| Ha establecido asentamientos en el territorio palestino ocupado y en los territorios árabes ocupados en contravención del derecho internacional. | UN | وتجلب المستوطنين إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة والأراضي العربية المحتلة بما يتعارض مع القانون الدولي. |
| En la resolución, la Asamblea, entre otras cosas, reiteró las exigencias formuladas respecto de la cesación total e inmediata de la construcción de un nuevo asentamiento en Jabal Abu Ghneim, y exigió que Israel, la Potencia ocupante, cesara inmediatamente y anulara todas las medidas aplicadas ilegalmente, en contravención del derecho internacional, contra los habitantes palestinos de Jerusalén. | UN | ٥٥ - وفي القرار، كررت الجمعية العامة، في جملة أمور، تأكيد طلبها بالوقف الفوري والكامل لبناء مستوطنة جديدة في جبل أبو غنيم، وطالبت بأن تقوم إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال على الفور بوقف وإبطال جميع ما اتخذته من إجراءات غير قانونية بما يتعارض مع القانون الدولي، ضد أهالي القدس الفلسطينيين. |
| 5. Exige que Israel, la Potencia ocupante, cese inmediatamente y anule todas las medidas aplicadas ilegalmente, en contravención del derecho internacional, contra los habitantes palestinos de Jerusalén; | UN | ٥ - تطالب بأن تقوم إسرائيل، السلطة القائمة باﻹحتلال، على الفــور بوقف وإبطـــال جميع ما اتخذته من إجراءات غير قانونية، بما يتعارض مع القانون الدولي، ضد المقادسة الفلسطينيين؛ |
| b) No reclutarán a niños indígenas en las fuerzas armadas ni emplearán a niños indígenas en hostilidades en ninguna circunstancia de modo que sea contrario al derecho internacional; | UN | (ب) تجنيد أطفال السكان الأصليين في القوات المسلحة أو نشر أطفال من السكان الأصليين أثناء الحروب تحت أي ظروف بما يتعارض مع القانون الدولي؛ |
| b) Las violaciones del derecho a la vida durante los conflictos armados, especialmente de la población civil y otros no combatientes, contra los principios del derecho internacional humanitario. | UN | (ب) انتهاكات الحق في الحياة خلال المنازعات المسلحة، وبخاصة حق السكان المدنيين وسواهم من غير المقاتلين، بما يتعارض مع القانون الدولي الإنساني؛ |
| 1. Que el autor haya privado gravemente a una o más personas de sus derechos fundamentales en contravención del derecho internacional. | UN | 1 - أن يحرم مرتكب الجريمة شخص أو أكثر حرمانا شديدا من حقوقهم الأساسية بما يتعارض مع القانون الدولي(). |
| 1. Que el autor haya privado gravemente a una o más personas de sus derechos fundamentales en contravención del derecho internacional. | UN | 1 - أن يتسبب مرتكب الجريمة في حرمان شخص أو أكثر حرمانا شديدا من حقوقهم الأساسية بما يتعارض مع القانون الدولي(). |
| 1. Que el autor haya privado gravemente a una o más personas de sus derechos fundamentales en contravención del derecho internacional. | UN | 1 - أن يتسبب مرتكب الجريمة في حرمان شخص أو أكثر حرمانا شديدا من حقوقهم الأساسية بما يتعارض مع القانون الدولي(). |
| xxi) Poner fin al reclutamiento y la utilización de niños en los conflictos armados en contravención del derecho internacional y velar por su desmovilización y desarme efectivos, y poner en práctica medidas para lograr su rehabilitación, su recuperación física y psicológica y su reinserción en la sociedad. | UN | `21 ' إنهاء تجنيد الأطفال واستخدامهم في الصراعات المسلحة بما يتعارض مع القانون الدولي، وضمان تسريحهم ونزع سلاحهم على نحو فعال وتنفيذ تدابير فعالة لإعادة تأهيلهم واستعادتهم الصحة البدنية والنفسية وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
| 1. Que el autor haya privado gravemente a una o más personas de sus derechos fundamentales en contravención del derecho internacional. | UN | 1 - أن يحرم مرتكب الجريمة شخص أو أكثر حرمانا شديدا من حقوقهم الأساسية بما يتعارض مع القانون الدولي(). |
| Todas las iniciativas, esfuerzos y propuestas de soluciones internacionales en este sentido aún se estrellan contra el muro de rechazo, manipulación, lentitud para actuar y tácticas dilatorias de Israel, quien continúa adoptando medidas unilaterales en contravención del derecho internacional y las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | إن جميع المبادرات والحلول والجهود الدولية في هذا المجال كانت ولا تزال تصطدم بجدار من الرفض والتعطيل والتلاعب والتسويف من جانب إسرائيل المستمرة في اتخاذها للتدابير أحادية الجانب، بما يتعارض مع القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن. |
| 5. Exige que Israel, la Potencia ocupante, cese inmediatamente y anule todas las medidas aplicadas ilegalmente, en contravención del derecho internacional, contra los habitantes palestinos de Jerusalén; | UN | 5 - تطالب بأن تقوم إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على الفــور بوقف وإبطـــال جميع ما اتخذته من إجراءات غير قانونية، بما يتعارض مع القانون الدولي، ضد المقادسة الفلسطينيين؛ |
| 4. Destaca también que los Estados Miembros deben abstenerse de utilizar la tecnología de la información y las comunicaciones en contravención del derecho internacional, incluida la Carta de las Naciones Unidas; | UN | 4 - تؤكد أيضا على ضرورة امتناع الدول الأعضاء عن استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بما يتعارض مع القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة؛ |
| 4. Destaca también que los Estados Miembros deben abstenerse de utilizar la tecnología de la información y las comunicaciones en contravención del derecho internacional, incluida la Carta de las Naciones Unidas; | UN | 4 - تؤكد أيضا على ضرورة امتناع الدول الأعضاء عن استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بما يتعارض مع القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة؛ |
| 22. Poner fin al reclutamiento y la utilización de niños en los conflictos armados en contravención del derecho internacional y velar por su desmovilización y desarme efectivos, y poner en práctica medidas para lograr su rehabilitación, su recuperación física y psicológica y su reinserción en la sociedad. | UN | 22 - إنهاء تجنيد الأطفال واستخدامهم في الصراعات المسلحة بما يتعارض مع القانون الدولي، وضمان تسريحهم ونزع سلاحهم على نحو فعال وتنفيذ تدابير فعالة لتأهيلهم واستعادتهم الصحة البدنية والنفسية وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
| c) No obligarán a personas indígenas a abandonar las tierras que sean de su propiedad, que utilicen u ocupen o sus medios de subsistencia ni las reasentarán en centros especiales con fines militares de modo que sea contrario al derecho internacional; o | UN | (ج) أو إرغام أفراد السكان الأصليين على التخلي عن الأراضي التي يمتلكونها أو يستخدمونها أو يشغلونها، أو وسائل كسب العيش، أو نقلهم إلى مراكز خاصة لأغراض عسكرية بما يتعارض مع القانون الدولي؛ |
| c) No obligarán a personas indígenas a abandonar las tierras que sean de su propiedad, que utilicen u ocupen, o sus medios de subsistencia, ni las reasentarán en centros especiales con fines militares de modo que sea contrario al derecho internacional; | UN | (ج) إكراه أفراد الشعوب الأصلية على التخلي عن الأراضي التي يمتلكونها أو يستخدمونها أو يشغلونها، أو أسباب رزقهم، أو نقلهم إلى مراكز خاصة لأغراض عسكرية بما يتعارض مع القانون الدولي؛ |
| c) No obligarán a personas indígenas a abandonar las tierras que sean de su propiedad, que utilicen u ocupen, o sus medios de subsistencia, ni las reasentarán en centros especiales con fines militares de modo que sea contrario al derecho internacional; | UN | (ج) إكراه أفراد الشعوب الأصلية على التخلي عن الأراضي التي يمتلكونها أو يستخدمونها أو يشغلونها، أو أسباب رزقهم، أو نقلهم إلى مراكز خاصة لأغراض عسكرية بما يتعارض مع القانون الدولي؛ |
| b) Las violaciones del derecho a la vida durante los conflictos armados, especialmente de la población civil y otros no combatientes, contra los principios del derecho internacional humanitario. | UN | (ب) انتهاكات الحق في الحياة خلال المنازعات المسلحة، وبخاصة حق السكان المدنيين وسواهم من غير المقاتلين، بما يتعارض مع القانون الدولي الإنساني؛ |
| b) Las violaciones del derecho a la vida durante los conflictos armados, especialmente de la población civil y otros no combatientes, contra los principios del derecho internacional humanitario. | UN | (ب) انتهاكات الحق في الحياة أثناء الصراعات المسلحة، وبخاصة حق السكان المدنيين وسواهم من غير المقاتلين، بما يتعارض مع القانون الإنساني الدولي؛ |
| f) Las violaciones del derecho a la vida durante los conflictos armados, especialmente de la población civil y otros no combatientes, en contra del derecho internacional humanitario; | UN | (و) انتهاكات الحق في الحياة خلال المنازعات المسلحة، خاصة حق السكان المدنيين وسواهم من غير المقاتلين بما يتعارض مع القانون الدولي الإنساني؛ |
| La construcción del muro -- que contraviene el derecho internacional, tal y como se declaró en la opinión consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia en julio de 2004 -- estaba causando cambios importantes en el entramado social de las comunidades palestinas y era uno de los signos de opresión más visibles. | UN | إن بناء الجدار بما يتعارض مع القانون الدولي، كما أعلنت ذلك فتوى محكمة العدل الدولية الصادرة في تموز/يوليه 2004، قد تسبب في تغييرات كبيرة في النسيج الاجتماعي للمجتمعات المحلية الفلسطينية وشكّل أحد أكثر الأدلة وضوحا على سياسة القمع. |
| f) Violaciones del derecho a la vida durante conflictos armados, especialmente entre la población civil, en forma contraria al derecho humanitario; | UN | )و( انتهاكات الحق في الحياة خلال الصراعات المسلحة، لا سيما بالنسبة للسكان المدنيين، بما يتعارض مع القانون اﻹنساني؛ |