ويكيبيديا

    "بما يعود بالنفع على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en beneficio de
        
    • beneficiar así a
        
    • para beneficio de
        
    • para beneficiar a
        
    • en interés de
        
    • beneficio del
        
    • el beneficio de
        
    • beneficio de la
        
    • que beneficien a
        
    • de la que se beneficiarán
        
    Gracias a ello se han fortalecido considerablemente esas instituciones locales de justicia penal, en beneficio de todos sus usuarios. UN ونتيجة لذلك، أُدخِلت تحسينات كبيرة على المؤسسات المحلية للعدالة الجنائية بما يعود بالنفع على مستخدميها كافة.
    La desnutrición, las enfermedades y el analfabetismo, socios eternos del subdesarrollo, siguen oprimiendo a algunas naciones e impidiendo que desarrollen su potencial en forma plena en beneficio de su población. UN وسوء التغذية، والمرض، واﻷمية، وهي الشريكات اﻷبديات الثلاث للتخلف الاقتصـــــادي، لا تزال تمسك بخناق اﻷمم، وتمنعها من تنمية امكاناتها الكاملة بما يعود بالنفع على سكانها.
    Es un ejemplo que confirma que la voluntad política puede dar frutos en beneficio de las dos organizaciones y sus miembros. UN وهذا مثال يوضح أن اﻹرادة السياسية يمكن أن تكون مثمرة بما يعود بالنفع على المنظمتين وأعضائهما.
    Se preveía que los planes del Gobierno del Territorio de organizar excursiones de un día para conectar el servicio de transbordador del Territorio directamente con los cruceros que atracan en Antigua contribuyeran a ampliar el sector de los excursionistas y beneficiar así a los taxis, guías y establecimientos de venta al por menor de Montserrat. UN ويتوقع أن تساعد خطط حكومة الإقليم الرامية إلى وضع برنامج للجولات السياحية التي تستغرق يوما واحدا وربط خط عبارات الإقليم ربطا مباشرا بالبواخر السياحية الراسية في أنتيغوا، في دعم قطاع زيارات اليوم الواحد بما يعود بالنفع على سيارات الأجرة والمرشدين السياحيين ومنافذ البيع بالتجزئة في موتسيرات.
    Esperamos que estos seminarios anuales sigan siendo una contribución útil a la mejora de la cooperación entre distintas organizaciones para beneficio de éstas y de sus Estados miembros. UN ونحن نأمل أن تواصل تلك الحلقات السنوية الإسهام إسهاما مفيدا في تحسين التعاون فيما بين المنظمات بما يعود بالنفع على المنظمات والدول الأعضاء بها.
    Está tratando de conjugar estrategias normativas, políticas y humanitarias en esfuerzos encaminados a promover la prevención, la protección y la rehabilitación en beneficio de los niños. UN وهو يسعى إلى الجمع بين الاستراتيجيات الشارعة والسياسية واﻹنسانية في إطار الجهود المبذولة لتعزيز الوقاية والحماية والتأهيل بما يعود بالنفع على اﻷطفال.
    Me enorgullece destacar que en muchos de los países a los cuales enviamos expertos israelíes, el personal local pudo traducir nuestra buena voluntad en resultados positivos, en beneficio de su pueblo y de su país. UN وأشير بفخر إلى أنه في العديد من البلدان التي أرسلنا إليها خبراء إسرائيليين، عمل اﻷفراد المحليون على ترجمة حسن نيتنا إلى نتائج إيجابية ميدانيا، بما يعود بالنفع على شعبهم وأرضهم.
    La cooperación de las autoridades y el pueblo congoleños es fundamental para que la MONUC pueda cumplir su mandato en beneficio de las poblaciones afectadas por la crisis actual. UN والتعاون بين السلطات الكونغولية وأفراد الشعب ضرورة أساسية إذا ما أريد للبعثة أن تقوم بولايتها بما يعود بالنفع على فئات السكان المتضررة جراء الأزمة الحالية.
    Las Naciones Unidas deben velar por que las actuales tecnologías mejoradas de comunicaciones, reunión de información, vigilancia ambiental y aprovechamiento de recursos se utilicen en beneficio de todos, tanto a través de las organizaciones internacionales que tienen responsabilidad en esos ámbitos, como, cuando sea necesario, mediante la creación de nuevas organizaciones. UN وينبغي أن تضمن اﻷمم المتحدة استخدام التقنيات المحسنة المتاحة في مجال الاتصالات وجمع المعلومات ورصد البيئة وتنمية الموارد، بما يعود بالنفع على جميع الشعوب سواء عن طريق المنظمات الدولية القائمة التي تباشر مسؤولياتها في تلك المجالات، أو من خلال إنشاء منظمات جديدة حسب الاقتضاء.
    Reconociendo la necesidad de la cooperación internacional para que toda la humanidad se beneficie de la aportación de las ciencias y de la tecnología y para que su utilización en pro del progreso económico y social redunde en beneficio de todos, UN وإذ تسلم بضرورة قيام تعاون دولي يتيح أن تفيد الانسانية قاطبة من منجزات التقدم العلمي والتكنولوجي وأن يكون استخدام تلك المنجزات لصالح التقدم الاقتصادي والاجتماعي بما يعود بالنفع على الجميع،
    Todos debemos convenir en que la ciencia y la tecnología deberían aplicarse exclusivamente para fines pacíficos en beneficio de toda la humanidad. UN وينبغي لنا جميعا أن نتفق على أن العلم والتكنولوجيا ينبغي أن لا يطبقا إلا في اﻷغراض السلمية وحدها بما يعود بالنفع على البشرية كلها.
    Por ejemplo, esos fondos podrían invertirse en la Ribera Occidental y en la Faja de Gaza en beneficio de los residentes palestinos que viven en esas zonas. UN فعلى سبيل المثال، يمكن استثمار هذه اﻷموال في الضفة الغربية وقطاع غزة بما يعود بالنفع على الفلسطينيين الذين يقطنون في هاتين المنطقتين.
    Además, celebramos la conclusión con éxito de la Ronda Uruguay, tal como se pide en la resolución, y confiamos en que estimulará la liberalización y la expansión del comercio mundial en beneficio de los países desarrollados y de los países en desarrollo. UN وعلاوة على هذا نرحب بالاختتام الناجح لجولة أوروغواي، كما جاء في القرار، ونثق بأنها ستحفز تحرير التجارة العالمية وتوسيع نطاقها بما يعود بالنفع على جميع البلدان النامية والمتقدمة النمو على السواء.
    El nuevo plan nacional argentino está centrado en las aplicaciones económicas de la ciencia y la tecnología espaciales, en beneficio de la comunidad y no en consideraciones de seguridad que subordinan los intereses colectivos en consideraciones militares. UN والخطة اﻷرجنتينية الوطنية الجديدة تركز على التطبيقات الاقتصادية لعلوم وتكنولوجيا الفضاء بما يعود بالنفع على مجتمعنا. وهي ليست قائمة على اعتبارات أمنية تخضع المصالح الوطنية للاعتبارات العسكرية.
    4. Reafirma que el comercio internacional es un motor del desarrollo y del crecimiento económico sostenido, y reafirma también que un sistema comercial multilateral universal, reglamentado, abierto, no discriminatorio y equitativo puede contribuir de manera decisiva a estimular el crecimiento económico y el desarrollo en todo el mundo y beneficiar así a todos los países en todas las etapas de desarrollo; UN 4 - تعيد تأكيد أن التجارة الدولية محرك للتنمية والنمو الاقتصادي المطرد، وتعيد كذلك تأكيد أن إقامة نظام تجاري عالمي متعدد الأطراف يستند إلى قواعد ويتسم بالانفتاح والإنصاف ويخلو من التمييز يمكن أن يؤدي دورا حاسما في حفز النمو الاقتصادي والتنمية في جميع أنحاء العالم بما يعود بالنفع على جميع البلدان في جميع مراحل التنمية؛
    4. Reafirma además que el comercio internacional es un motor del desarrollo y del crecimiento económico sostenido, y reafirma que un sistema comercial multilateral universal, reglamentado, abierto, no discriminatorio y equitativo puede contribuir de manera decisiva a estimular el crecimiento económico y el desarrollo en todo el mundo y beneficiar así a todos los países en todas las etapas de desarrollo; UN 4 - تعيد كذلك تأكيد أن التجارة الدولية محرك للتنمية والنمو الاقتصادي المطرد، وتعيد تأكيد أن إقامة نظام تجاري عالمي متعدد الأطراف يستند إلى قواعد ويتسم بالانفتاح والإنصاف ويخلو من التمييز يمكن أن يؤدي دورا بالغ الأهمية في حفز النمو الاقتصادي والتنمية في جميع أنحاء العالم بما يعود بالنفع على جميع البلدان في جميع مراحل التنمية؛
    La India seguirá participando de manera constructiva en el proceso de perfeccionamiento de esta arquitectura para beneficio de los países interesados. UN وستواصل الهند الاشتراك بصورة بناءة في عملية إتمام هذا الهيكل بما يعود بالنفع على البلدان المعنية.
    Esperamos que la prórroga indefinida del Tratado mejore aún más los intercambios y la cooperación entre los países en la esfera de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos para beneficio de toda la humanidad. UN ونأمل في أن يؤدي التمديد اللانهائي للمعاهدة الى زيادة تعزيز تبادل الخبرات والتعاون فيما بين البلدان في ميدان استخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية بما يعود بالنفع على البشرية جمعاء.
    En momentos en que se requiere la mayor sensatez y la mayor cautela para establecer un terreno común que permita llegar a una solución, la expresión de semejantes opiniones revela que Turquía no ceja en su bien conocida posición separatista y que sigue negándose a cooperar para beneficiar a todos los chipriotas. UN وفي وقت تمس الحاجة فيه إلى أقصى قدر من ضبط النفس وتوخي الحذر وصولا إلى أرضية مشتركة بشأن مواصلة الجهود الرامية إلى الوصول إلى حل، فإن السعي إلى تحقيق هذه الآراء يظهر إصرار تركيا على مواقفها الإنفصالية المعروفة تماما، كما يظهر رفضها التعاون بما يعود بالنفع على القبارصة كافة.
    Deseamos ardientemente que dicha colaboración se refuerce todavía más tanto en interés de las dos organizaciones como en interés de la paz y la cooperación internacional. UN ونحن نأمل كثيرا أن يعزز هذا التعاون بشكل أكبر، بما يعود بالنفع على كلتا المنظمتين وعلى السلم والتعاون الدولي.
    Liberia alienta la continuación del diálogo entre ambos lados del estrecho para lograr el beneficio del pueblo chino. UN وليبريا تشجع على استمرار الحوار عبر المضيق بما يعود بالنفع على المصلحة الأكبر للشعب الصيني.
    La misión mantiene las consultas con los ministerios competentes, expertos locales y organizaciones no gubernamentales para el beneficio de todos los interesados. UN وتتشاور البعثة بشكل نشط مع الوزارات المختصة، والخبراء المحليين، والمنظمات غير الحكومية بما يعود بالنفع على الجميع.
    Como la institución gubernamental más representativa, los parlamentos necesitan asegurarse de que los diversos intereses de la sociedad estén reflejados, reconciliados y articulados en políticas sensatas que beneficien a todos. UN وتحتاج البرلمانات، بوصفها أكثر مؤسسات الحكم تمثيلا، إلى ضمان أن تنعكس المصالح المختلفة للمجتمع في سياسات سليمة يتم التوفيق بينها وتوضيحها بما يعود بالنفع على الجميع.
    - La empresa Uganda Breweries contribuirá a mejorar la capacidad de la Asociación de Productores de Cebada de Uganda Oriental, actividad de la que se beneficiarán más de 2.000 agricultores; UN :: ستقدم مصانع الجعة في أوغندا مساعدتها للنهوض بمستوى أعضاء رابطة منتجي الشعير في شرق أوغندا، بما يعود بالنفع على أكثر من 000 2 مزارع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد