A continuación, Washington empujó a Etiopía a invadir Somalia en contravención del derecho internacional y de las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | وبعد ذلك دفعت واشنطن إثيوبيا لغزو الصومال بما يخالف القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن. |
c) Asegurar que los que utilizan armas explosivas en contravención del derecho internacional sean considerados responsables. | UN | (ج) كفالة إخضاع من يستخدمون أسلحة متفجرة بما يخالف القانون الدولي للمساءلة. |
d) Por " persecución " se entiende la privación intencional y grave de los derechos fundamentales en contravención del derecho internacional [llevada a cabo con intención de perseguir por motivos determinados]; | UN | )د( يعني الاضطهاد الحرمان العمد والقاسي من الحقوق اﻷساسية بما يخالف القانون الدولي ]الذي يمارس بنية الاضطهاد ﻷسباب محددة[؛ |
A este respecto, el Gobierno de la República Islámica del Afganistán lamenta profundamente la inclusión, por primera vez, de la Policía Nacional Afgana en el anexo 1 del informe como parte en un conflicto que recluta o utiliza a niños en contravención del derecho internacional. | UN | 4 - وفي هذا الصدد، تعرب حكومة جمهورية أفغانستان الإسلامية عن أسفها الشديد لإدراج الشرطة الوطنية الأفغانية لأول مرة في المرفق الأول للتقرير باعتبارها طرفا في النزاع يجند الأطفال أو يستخدمهم بما يخالف القانون الدولي. |
Dicho texto, si se aprueba, se podría utilizar como justificación de la limitación o la conculcación de los derechos humanos en violación del derecho internacional. | UN | وهذا الأسلوب قد يستخدم، في حالة اعتماده، لتبرير تقييد حقوق الإنسان أو انتهاكها بشكل آخر بما يخالف القانون الدولي. |
Debe, pues, considerarse que equivalen sin excepción a tortura o trato cruel, inhumano o degradante en violación del derecho internacional de tratados y consuetudinario. | UN | ولذلك يجب اعتباره، بدون استثناء، مماثلاً للعقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو التعذيب بما يخالف القانون الدولي التعاهدي والعرفي. |
Estas acciones son parte de las políticas israelíes destinadas a despojar a la población local de sus recursos naturales, en contravención del derecho internacional, el Cuarto Convenio de Ginebra y la resolución 465 (1980) del Consejo de Seguridad. | UN | وهذه الأعمال تشكل جزءا من السياسات الإسرائيلية التي تهدف إلى حرمان السكان المحليين من الموارد الطبيعية، بما يخالف القانون الدولي واتفاقية جنيف الرابعة وقرار مجلس الأمن 465 (1980). |
iii) Pongan término de inmediato a las medidas que obstan para que los niños tengan acceso en condiciones de seguridad a servicios de educación y salud, como los atentados o amenazas de atentados en contravención del derecho internacional aplicable contra escuelas u hospitales y contra personas protegidas asociadas a ellos; | UN | ' 3` الوقف الفوري للإجراءات التي تحول دون حصول الأطفال على خدمات التعليم والصحة بصورة آمنة، بما في ذلك شن الهجمات والتهديد بشنها على المدارس و/أو المستشفيات وما يرتبط بهما من أشخاص يحظون بالحماية، وذلك بما يخالف القانون الدولي الساري؛ |
En la resolución 1882 (2009) se promueve la práctica de la vigilancia al exigir al Secretario General que, en su informe anual sobre los niños y los conflictos armados, incluya una lista de las partes que, en contravención del derecho internacional, cometan actos de violación y otros actos graves de violencia sexual contra los niños. | UN | ويمضي القرار 1882 (2009) قدما بممارسة الرصد حيث يطلب من الأمين العام أن يدرج في تقريره السنوي بشأن العنف والنزاع المسلح الأطراف التي ترتكب أنماط من الاغتصاب وغيره من أعمال العنف الجنسي الجسيمة ضد الأطفال بما يخالف القانون الدولي. |
a) Acogiendo con beneplácito el plan de acción y sus anexos; e instándole a que garantice que el plan de acción reciba los recursos adecuados para su aplicación efectiva, y se introduzca legislación dirigida a tipificar como delito el reclutamiento de niños en los conflictos armados en contravención del derecho internacional aplicable y garantizar que no se otorgue impunidad a los autores de violaciones y abusos cometidos contra los niños; | UN | (أ) يرحب فيها بخطة العمل ومرفقيها؛ ويحث الحكومة على كفالة تخصيص ما يكفي من الموارد لتنفيذ خطة العمل تنفيذا فعالا، بما في ذلك استحداث تشريع يرمي إلى تجريم تجنيد الأطفال في النزاع المسلح بما يخالف القانون الدولي الساري وكفالة عدم إتاحة الإفلات من العقاب على ما يُرتكب ضد الأطفال من انتهاكات وتجاوزات؛ |
a) Señala a su atención el hecho de que el Consejo de Seguridad ha recibido un informe del Secretario General sobre los niños y el conflicto armado en Colombia (S/2012/171) en que se detallan transgresiones y abusos cometidos contra niños en el contexto del conflicto armado en Colombia en contravención del derecho internacional aplicable; | UN | (أ) يوجه انتباه الأطراف إلى أن مجلس الأمن قد تلقى تقريرا من الأمين العام عن الأطفال والنزاع المسلح في كولومبيا (S/2012/171) يتضمن تفصيلات عن الانتهاكات والتجاوزات التي ترتكب في حق الأطفال، بما يخالف القانون الدولي الساري؛ |
Las niñas son también raptadas o reclutadas en violación del derecho internacional para que participen en situaciones de conflicto armado por ejemplo, como combatientes, esclavas sexuales o servicio doméstico. | UN | كما أن الفتيات تتعرضن للاختطاف أو للتجنيد بما يخالف القانون الدولي في حالات الصراع المسلح، ولأغراض منها استغلالهن في القتال أو لاستعبادهن جنسيا أو لتوفير الخدمات المنزلية. |
Que un soldado haya recibido la orden de matar o torturar en violación del derecho internacional de la guerra no se ha reconocido nunca como excepción frente a tales actos de brutalidad aunque, como dispone el Estatuto al respecto, puede invocarse dicha orden para que se atenúe el castigo " Nuremberg Judgment, véase la nota 20 supra, pág. 53. | UN | وإن كون جندي قد أُمر بالقتل أو التعذيب بما يخالف القانون الدولي للحرب لم يكن أبداً دفاعاً معترفاً به عن هذه اﻷفعال الوحشية، ومع ذلك فكما ينص الميثاق في هذا الصدد، يجوز استخدام اﻷمر كأساس لتخفيف العقوبة " )٩٣(. |