ويكيبيديا

    "بما يؤدي إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • con miras a
        
    • fin de
        
    • culmine en la
        
    • que culmine en
        
    • aplicación culmine en
        
    • con miras al
        
    • que conduzca a
        
    • que lleve a
        
    • conducente a
        
    • que conducen a
        
    • que conduzcan a
        
    • que conduzca al
        
    • lo que conduce a
        
    Sin embargo, la reducción ulterior de los arsenales nucleares, con miras a su eliminación total, es una necesidad evidente. UN غير أن زيادة تقليص الترسانات النووية بما يؤدي إلى التخلص التام منها ضرورة لا تحتاج إلى بيان.
    Esto puede significar una labor considerable y la necesidad de que la División de Estadística de las Naciones Unidas aporte más recursos a fin de reunir y examinar información sobre la experiencia de los distintos países con miras a determinar orientaciones sobre los procedimientos eficaces que permitan obtener datos estadísticos fiables. UN وقد يحتاج ذلك إلى عمل كبير وموارد إضافية من شُعبة الإحصاءات بالأمم المتحدة فيما يتعلق بجمع ومراجعة الخبرات الوطنية، حتى يمكن تقديم التوجيه بشأن الإجراءات الفعالة، بما يؤدي إلى وضع إحصاءات موثوق بها.
    Presentar proyectos de revisión de la legislación con el fin de mejorar la situación de los niños sirios; UN السعي إلى تعديل القوانين بما يؤدي إلى تحسين واقع الطفل السوري؛
    Decidida a conseguir que se concierte una convención internacional por la que se prohíba el desarrollo, la producción, el almacenamiento y la utilización de armas nucleares, cuya aplicación culmine en la destrucción de esas armas, UN وتصميما منها على التوصل إلى اتفاقية دولية تحظر تطوير الأسلحة النووية وإنتاجها وتكديسها واستعمالها، بما يؤدي إلى تدميرها في نهاية المطاف،
    Decidida a conseguir una convención internacional por la que se prohíba el desarrollo, la producción, el almacenamiento y la utilización de armas nucleares que culmine en su destrucción, UN وتصميما منها على وضع اتفاقية دولية تحظر تطوير الأسلحة النووية وإنتاجها وتكديسها واستخدامها، بما يؤدي إلى تدميرها في نهاية المطاف،
    Ojalá que el proceso de Oslo contribuya al avance de las negociaciones de desarme, con miras al logro de la completa eliminación de las armas nucleares y, posteriormente, de todas las armas de destrucción en masa. UN ونأمل أن تفضي عملية أوسلو إلى إحراز تقدم في مفاوضات نزع السلاح، بما يؤدي إلى القضاء التام على الأسلحة النووية وبعد ذلك على جميع أسلحة الدمار الشامل.
    - Alcanzar un alto nivel de crecimiento económico sostenido, que conduzca a la creación de empleo y a un aumento de los ingresos; UN :: الارتفاع بمعدل النمو الاقتصادي المستدام بما يؤدي إلى خلق فرص عمل ورفع الدخول؛
    Una interpretación del Pacto que lleve a semejante resultado no puede estar en consonancia con los propósitos del Pacto. UN ولا يمكن أن يتفق تفسير العهد بما يؤدي إلى هذه النتيجة مع هدف العهد ومقصده.
    Creación de una conciencia ambiental conducente a la valorización y la preservación del patrimonio cultural y natural. UN تنمية الوعي البيئي بما يؤدي إلى تقدير قيمة التراث الثقافي والطبيعي وحفظه؛
    De hecho, en el Documento Final de la Conferencia de Examen del TNP en 2000 se expone una promesa inequívoca de los Estados que poseen armas nucleares de llevar a cabo la eliminación completa de sus arsenales nucleares con miras a lograr el desarme nuclear. UN وفي الواقع، تنص الوثيقة الختامية لمؤتمر عام 2000 الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، على التزام قاطع لا لبس فيه من جانب الدول الحائزة لأسلحة نووية بإنجاز القضاء التام على ترساناتها النووية بما يؤدي إلى نزع السلاح النووي.
    Por otro lado, les estamos agradecidos por la buena disposición que han demostrado de proseguir las consultas con los Estados que poseen armas nucleares con miras a afianzar esa zona. UN ونعرب في نفس الوقت، عن تقديرنا لما أبدتـه من استعداد لمواصلة المشاورات مع الدول الحائزة على الأسلحة النووية بما يؤدي إلى تعزيز المنطقة.
    Se han elaborado instrumentos y metodologías para realizar análisis de la situación y evaluaciones de las necesidades para determinar las prioridades nacionales, con miras a confeccionar planes nacionales de acción conjunta. UN وقد استُحدثت أدوات ومنهجيات لإجراء تحليلات للحالة وعمليات تقييم للاحتياجات في البلدان من أجل تحديد الأولويات الوطنية، بما يؤدي إلى وضع خطط وطنية للعمل المشترك.
    i) Un examen más integral de los programas de estadísticas de género en las regiones y entre regiones, con miras a formular un prototipo para un modelo de programa de estadísticas de género que se utilizaría para orientar a los países; UN ' 1` إجراء استعراض أشمل لبرامج الإحصاءات الجنسانية داخل المناطق وفيما بينها، بما يؤدي إلى وضع نموذج برنامج للإحصاءات الجنسانية تهتدي به البلدان؛
    El Gobierno elaborará un plan para aplicar los objetivos de dicha Ley a fin de conseguir mejores resultados educativos para los estudiantes con necesidades especiales. UN وستتولى الحكومة إعداد خطة لتنفيذ أهداف هذا القانون بما يؤدي إلى تحسين النتائج العلمية للتلاميذ ذوي الاحتياجات الخاصة.
    Se sacará provecho de la labor realizada por otras entidades a fin de estimular la cooperación entre las empresas y los círculos académicos. UN وسيستفيد من عمل جهات أخرى، بما يؤدي إلى تنشيط التعاون بين قطاع الأعمال والدوائر الأكاديمية.
    Decidida a conseguir que se concierte una convención internacional por la que se prohíba el desarrollo, la producción, el almacenamiento y la utilización de armas nucleares, cuya aplicación culmine en la destrucción de esas armas, UN وتصميما منها على التوصل إلى اتفاقية دولية تحظر استحداث الأسلحة النووية وإنتاجها وتكديسها واستعمالها، بما يؤدي إلى تدميرها في نهاية المطاف،
    Decidida a conseguir una convención internacional por la que se prohíba el desarrollo, la producción, el almacenamiento y la utilización de armas nucleares que culmine en su destrucción, UN وتصميما منها على وضع اتفاقية دولية تحظر تطوير الأسلحة النووية وإنتاجها وتكديسها واستخدامها، بما يؤدي إلى تدميرها في نهاية المطاف،
    Reiterando la responsabilidad particular de los Estados poseedores de armas nucleares de reducir de manera transparente, verificable e irreversible las armas nucleares con miras al desarme nuclear, UN وإذ تعيد التأكيد على المسؤولية الخاصة للدول الحائزة للأسلحة النووية عن إجراء تخفيضات شفافة وقابلة للتحقق ولا رجعة فيها للأسلحة النووية، بما يؤدي إلى نزع السلاح النووي،
    Los Copresidentes exhortan a la APRONUC a que siga haciendo todos los esfuerzos posibles por crear y mantener un ambiente político neutral que conduzca a la celebración de elecciones libres y limpias, y apoyan las actividades de la APRONUC a este respecto. UN وهم يدعون سلطة اﻷمم المتحدة المؤقتة في كمبوديا إلى مواصلة بذل كل جهد لتهيئة بيئة سياسية محايدة والمحافظة عليها بما يؤدي إلى عقد انتخابات حرة ونزيهة، وهم يدعمون المحاولات التي تقوم بها السلطة في هذا الصدد.
    La Conferencia cree que todos los Estados poseedores de armas nucleares se deberían comprometer en un programa de acción firme y con un calendario preciso para la reducción continuada de las armas nucleares, que lleve a su total eliminación. UN ويعتقد المؤتمر أنه ينبغي لجميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تلزم نفسها ببرنامج عمل قاطع له إطار زمني محدد بشأن مواصلة تخفيض اﻷسلحة النووية، بما يؤدي إلى القضاء التام عليها.
    En tercer lugar, la gestión del avance científico y tecnológico conducente a la innovación permite aumentar la productividad en todas las actividades relacionadas con la producción de bienes y servicios. UN وثالثا، تسمح إدارة التقدم العلمي والتكنولوجي بما يؤدي إلى الابتكار بزيادة الإنتاجية في جميع الأنشطة الإنسانية المتعلقة بإنتاج السلع والخدمات.
    Las actividades de aprovechamiento de las cuencas fluviales también pueden tener efectos negativos que conducen a un desarrollo no sostenible, particularmente cuando los recursos hídricos son compartidos por dos o más Estados. UN كما أن أنشطة تنمية أحواض المياه قد تكون لها أيضا آثار سلبية بما يؤدي إلى أن تكون التنمية غير مستدامة ولا سيما حين تتقاسم هذه اﻷحواض دولتان أو أكثر.
    Pasando a los esfuerzos de los países en desarrollo por gestionar las corrientes de asistencia, vale la pena destacar que los países en desarrollo han logrado progresos importantes al elaborar estrategias nacionales y mejorar los entornos normativos que conduzcan a un mayor crecimiento. UN وفيما يتعلق بجهود البلدان النامية في إدارة تدفقات المعونة، تجدر الإشارة إلى أن البلدان النامية أحرزت تقدما هاما في وضع استراتيجيات وطنية وتحسين البيئة السياسية بما يؤدي إلى زيادة النمو.
    Afirmando la disposición de las Naciones Unidas a prestar asistencia al pueblo del Afganistán en sus esfuerzos por resolver las diferencias políticas internas, facilitando una reconciliación nacional que conduzca al restablecimiento de un gobierno auténticamente representativo y de base amplia y a la iniciación del proceso de rehabilitación y reconstrucción en su país, UN وإذ تؤكد استعداد اﻷمم المتحدة لمساعدة شعب أفغانستان في الجهود التي يبذلها لحل الخلافات السياسية الداخلية، وتيسير التقارب الوطني بما يؤدي إلى إقامة حكومة ذات قاعدة عريضة وتمثيل كامل وإلى بدء عملية اﻹنعاش والتعمير في بلده، ـ
    La erosión del suelo, el anegamiento y la salinidad contribuyen a la degradación del suelo y a la desertificación, lo que conduce a la sobreexplotación de la tierra. UN فتآكل التربة وتشبعها بالمياه وتملحها تسهم جميعها في تدهور الأراضي والتصحر، بما يؤدي إلى الإفراط في استغلال الأرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد