Se expresa apoyo al desarrollo de otras iniciativas destinadas a promover este objetivo. | UN | وتعرب عن تأييدها للقيام بمبادرات أخرى تهدف إلى تحقيق هذه الغاية. |
Sin embargo, la degradación del hábitat sigue siendo motivo de preocupación y muestra que esas medidas deben completarse con otras iniciativas. | UN | ومع هذا، فإن تدهور الموائل لا يزال مبعثا للقلق، وهو يوضح أنه يجب استكامل هذه التدابير بمبادرات أخرى. |
Se expresa apoyo al desarrollo de otras iniciativas destinadas a promover este objetivo. [nuevo texto] | UN | وتعرب عن تأييدها للقيام بمبادرات أخرى تهدف إلى تحقيق هذه الغاية. ]نص جديد[ |
Pero esas mediadas deberán complementarse con otras iniciativas en materia de agricultura y, a un nivel más mundial, en materia de mundialización. ¿Por qué en la agricultura? | UN | ولكن يجب استكمال الإجراءات في هذا الصدد بمبادرات أخرى في المجال الزراعي، وفي مجال العولمة على الصعيد الدولي. |
5. Expresa su reconocimiento a los asociados de los PMA para el desarrollo por los esfuerzos realizados, en particular a los que han tomado nuevas iniciativas para mejorar las condiciones de acceso de los PMA a los mercados, e insta a los demás que estén en condiciones de hacerlo, a que adopten medidas análogas y cumplan los compromisos de acceso a los mercados en favor de los PMA; | UN | 5 - يعرب عن تقديره للجهود التي يبذلها الشركاء الإنمائيون لأقل البلدان نمواً، ولا سيما الشركاء الذين قاموا بمبادرات أخرى لتحسين شروط وصول أقل البلدان نمواً إلى الأسواق، ويحث سائر الشركاء الذين يمكنهم اتخاذ تدابير مماثلة وتحقيق التزامات خاصة بالوصول إلى الأسواق لصالح أقل البلدان نمواً على أن يفعلوا ذلك؛ |
El proceso de autoevaluación y examen se complementó con otras iniciativas a fin de estudiar desde muy diversas perspectivas las actividades de la secretaría. | UN | واستُكملت عملية التقييم الذاتي والاستعراض هذه بمبادرات أخرى لتحري مجموعة مناظير شديدة التنوع بشأن أنشطة الأمانة. |
Se están adoptando otras iniciativas con dirigentes comunitarios a fin de que todos los casos de abuso se denuncien. | UN | ويجري الاضطلاع بمبادرات أخرى مع قادة المجتمع المحلي للقيام بالإبلاغ عن جميع حالات الإيذاء. |
Hemos adoptado otras iniciativas para abordar cuestiones relativas a la representación política de la mujer, la licencia de maternidad y la violencia doméstica. | UN | وقمنا بمبادرات أخرى لمعالجة المسائل المتعلقة بالتمثيل السياسي للمرأة، وإجازة الأمومة والعنف المنزلي. |
otras iniciativas, como el Programa de electrificación rural y el Programa de recuperación de Jamaica tienen como objetivo ayudar a las mujeres rurales. | UN | وتم القيام بمبادرات أخرى مثل برنامج كهربة الريف وبرنامج إنعاش جامايكا لمساعدة النساء الريفيات. |
El Comité recuerda que ha adoptado otras iniciativas para mejorar la transparencia del régimen. | UN | وتشير اللجنة إلى أنها اضطلعت بمبادرات أخرى لتعزيز شفافية النظام. |
Promover estudios y otras iniciativas para la utilización sostenible del espacio ultraterrestre, incluidos los cuerpos celestes | UN | التشجيع على إعداد دراسات والقيام بمبادرات أخرى لاستخدام الفضاء الخارجي، بما في ذلك الأجرام السماوية، على نحو مستدام |
La formulación del marco de financiación multianual se coordinó estrechamente con otras iniciativas del Fondo, lo que contribuyó a aumentar el interés y los conocimientos del personal respecto de las interconexiones con el marco de financiación multianual. | UN | ارتبطت عملية وضع الإطار التمويلي ارتباطاً وثيقاً بمبادرات أخرى داخل الصندوق، أسهمت في إثارة اهتمام وفهم متزايدين بين موظفي حلقات الوصل الداخلية مع الإطار التمويلي. |
Se están preparando otras iniciativas dentro del sistema de la UNU, tales como el programa de becas posdoctorales en el Instituto de Estudios Avanzados, que se inició en el año 2000. | UN | ويجري الاضطلاع في الوقت الراهن بمبادرات أخرى داخل منظومة الجامعة، من قبيل برنامج الزمالات الدراسية اللاحقة للدكتوراة بمعهد الدراسات العليا بالجامعة، وهو برنامج بدأ لتوه في عام 2000. |
Una definición simple es que es una iniciativa, algunos de cuyos elementos son transferibles, que es más eficaz que otras iniciativas que tienen el mismo objetivo. | UN | ويتمثل التعريف العملي البسيط في أن الممارسة الجيدة هي مبادرة، بعض عناصرها قابل للنقل وتتسم بقدر أكبر من الفعالية مقارنة بمبادرات أخرى لها نفس الهدف. |
Por otra parte, trabaja en otras iniciativas en el marco de foros regionales como la APEC, el Foro regional de la ASEAN, así como el Foro de las Islas del Pacífico. | UN | وتقوم هي نفسها بمبادرات أخرى في إطار منتديات إقليمية من قبيل رابطة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ والمنتدى الإقليمي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا وهذا بالإضافة إلى منتدى جزر المحيط الهادئ. |
También aplaudimos otras iniciativas de los asociados internacionales, como las adoptadas por la Unión Europea, así como el compromiso del Grupo de los Ocho de apoyar los esfuerzos por mejorar la capacidad de las organizaciones regionales africanas de ocuparse de manera eficaz de la gestión y la resolución de los conflictos. | UN | ونشيد أيضا بمبادرات أخرى من شركائنا الدوليين، مثل المبادرات التي أطلقها الاتحاد الأوروبي لتعزيز قدرة المنظمات الإقليمية الأفريقية على الانخراط بفعالية في إدارة الصراعات وتسويتها. |
* Se debería fomentar la adopción de códigos de conducta profesionales para las empresas militares y de seguridad, y vincular estas medidas a otras iniciativas con respecto al comportamiento del sector privado en general. | UN | ● ينبغي تشجيع الجهود المبذولة لوضع مدونات سلوك مهنية للشركات العسكرية والأمنية، وينبغي ربط هذه الجهود بمبادرات أخرى تتعلق بسلوك القطاع الخاص عموماً. |
Sin embargo, las medidas de reforma introducidas por el Gobierno, junto con otras iniciativas puestas en marcha por las ONG y respaldadas por organismos donantes, tratan de eliminar de manera sistemática y gradual esos impedimentos en favor de una situación mejor de la mujer. | UN | ومع ذلك، فإن تدابير الإصلاح التي وضعتها الحكومة مشفوعة بمبادرات أخرى تواصلها المنظمات غير الحكومية وتدعمها الوكالات المانحة تسعى إلى إزالة هذه العقبات بشكل منهجي وتدريجي بما يدعم الوضع المعزز للمرأة. |
Consolidar el enfoque de iniciativa dinámica en los mecanismos operacionales del Movimiento, manteniendo y aumentando nuestra capacidad para presentar en nombre del Movimiento propuestas concretas y resoluciones y otras iniciativas en los órganos de las Naciones Unidas y otros foros donde está representado el Movimiento. | UN | وتوطيد النهج الاستباقي في ديناميات عمل الحركة، والحفاظ على قدرتنا على القيام باسم الحركة بطرح مقترحات عملية في المناقشات وتقديم قرارات الاضطلاع بمبادرات أخرى في مختلف أجهزة الأمم المتحدة والمحافل الدولية الأخرى والتي تمثل فيها الحركة وتعزيز تلك القدرة. |
Se afirmó que el medio ambiente es fundamental para el desarrollo de los países y que, a este respecto, habría que hacer hincapié en un enfoque equilibrado, en particular complementando el enfoque de crecimiento ecológico con otras iniciativas a fin de prestar apoyo al desarrollo. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن البيئة أمر بالغ الأهمية في تنمية البلدان ولذلك ينبغي التأكيد على اتباع نهج متوازن، بما في ذلك تعزيز نهج النمو الأخضر بمبادرات أخرى لدعم التنمية. |
5. Expresa su reconocimiento a los asociados de los PMA para el desarrollo por los esfuerzos realizados, en particular a los que han tomado nuevas iniciativas para mejorar las condiciones de acceso de los PMA a los mercados, e insta a los demás que estén en condiciones de hacerlo, a que adopten medidas análogas y cumplan los compromisos de acceso a los mercados en favor de los PMA; | UN | 5- يعرب عن تقديره للجهود التي يبذلها الشركاء الإنمائيون لأقل البلدان نمواً، ولا سيما الشركاء الذين قاموا بمبادرات أخرى لتحسين شروط وصول أقل البلدان نمواً إلى الأسواق، ويحث سائر الشركاء الذين يمكنهم اتخاذ تدابير مماثلة وتحقيق التزامات خاصة بالوصول إلى الأسواق لصالح أقل البلدان نمواً على أن يفعلوا ذلك؛ |