بما لهم من حقوق الإنسان وتمتعهم التام بها، والتحديات التي يواجهونها كبيرة. |
Además, los refugiados palestinos, desarraigados y obligados desde hace 55 años a vivir en la diáspora, siguen privados de sus derechos humanos y sus derechos nacionales más fundamentales. | UN | وعلاوة على ذلك، أن اللاجئين الفلسطينيين الذين هُجِّروا من ديارهم وأرغموا منذ 55 سنة على العيش في الشتات، لا يستمتعون دائما بما لهم من حقوق الإنسان وبأبسط حقوقهم الوطنية. |
Sin embargo, los refugiados sudaneses en los países vecinos, y en particular los niños entre ellos, siguen haciendo frente a importantes problemas con respecto al disfrute de sus derechos humanos fundamentales. | UN | فاللاجئون السودانيون في البلدان المجاورة، والأطفال منهم بالذات، ما زالوا يواجهون مشاكل كبيرة فيما يتصل بالتمتع بما لهم من حقوق الإنسان الأساسية. |
Consciente de que, en diversas situaciones, los pueblos indígenas no pueden disfrutar de sus derechos humanos ni de sus libertades fundamentales inalienables, | UN | وإذ تدرك أن السكان اﻷصليين لا يتمكنون، في حالات شتى، من التمتع بما لهم من حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية غير القابلة للتصرف، |
Convencida también de que, para que cada mujer, hombre y niño realice su pleno potencial humano, es preciso que cobre conciencia de todos sus derechos humanos y libertades fundamentales y de la consiguiente responsabilidad de los Estados, | UN | واقتناعا منها أيضا بأنه لكي يحقق كل امرأة ورجل وطفل إمكاناتهم الإنسانية تحقيقا كاملا، يجب أن يكونوا على دراية بما لهم من حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وبالمسؤولية المقابلة للدول، |
Si no se atacan las causas estructurales de estas situaciones, los pueblos indígenas no alcanzarán las promesas de los objetivos de desarrollo del Milenio ni lograrán gozar plenamente de sus derechos humanos. | UN | وسيعني الفشل في معالجة العوامل البنيوية التي تتسبب في هذه الأوضاع أن وعود الأهداف الإنمائية للألفية لن تصبح واقعاً بالنسبة للسكان الأصليين، ولن يتمتعوا بالكامل بما لهم من حقوق الإنسان. |
Acelerar la ejecución del Programa de Acción no sólo contribuiría a lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, sino también a garantizar que todas las personas disfruten plenamente de sus derechos humanos. | UN | ولن يسهم التعجيل بتنفيذ برنامج العمل في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا فحسب، بل من شأنه أن يكفل أيضا تمتع الجميع بما لهم من حقوق الإنسان بشكل كامل. |
La Comunidad sigue estando convencida de que el proceso de Durban, si recibe el apoyo necesario de todos los Estados Miembros, puede conducir a la erradicación de todas las formas de racismo e intolerancia, lo que permitirá a todas las personas en todas las latitudes experimentar el disfrute pleno de sus derechos humanos y libertades fundamentales. | UN | وأوضح أن الجماعة المذكورة ما زالت على قناعة بأن عملية ديربان، إذا ما حظيت بالدعم اللازم من جانب جميع الدول الأعضاء، يمكن أن تفضي إلى استئصال شأفة جميع أشكال العنصرية والتعصُّب، ومن ثم تتيح للبشر في كل مكان أن ينعموا كاملاً بما لهم من حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
El orador reiteró la necesidad de que los gobiernos reconocieran que la educación de los jóvenes con discapacidad auditiva era parte integrante de la promoción de sus derechos humanos. | UN | وكرر التأكيد على ضرورة اعتراف الحكومات بأن تعليم الشباب المصابين بإعاقة سمعية جزء لا يتجزأ من النهوض بما لهم من حقوق الإنسان. |
Las soluciones transitorias a menudo se confunden con soluciones duraderas. Las soluciones duraderas solo pueden conseguirse una vez que los desplazados internos dejen de necesitar asistencia y protección específicas y puedan disfrutar de sus derechos humanos sin sufrir discriminación por su condición de desplazados. | UN | ورغم أن الحلول المرحلية كثيراً ما تُفهم على أنها حلول دائمة، فلا يمكن التوصُّل إلى حلّ دائم إلاّ بعد أن يُصبح الأشخاص المشرّدون داخلياً في غنى عن المساعدة المحدَّدة وعن احتياجات الحماية، ومن ثم يستطيعون التمتُّع بما لهم من حقوق الإنسان بغير تمييز بسبب تشرّدهم. |
Reconociendo además que deben elaborarse políticas y programas de prevención, rehabilitación, repatriación y reintegración mediante un enfoque integral y multidisciplinario orientado a cuestiones de género y edad, sin descuidar la seguridad de las víctimas y el respeto del pleno goce de sus derechos humanos, y con la participación de todos los interesados de los países de origen, tránsito y destino, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن سياسات وبرامج الوقاية والتأهيل والإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج ينبغي أن توضع من خلال نهج شامل ومتعدد التخصصات يراعي الاعتبارات الجنسانية والعمرية مع الاهتمام بتوفير الأمن للضحايا واحترام حقهم في التمتع الكامل بما لهم من حقوق الإنسان ومع مشاركة من كل الأطراف الفاعلة في بلدان المنشأ والعبور والمقصد، |
19. Varias organizaciones indígenas declararon que los conflictos que afectaban a los pueblos indígenas frecuentemente estaban relacionados con la denegación del derecho a la libre determinación. La falta del reconocimiento de sus derechos humanos y libertades fundamentales, las cuestiones de la desposesión de la tierra y la pérdida de recursos naturales, la discriminación, la marginalización y la exclusión. | UN | 19- أعلن عدد من منظمات الشعوب الأصلية أن النـزاعات التي تشمل شعوباً أصلية ترتبط في معظم الأحيان بالحرمان من الحق في تقرير المصير، وعدم الاعتراف بما لهم من حقوق الإنسان وحريات، وبقضايا سلب الأراضي وفقدان الموارد الطبيعية، والتمييز، والتهميش، والإقصاء. |
Reconociendo que las políticas y los programas de prevención, rehabilitación, repatriación y reintegración deben elaborarse mediante un enfoque integral y multidisciplinario en función del género y la edad, atendiendo a la seguridad de las víctimas y respetando el pleno ejercicio de sus derechos humanos, y con la participación de todos los interesados de los países de origen, tránsito y destino, | UN | وإذ تسلم بأن سياسات وبرامج الوقاية والتأهيل والإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج ينبغي أن توضع من خلال نهج شامل ومتعدد التخصصات يراعي الاعتبارات الجنسانية وعامل السن مع الاهتمام بتوفير الأمن للضحايا واحترام حقهم في التمتع الكامل بما لهم من حقوق الإنسان ومع مشاركة جميع الأطراف الفاعلة في البلدان الأصلية وبلدان العبور والمقصد، |
Reconociendo que las políticas y los programas de prevención, rehabilitación, repatriación y reintegración deben elaborarse mediante un enfoque integral y multidisciplinario en función del género y la edad, atendiendo a la seguridad de las víctimas y respetando el pleno ejercicio de sus derechos humanos, y con la participación de todos los interesados de los países de origen, tránsito y destino, | UN | وإذ تسلم بأن سياسات وبرامج الوقاية والتأهيل والإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج ينبغي أن توضع عن طريق نهج شامل ومتعدد التخصصات يراعي الاعتبارات الجنسانية وعامل السن مع الاهتمام بتوفير الأمن للضحايا واحترام حقهم في التمتع الكامل بما لهم من حقوق الإنسان ومع مشاركة جميع الجهات الفاعلة في البلدان الأصلية وبلدان العبور والمقصد، |
Reconociendo que es preciso elaborar políticas y programas de prevención, rehabilitación, retorno y reintegración mediante un enfoque integral y multidisciplinario que tenga en cuenta el género y la edad, atendiendo a la seguridad de las víctimas y respetando el pleno ejercicio de sus derechos humanos, y con la participación de todos los interesados de los países de origen, tránsito y destino, | UN | وإذ يسلِّم بأن سياسات وبرامج الوقاية وإعادة التأهيل والإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج ينبغي وضعها باتباع نهج شامل ومتعدد التخصصات يراعي الاعتبارات الجنسانية وعامل السن، مع الاهتمام بتوفير الأمن للضحايا واحترام حقهم في التمتع الكامل بما لهم من حقوق الإنسان ومع مشاركة جميع الجهات الفاعلة في البلدان الأصلية وبلدان العبور والمقصد، |
Reconociendo que es preciso elaborar políticas y programas de prevención, rehabilitación, retorno y reintegración mediante un enfoque integral y multidisciplinario que tenga en cuenta el género y la edad, atendiendo a la seguridad de las víctimas y respetando el pleno ejercicio de sus derechos humanos, y con la participación de todos los interesados de los países de origen, tránsito y destino, | UN | وإذ يسلِّم بأن سياسات وبرامج الوقاية وإعادة التأهيل والإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج ينبغي وضعها باتباع نهج شامل ومتعدد التخصصات يراعي الاعتبارات الجنسانية وعامل السن، مع الاهتمام بتوفير الأمن للضحايا واحترام حقهم في التمتع الكامل بما لهم من حقوق الإنسان ومع مشاركة جميع الجهات الفاعلة في البلدان الأصلية وبلدان العبور والمقصد، |
Consciente de que, en diversas situaciones, las poblaciones indígenas no pueden disfrutar de sus derechos humanos ni de sus libertades fundamentales inalienables, | UN | وإذ تدرك أن السكان اﻷصليين لا يتمكنون، في حالات شتى، من التمتع بما لهم من حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية غير القابلة للتصرف، |
Consciente de que, en diversas situaciones, los pueblos indígenas no pueden disfrutar de sus derechos humanos ni de sus libertades fundamentales inalienables, | UN | وإذ تدرك أن السكان اﻷصليين لا يتمكنون، في حالات شتى، من التمتع بما لهم من حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية غير القابلة للتصرف، |