ويكيبيديا

    "بما ينسجم مع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en consonancia con
        
    • en armonía con
        
    • acorde con
        
    • de conformidad con la
        
    • en bien
        
    • compatibles con
        
    • que sea compatible con
        
    Los programas deben elaborarse en consonancia con los Principios de París sobre los niños vinculados a fuerzas o grupos armados. UN وينبغي وضع هذه البرامج بما ينسجم مع مبادئ باريس بشأن الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة والجماعات المسلحة.
    El OOPS siguió reemplazando o ampliando las instalaciones sanitarias poco satisfactorias, en consonancia con las contribuciones recibidas. UN ٦٣١- واصلت اﻷونروا استبدال أو توسيع المرافق الصحية غير الملائمة، بما ينسجم مع مستوى التبرعات المتوافرة لذلك.
    Se trata de favorecer el desarrollo humano, en armonía con el desarrollo socioeconómico. UN وهو يرمي إلى تعزيز التنمية البشرية بما ينسجم مع التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Afianzar la cooperación con las entidades que se ocupan de la educación de forma acorde con sus objetivos; UN توثيق التعاون مع الجهات المعنية بالتعليم بما ينسجم مع أهدافها؛
    El Iraq también ha adherido a las decisiones de esta Organización de conformidad con la letra y el espíritu de la Carta. UN كما التزم العراق بقرارات المنظمة بما ينسجم مع نص الميثاق وروحه.
    80. Cuando un niño haya sido recibido en acogimiento alternativo, se debería fomentar y facilitar, en bien de la protección y el interés superior del niño, el contacto con su familia y con otras personas cercanas, como amigos, vecinos y acogedores anteriores. UN 80 - وعند إحاطة الطفل برعاية بديلة، ينبغي تشجيع وتسهيل اتصاله بأسرته وبسائر الأشخاص القريبين إليه، كالأصدقاء والجيران ومقدمي الرعاية السابقين، وذلك بما ينسجم مع حماية الطفل ويحقق مصالحه الفضلى.
    En este contexto, las Naciones Unidas son testigos de intentos de reformar sus estructuras y mecanismos de trabajo a fin de que sean más compatibles con las realidades políticas y económicas actuales. UN وفي هــذا اﻹطــار تشــهد اﻷمم المتحدة محاولات ﻹصلاح هياكلها وآليات عملها بما ينسجم مع متطلبات الواقع الراهن في الميدانين السياسي والاقتصادي.
    :: Celebrando la entrada en vigor de la Convención y buscando promover e incentivar su ratificación, aplicación y seguimiento en los países de habla portuguesa, en consonancia con los demás tratados internacionales de derechos humanos; UN :: وإذ نحتفل ببدء نفاذ الاتفاقية، وسعيا منا لتعزيز وتشجيع التصديق عليها وتنفيذها ورصدها في البلدان الناطقة بالبرتغالية، بما ينسجم مع المعاهدات الدولية الأخرى لحقوق الإنسان؛
    El proyecto de directiva definirá el término " ajustes razonables " en consonancia con la Convención. UN وسيعمل مشروع التوجيه على تعريف عبارة " الترتيبات التيسيرية المعقولة " بما ينسجم مع أحكام الاتفاقية.
    Apunta a dar prominencia a los derechos de la mujer en consonancia con el Foro Social Mundial y el Foro Social Américas. UN وهي تهدف إلى إبراز حقوق المرأة بما ينسجم مع الإجراءات التي يتخذها المنتدى الاجتماعي العالمي والمنتدى الاجتماعي للأمريكتين.
    El Consejo de Seguridad insta además a todos los líderes libaneses a reanudar los esfuerzos para acordar disposiciones para la celebración de elecciones parlamentarias, en consonancia con la larga tradición democrática del Líbano y de conformidad con el marco legal y constitucional. UN ويشجع المجلس كذلك جميعَ القادة اللبنانيين على معاودة الجهود للاتفاق على ترتيبات إجراء الانتخابات النيابية، بما ينسجم مع التقاليد اللبنانية الديمقراطية العريقة ويتماشى مع الإطار القانوني والدستوري.
    Al respecto, el Relator Especial celebra el papel desempeñado por el Tribunal Supremo en la permanente actualización de la legislación relativa a ese derecho y en consonancia con la realidad y la problemática actuales. UN وفي هذا السياق، أعرب المقرر الخاص عن ترحيبه بالدور الذي تضطلع به محكمة الاستئناف العليا (Supreme Court) في تحديث التشريع المتعلق بهذا الحق بما ينسجم مع العصر الحاضر وتحدياته.
    En el documento sobre resultados de la Comisión de Desarrollo Social se recomendó que los países incrementaran la labor sobre los indicadores del desarrollo sostenible a nivel nacional, inclusive incorporando los aspectos de género, en consonancia con las condiciones y prioridades nacionales. UN وفي الوثيقة الختامية الصادرة عن لجنة التنمية الاجتماعية، وردت توصية بأن تقوم البلدان، على الصعيد الوطني، بالمزيد من الأعمال بشأن وضع مؤشرات للتنمية المستدامة، بما في ذلك إدماج الجوانب الجنسانية في أنشطتها، بما ينسجم مع الأوضاع والأولويات الوطنية.
    A las municipalidades o gobiernos locales, les corresponde promover el desarrollo integral de los cantones en armonía con el desarrollo nacional. UN وتتولى البلديات والإدارات المحلية مسؤولية تعزيز التنمية المتكاملة على الصعيد المحلي بما ينسجم مع التنمية الوطنية.
    Para reglamentar tal derecho, el artículo 38 debe ser interpretado en armonía con el artículo 3, que impone al Estado proteger la vida, la integridad y la seguridad de las personas, así como a la luz de estudios estadísticos que demuestran que la proliferación de armas es causa de muerte y lesiones de personas inocentes en muchos más casos que aquellos en que sirven a su finalidad legítima de defensa. UN ولتنظيم هذا الحق، يجب تفسير المادة ٣٨ بما ينسجم مع المادة ٣، التي تجعل من الدولة حامية للحياة، ولسلامة اﻷشخاص وأمنهم، ففي ضوء الدراسات اﻹحصائية يتضح أن تفشي حمل اﻷسلحة يسبب وفاة اﻷشخاص اﻷبرياء أو إلحاق الضرر بهم أكثر مما تسببه الغاية من مشروعية حملها كوسيلة للدفاع.
    II. El autogobierno de las autonomías indígenas originario campesinas se ejercerá de acuerdo a sus normas, instituciones, autoridades y procedimientos, conforme a sus atribuciones y competencias, en armonía con la Constitución y la ley. UN ثانيا - يمارس الحكم الذاتي لأقاليم الشعوب الأصلية والزراعية وفقا لقواعدها ومؤسساتها، وسلطاتها وإجراءاتها، وتمشيا مع صلاحياتها وسلطاتها، بما ينسجم مع الدستور والقانون.
    :: El seguimiento y la vigilancia de la evolución de la legislación jordana con miras al reconocimiento de los derechos humanos y a la promoción de su desarrollo en un marco acorde con los instrumentos y criterios internacionales que Jordania se ha comprometido a respetar. UN :: متابعة التطورات التي تطرأ على التشريعات الوطنية ذات العلاقة بحقوق الإنسان والعمل على تطويرها بما ينسجم مع الاتفاقيات والمعايير الدولية التي التزم بها الأردن.
    i) El Mecanismo Mundial aprueba un plan estratégico cuatrienal complementado con un programa de trabajo bienal, según un enfoque de la gestión basada en los resultados acorde con los objetivos y resultados de este plan estratégico; UN ' 1` تعتمد الآلية العالمية خطة استراتيجية مدتها أربع سنوات، تستكمل ببرنامج عمل مدته سنتان، باتباع نهج الإدارة القائمة على النتائج، بما ينسجم مع أهداف واستنتاجات هذه الخطة الاستراتيجية.
    i) La secretaría adopta un plan estratégico cuatrienal complementado con un programa de trabajo bienal, según un enfoque de la gestión basada en los resultados acorde con los objetivos y resultados de este plan estratégico; UN ' 1` تعتمد الأمانة خطة استراتيجية مدتها أربع سنوات تُستكمل ببرنامج عمل لفترة سنتين، وتتبع نهج الإدارة القائمة على النتائج بما ينسجم مع أهداف واستنتاجات هذه الخطة الاستراتيجية.
    Por ello, la OSSI ha recomendado al ACNUR que solicite el apoyo del Secretario General para obtener la devolución de los impuestos sobre el valor añadido, de conformidad con la Convención de 1946, así como el reembolso del IVA ya recaudado. UN ولذلك أوصى المكتب بأن تلتمس المفوضية دعم الأمين العام من أجل رد ضريبة القيمة المضافة، بما ينسجم مع اتفاقية 1946، وكذلك رد ضريبة القيمة المضافة التي دفعت فعلا.
    80. Cuando un niño haya sido recibido en acogimiento alternativo, se debería fomentar y facilitar, en bien de la protección y el interés superior del niño, el contacto con su familia y con otras personas cercanas, como amigos, vecinos y acogedores anteriores. UN 80- وعند إحاطة الطفل برعاية بديلة، ينبغي تشجيع وتسهيل اتصاله بأسرته وبسائر الأشخاص القريبين إليه، كالأصدقاء والجيران ومقدمي الرعاية السابقين، وذلك بما ينسجم مع حماية الطفل ويحقق مصالحه الفضلى.
    Aunque no es miembro de una zona libre de armas nucleares, el Canadá ve con agrado y alienta los progresos para elaborar y aplicar acuerdos para el establecimiento de zonas libres de armas nucleares compatibles con la legislación internacional y los criterios internacionalmente acordados. UN وعلى الرغم من أن كندا ليست عضواً في منطقة خالية من الأسلحة النووية، فإن كندا ترحب بالتقدم المحرز في مجال وضع وتنفيذ اتفاقات المناطق الخالية من الأسلحة النووية بما ينسجم مع القانون الدولي والمعايير المتفق عليها دولياً.
    El Consejo de Europa ha asumido un papel protagónico alentando la promulgación en la CEI de legislación relativa a las organizaciones no gubernamentales que sea compatible con las normas internacionales y regionales. UN واضطلع مجلس أوروبا بدور رائد في تشجيع سن تشريع متعلق بالمنظمات غير الحكومية في رابطة الدول المستقلة، بما ينسجم مع المعايير الدولية واﻹقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد