ويكيبيديا

    "بما يضر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en detrimento
        
    • en perjuicio
        
    De establecerse un régimen internacional de exagerada injerencia, se correría el riesgo de distorsionar la demanda en detrimento de los países de origen. UN ومن شأن التدخل الزائد من قبل اﻷنظمة الدولية أن يؤدي إلى خلل في عملية الطلب بما يضر بمصلحة البلدان المرسلة.
    La falta de tal compromiso podría traducirse en una mayor desestabilización en detrimento de toda la comunidad internacional. UN وغياب هذا الالتزام يمكن أن يؤدي إلى زيادة عدم الاستقرار، بما يضر المجتمع الدولي بأسره.
    En segundo lugar, y esto es lo más importante, el carácter unilateral de las contramedidas favorecerá probablemente a los Estados más poderosos en detrimento de los menos poderosos. UN وثانيا، واﻷكثر أهمية، فإن الطبيعة الانفرادية للتدابير المضادة من المرجح أن تحابي الدول اﻷقوى بما يضر بالدول اﻷقل قوة.
    Cada vez se refuerza más la convicción de que la cooperación internacional está dirigida sobre todo por criterios de intereses económicos en detrimento de los valores de la solidaridad y la justicia. UN ويتضح بازدياد أن التعاون الدولي تغذيه، إجمالا، المعايير الاقتصادية وحدها، بما يضر بقيم التضامن والعدالة.
    La decisión apelada únicamente por el acusado no podrá ser modificada en perjuicio de éste. UN وإذا كان استئناف القرار مقدما من المتهم وحده، لا يجوز تعديله بما يضر بمصلحته.
    En muchos casos la información se utiliza en beneficio de los países desarrollados y en detrimento de los países en desarrollo. UN وقد استخدم اﻹعلام في كثير من الحالات لخدمة مصالح الدول المتقدمة النمو بما يضر بالبلدان النامية.
    Le preocupaba en especial la expansión de los bloques y alianzas militares, en detrimento de sus intereses. UN وقالت إنها قلقة بوجه خاص إزاء توسع الكتل واﻷحلاف العسكرية، بما يضر بمصالحها.
    De esta forma, cada nación tiene derecho a desarrollar los recursos de su territorio, pero no en detrimento del pueblo de cualquier otra nación. UN ولذا، فإن لكل دولة الحق في تطوير موارد أراضيها، ولكن ليس بما يضر بشعب أية دولة أخرى.
    Le preocupaba en especial la expansión de los bloques y alianzas militares, en detrimento de sus intereses. UN وقالت إنها قلقة بوجه خاص إزاء توسع الكتل واﻷحلاف العسكرية، بما يضر بمصالحها.
    Le preocupaba en especial la expansión de los bloques y alianzas militares, en detrimento de sus intereses. UN وقالت إنها قلقة بوجه خاص إزاء توسع الكتل واﻷحلاف العسكرية، بما يضر بمصالحها.
    No habrá ninguna ampliación parcial o selectiva ni ningún aumento de la composición de los miembros del Consejo de Seguridad en detrimento de los países en desarrollo. UN وينبغي ألا يكون هناك توسيع جزئي أو انتقائي لمجلس اﻷمن أو زيادة في عدد أعضائه بما يضر البلدان النامية.
    En segundo lugar, existe el riesgo de que la empresa de transformación abuse de su posición en el mercado en detrimento de los productores. UN وثانياً، هناك مخاطر تتمثل في أن المُجهِّز قد يسيء استخدام مركزه في السوق بما يضر بالمزارعين المستقلين.
    Como sabe la Comisión, Túnez siempre ha considerado que la carrera de armamentos se realiza en detrimento de las necesidades más vitales de la población civil. UN كان من رأي تونس دائما، كما تدرك اللجنة، أن سباق التسلح يجري بما يضر بالوفاء بأهم الاحتياجات الحيوية للسكان المدنيين.
    Es preciso prestar asistencia humanitaria con el consentimiento del país afectado, pero no en detrimento de los objetivos más importantes de los fondos y programas de la organización. UN فينبغي توفير المساعدة الإنسانية، بموافقة البلد المعني، ولكن ليس بما يضر الغرض الرئيسي لصناديق المنظمة وبرامجها.
    De esta manera, el régimen de responsabilidad está desequilibrado en detrimento del cargador. UN وبالتالي، فإن نظام المسؤولية غير متوازن بما يضر بمصلحة الشاحن.
    Ese enfoque fortalecerá la acción colectiva, evitando al mismo tiempo la politización y asegurando que el Consejo no centre la atención en ciertos derechos en detrimento de otros. UN ومن شأن هذا النهج أن يقوي العمل الجماعي ويتجنب التسييس ويضمن بألا يركز المجلس على حقوق معينة بما يضر الآخرين.
    76. Su delegación está muy preocupada por el hecho de que los países desarrollados puedan utilizar la economía verde en detrimento de los países en desarrollo. UN 76 - وأردف يقول إن وفده يشعر بقلق شديد من أن تحاول البلدان المتقدمة أن تشوه الاقتصاد الأخضر بما يضر بالبلدان النامية.
    El acuerdo de arbitraje impone una carga excesiva e innecesaria a los demandantes que sea en detrimento de los acreedores a producirse la liquidación de la sociedad. UN أنَّ اتفاق التحكيم يُلزم مقدِّمي الدعوى بأعباء قاسية لا داعي لها، بما يضر بمصالح دائني الشركة قيد التصفية.
    La Oficina hace un excesivo hincapié en la labor relacionada con algunos derechos en detrimento de otros. UN وتركّز المفوضية دون داعٍ على العمل المرتبط ببعض الحقوق بما يضر بحقوق أخرى.
    La práctica tradicional de usar el factor retraso debería mantenerse en tanto que instrumento útil para reflejar un fenómeno natural, que produce economías fortuitas como resultado de las variadas prácticas de contratación y limitaciones a ésta: sin embargo, no debería imponerse como un ajuste obligatorio que lleve a demorar la adjudicación de puestos presupuestados en detrimento del programa. UN ينبغي الحفاظ على الممارسة المطبقة منذ أمد طويل لمعامل التأخير في شغل الوظائف لتكون بمثابة أداة مفيدة تعكس ظاهرة طبيعية، تؤدي الى وفورات غير مقصودة نتيجة لممارسات وقيود التوظيف المختلفة: إلا أنه لا ينبغي اقحامه ليصبح تسوية إلزامية تحمل على تأخير ملء الوظائف المدرجة في الميزانية بما يضر بالبرامج.
    Malasia opina que sería irónico que este principio se aplicara solamente en perjuicio de los refugiados y otras víctimas civiles. UN وترى ماليزيا أنه من المثير للسخرية أن هذا المبدأ لا يطبق إلا بما يضر اللاجئين وغيرهم من الضحايا المدنيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد