ويكيبيديا

    "بما يضمن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para garantizar
        
    • para asegurar
        
    • garantizando
        
    • fin de garantizar
        
    • que garantice
        
    • a fin
        
    • asegurando
        
    • fin de asegurar
        
    • para que
        
    • para velar por
        
    • velando por
        
    • que garanticen
        
    • que aseguren
        
    • Considérelo hecho
        
    para garantizar un nivel adecuado de seguridad en interés de todos, tal vez sea necesario adoptar ciertas medidas de control. UN ويمكن أن تكون بعض الأنظمة معقولة بما يضمن مستوىً كافيا من الحماية الأمنية لما فيه مصلحة الجميع.
    Además, se proporcionaría a la misión suficiente apoyo aéreo para garantizar la movilidad y seguridad así como la evacuación de víctimas y enfermos. UN وإضافة إلى ذلك، سيجري تزويد البعثة بالدعم الجوي الملائم بما يضمن حركتها وأمنها وكذلك القيام بعمليات إجلاء للمصابين واﻹجلاء الطبي.
    La División vigilaba semanalmente el riesgo para la cartera para asegurar que los riesgos estuvieran dentro de los márgenes esperados. UN وتعمل الشعبة على رصد المخاطر المحدقة بحافظة الاستثمار أسبوعيا بما يضمن إبقاء مخاطر الحافظة ضمن الهوامش المتوقعة.
    Establecer criterios formales para la salud electrónica en la región, garantizando su conformidad en cuanto a expedientes sanitarios electrónicos; UN وضع المقاييس النمطية للصحة الإلكترونية في المنطقة بما يضمن التوافق على مستوى السجل الطبي الالكتروني.
    Garantizó la libertad del Poder Judicial y lo protegió de la injerencia de la autoridad política. Se reformó el sistema judicial con el fin de garantizar la libertad de litigación, la equidad y el estado de derecho. UN كما أن القضاء تم تأمينه ليكون مستقلا عن السلطة السياسية ومحميا من أي تدخل في اختصاصاته، ومن ثم تم تطوير اﻷجهزة العدلية بما يضمن حرية المتقاضين وبســـط العــدل وسيادة حكم القانون.
    Por último, se ejecutará un programa amplio de reforma legislativa que garantice que todas las leyes nacionales sean compatibles con la Convención. UN وأخيرا، سيتم تنفيذ برنامج شامل لإصلاح القوانين بما يضمن اتساق جميع القوانين الوطنية مع الاتفاقية.
    Sin embargo, en él se estipulan nuevas disposiciones económicas encaminadas a alentar el desarrollo equilibrado de la producción y el consumo a fin de lograr el mejor equilibrio entre la oferta y la demanda. UN بيد أنه ينص على أحكام اقتصادية جديدة تشجع التنمية المتوازنة للانتاج والاستهلاك بما يضمن أفضل توازن بين العرض والطلب.
    En ella debe analizarse cuál sería la mejor manera de administrar apropiadamente la mundialización para que sus beneficios lleguen a todos, asegurando así la prosperidad universal. UN ويجب أن يتصدى لكيفية إدارتنا للعولمة بصورة مناسبة حتى تصل فوائدها للجميع بما يضمن الرخاء العالمي.
    Como se señala en el informe, también participarán las instituciones de Bretton Woods, a fin de asegurar una acción concertada. UN وكما وردت الإشارة في التقرير، فإن مؤسسات بريتون وودز ستشارك أيضاً، بما يضمن اتساق الإجراءات المتخذة.
    para que las medidas de reparación sean efectivas, deben adaptarse a las circunstancias específicas de manera tal que sean adecuadas y justas. UN وحتى تكون وسائل الانتصاف فعالة، ينبغي أن تفصَّل على مقاس كل حالة بما يضمن تناسبها وعدالتها في آن معاً.
    Esos elementos seguirán perfeccionándose para garantizar una mayor integración conceptual con vínculos mejor definidos. UN وستشهد هذه العناصر مزيدا من التطوير بما يضمن زيادة تكاملها من الناحية المفاهيمية بروابط أكثر وضوحا.
    En la ley se regula también el derecho a examinar los casos de divorcio para garantizar la protección del bienestar de los hijos y para cerciorarse de que éstos conservan relaciones con sus parientes. UN كما نظم القانون حق الرؤية في حالات الطلاق بما يضمن حماية الأطفال ورعايتهم واتصالهم بذويهم.
    Los Estados partes deben adoptar todas las medidas necesarias para garantizar que se ejerza el derecho a ser escuchado asegurando la plena protección del niño. UN وعلى الدول الأطراف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان ممارسة حق الطفل في الاستماع إليه بما يضمن الحماية الكاملة للطفل.
    Por ello, la decisión del tribunal puede ser diferente según los casos para asegurar el mejor trato posible. UN لهذا فإن أحكام المحاكم تختلف دائما بما يضمن توفير أفضل معاملة ممكنة.
    La oradora pide que se aclare que los recursos habrán de bastar para asegurar el cumplimiento de todos los mandatos. UN وطلبت توضيحا بأن الموارد ستكون كافية بما يضمن تنفيذ جميع المهام.
    Resultado: aplicar medidas de seguridad en todas las oficinas y operaciones, garantizando así que las oficinas sobre el terreno cumplan las normas mínimas operativas de seguridad UN النتيجة: تنفيذ تدابير أمنية لجميع المكاتب والعمليات بما يضمن التزام المكاتب الميدانية بمعايير العمل الأمنية الدنيا
    Supervisar de forma general la aplicación de leyes, decretos, reglamentos, decisiones, tratados, convenciones y resoluciones judiciales, garantizando su cumplimiento. UN الإشراف العام على تنفيذ القوانين والمراسيم واللوائح والقرارات والمعاهدات والاتفاقيات وأحكام المحاكم بما يضمن الالتزام بها.
    Por otra parte, las restricciones de recursos financieros y humanos requieren concentrar las actividades a fin de garantizar consecuencias apreciables y duraderas. UN ومن ناحية أخرى فإن قيود الموارد المالية والبشرية تفرض الحاجة إلى تركيز اﻹجراءات المتخذة بما يضمن حدوث أثر كبير ودائم.
    Establecer un proceso político que garantice la plena participación de los diversos elementos del pueblo iraquí; UN :: تحقيق العملية السياسية بما يضمن مشاركة كاملة لمختلف مكونات الشعب العراقي.
    :: Promover actividades coordinadas en todas las regiones y países participantes asegurando que se reúnan, compilen y difundan de manera oportuna datos comparables de alta calidad UN :: تعزيز تنسيق الأنشطة في جميع المناطق والبلدان المشاركة، بما يضمن جمع بيانات عالية الجودة وقابلة للمقارنة وتجميعها ونشرها في الوقت المناسب
    - Seguir tratando de que las mujeres se integren en mayor grado en los organigramas de las organizaciones de medios de comunicación a fin de asegurar su participación en puestos de adopción de decisiones; UN :: استمرار العمل على زيادة إدماج المرأة في الهياكل التنظيمية للمؤسسات الإعلامية بما يضمن مشاركتها في مراكز صنع القرار.
    Los donantes deberían seguir brindando su apoyo a los programas de promoción y sensibilización para velar por que el Parlamento apruebe estas reformas y promulgue las leyes correspondientes. UN وينبغي للجهات المانحة أن تواصل دعم برامج الدعوة ورفع الوعي بما يضمن أن تمر هذه الإصلاحات أمام البرلمان وتصبح قانوناً.
    Se trata de una participación activa en que los países asociados no son receptores pasivos sino que intervienen activamente desde la fase de negociación, velando por que la metodología de cooperación se ajuste al contexto de la realidad local. UN وهو عمل تشاركي لا يكون فيه البلدان الشريكان متلقيين سلبيين وإنما يعملان بنشاط منذ مرحلة التفاوض بما يضمن تلاؤم منهجية التعاون مع سياق الواقع المحلي.
    También se ha previsto que en 1998 se apliquen mecanismos de vigilancia que garanticen que los honorarios pagados se ajusten a las tarifas del mercado. UN ويعتزم المكتب أيضا تنفيذ آليات للرصد في عام ١٩٩٨ بما يضمن أن تكون اﻷتعاب المدفوعة متمشية مع أسعار السوق.
    Aplaudimos especialmente las iniciativas tendentes a fortalecer las instituciones y los mecanismos que aseguren la universalidad y el respeto de los derechos humanos. UN ونثني بشكل خاص على المبادرات الرامية إلى تعزيز المؤسسات والآليات بما يضمن عالميتها واحترام حقوق الإنسان.
    - Considérelo hecho. Open Subtitles بما يضمن النجاح

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد