ويكيبيديا

    "بما يقرب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • casi
        
    • aproximadamente
        
    • unos
        
    • cerca
        
    • alrededor
        
    • unas
        
    • aproximado
        
    • cercana
        
    • en un orden
        
    • prácticamente
        
    Todos los años, la población del mundo aumenta casi en 90 millones de personas. UN ويتزايد عدد سكان العالم كل عام بما يقرب من ٩٠ مليون نسمة.
    En 1992, el total de los gastos disminuyó en casi 14 millones de dólares, a 46,9 millones de dólares. UN وفي عام ١٩٩٢، انخفض مجموع اﻹنفاق بما يقرب من ١٤ مليون دولار، فبلغ ٤٦,٩ مليون دولار.
    Todos los años, la población del mundo aumenta casi en 90 millones de personas. UN ويتزايد عدد سكان العالم كل عام بما يقرب من ٩٠ مليون نسمة.
    Los atacantes se acercaron a la ciudad con aproximadamente 300 vehículos fuertemente armados. UN واقترب المهاجمون من المدينة بما يقرب من 300 مركبة مدججة بالسلاح.
    El número de ancianos aumentó aproximadamente en 90.000 personas, 40.000 de las cuales tenían más de 80 años. UN فقد ارتفع العدد الاجمالي لكبار السن بما يقرب من ٠٠٠ ٠٩ نسمة ومن هؤلاء ٠٠٠ ٠٤ كانوا قد تجاوزوا الثمانين من العمر.
    Ello está lejos de satisfacer nuestras necesidades reales: se calcula que hay unos 30.000 pacientes que cumplen los requisitos necesarios para recibir ese tratamiento. UN وهذا بعيد عن تلبية احتياجاتنا الفعلية: إذ يقدر عدد المرضى المستحقين لتلقي هذا العلاج بما يقرب من 000 30 مريض.
    Como uno de los principales contribuyentes a las operaciones de mantenimiento de la paz, con cerca de 2.800 soldados y oficiales de policía sirviendo en ocho misiones, el Canadá está profundamente interesado en las decisiones del Consejo las que a menudo lo afectan. UN إن كندا بوصفها مساهما رئيسيا في عمليات حفظ السلام، بما يقرب من ٨٠٠ ٢ جندي وضابط شرطة يخدمون في ثماني بعثات، مهتمة اهتماما عميقا بقرارات مجلس اﻷمن، بل إنها في معظم اﻷحيان تتأثر بها تأثرا مباشرا.
    Malasia, por su parte, ha aportado alrededor de dos millones de dólares a sus fondos y ha de seguir brindando su modesto apoyo al Tribunal. UN إن ماليزيا قد أسهمت، من جانبها، بما يقرب من ٢ مليون دولار في تمويل هذه اﻷنشطة وستواصل تقديم دعمها المتواضع للمحكمة.
    Se estima que el costo de esta plantilla es de casi 8 millones de dólares, una vez deducidas las contribuciones del personal. UN وتقدر تكلفة هذه المجموعة من الموظفين بما يقرب صافيه من ٨ مليون دولار بعد الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين.
    Esa cifra marca un incremento de casi 40 millones en relación con 1987. UN وذلك يمثل زيادة بما يقرب من ٤٠ مليونا منذ عام ١٩٨٧.
    Se estima que el costo de esta plantilla es de casi 8 millones de dólares, una vez deducidas las contribuciones del personal. UN وتقدر تكلفة هذه المجموعة من الموظفين بما يقرب صافيه من ٨ مليون دولار بعد الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين.
    En términos reales, entre 1980 y 2005 la asistencia oficial para el desarrollo destinada al sector se redujo casi a la mitad. UN وقد انخفضت المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى القطاع بالأسعار الحقيقية بما يقرب من النصف بين عامي 1980 و 2005.
    Tales medidas redujeron la cantidad de armas nucleares no estratégicas de los Estados Unidos en la OTAN en casi un 90%. UN وقد خفضت تلك الإجراءات أسلحة الولايات المتحدة النووية غير الاستراتيجية لدى الناتو بما يقرب من 90 في المائة.
    No obstante, la edad media de los hombres al contraer matrimonio aumentó en casi un año en los últimos cinco años. UN إلا أن متوسط العمر لدى الزواج فيما بين الرجال ارتفع بما يقرب من سنة خلال الأعوام الخمسة الأخيرة؛
    Participamos activamente en las operaciones de mantenimiento de la paz con casi 3.000 miembros de las fuerzas que prestan servicios actualmente bajo la bandera de las Naciones Unidas. UN ونحن نشترك بنشاط في عمليات حفظ السلام بما يقرب من ٣ آلاف جندي يخدمون تحت راية اﻷمم المتحدة حاليا.
    En el decenio de 1980, el número de hombres-años en el sistema de atención en el hogar para las personas de edad aumentó en un 35% aproximadamente. UN وقد ارتفع في نظام الرعاية المنزلية عدد سنوات الرعاية المحسوبة لكبار السن بما يقرب من ٥٣ في المائة في الثمانينات.
    Las necesidades de ayuda alimentaria para 1993/1994 se estiman en unas 343.000 toneladas aproximadamente. UN وتقدر احتياجات المعونة الغذائية في ٣٩٩١/١٩٩٤ بما يقرب من ٠٠٠ ٣٤٣ طن.
    En su última Memoria sobre la labor de la Organización, el Secretario General reveló que los Estados Miembros deben a la Organización 3.400 millones de dólares aproximadamente. UN وقد كشف اﻷمين العام في تقريره اﻷخير عن أعمال المنظمة حقيقة أن الدول اﻷعضاء مدينة للمنظمة بما يقرب من ٣,٦ بليون دولار.
    En 1993, los conflictos armados obligaron a unos 18 millones de personas a buscar refugio en países vecinos y se estima que 24 millones de personas fueron desplazadas dentro de sus propios países. UN وفي عام ١٩٩٣، دفعت المنازعات بما يقرب من ١٨ مليون شخص إلى التماس اللجوء في البلدان المجاورة، كما تم تشريد أشخاص يقدر عددهم ﺑ ٢٤ مليونا داخل بلدانهم.
    La fijación de carbono derivada del cambio en la utilización de la tierra y de la silvicultura se estimó en unos 2.600 Gg de CO2. UN وقدرت تنحية الكربون بفعل تغير استخدام اﻷراضي والغابات بما يقرب من ٠٠٦ ٢ جيغاغرام من ثاني أكسيد الكربون.
    Hasta la fecha, el Japón ha contribuido con cerca de 20 millones de dólares a las actividades de las Naciones Unidas en materia de remoción de minas. UN وحتى اليوم، أسهمت اليابان في أنشطة اﻷمم المتحدة ﻹزالة اﻷلغام بما يقرب من ٢٠ مليون دولار.
    El propietario ha solicitado un aumento del alquiler de alrededor de 2.000 dólares por mes. UN ويطلب المالك اﻵن زيادة اﻹيجار بما يقرب من ٠٠٠ ٢ دولار في الشهر.
    187. El Reino Unido ha hecho una contribución en especie consistente en equipo de computadoras por un valor aproximado de 20.000 libras esterlinas. UN ١٨٧ - وقدمــت المملكــة المتحـــدة تبرعا عينيا في شكل معدات حاسوبية تقدر قيمتها بما يقرب من ٠٠٠ ٢٠ جنيه استرليني.
    Si se considera sensacionalista decir que la situación es aterradora, podemos añadir que una proporción mucho más alta de la población (cercana al 50% según el estudio del NIMH) sufre de formas menos graves de enfermedades mentales que solo afectan su funcionalidad ocasionalmente. News-Commentary وإذا كان من قبيل الترويج للإثارة أن نصف هذا الموقف بأنه مرعب، فقد يكون بوسع المرء أن يضيف أن حصة أكبر كثيراً من السكان (تقدر بما يقرب من 50% وفقاً لدراسة المعهد الوطني للصحة العقلية) متأثرة بشكل أقل قسوة من أشكال المرض العقلي الذي قد يعطل قدرتهم على أداء وظائفهم أحيانا.
    21. Es conveniente señalar que estudios sobre los resultados recientes de la Encuesta Demográfica y Salud Familiar, estiman la tendencia de la mortalidad infantil en las últimas dos décadas en niveles por debajo de las proyecciones oficiales en un orden del 20%, lo cual sugiere que se habrían sobreestimado los referidos niveles de mortalidad. UN ١٢- ويجدر ملاحظة انه وفقا للنتائج اﻷخيرة لعمليات المسح السكاني وعمليات مسح صحة اﻷسرة كان اتجاه وفيات الرضع في العقدين الاخيرين يقل بما يقرب من ٠٢ في المائة عن التوقعات الرسمية مما يوحي بالمبالغة في تقدير تلك المستويات.
    Sin embargo, el Consejo aumentó la frecuencia de sus consultas oficiosas prácticamente en un 10% y dedicó casi un 20% más de tiempo a la celebración de consultas. UN إلا أن المجلس عقد مشاورات غير رسمية زادت بما يقرب من ١٠ في المائة، واستغرق وقتا يزيد بما يقرب من ٢٠ في المائة في المشاورات الفعلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد