En la Cumbre de Beirut se creó un comité especial para la puesta en práctica de la Iniciativa de Paz árabe. | UN | وقد شكل مؤتمر قمة بيـروت لجنة خاصة بمبادرة السلام العربية. |
En este sentido, el Consejo acogió con satisfacción la Iniciativa de Paz presentada en la Cumbre de Beirut de la Liga de los Estados Árabes. | UN | وفي هذا الصدد، رحب المجلس بمبادرة السلام التي طُرحت في مؤتمر قمة بيروت لجامعة الدول العربية. |
Los ministros acogieron y apoyaron la Iniciativa de Paz árabe aprobada por la XIV Cumbre Árabe celebrada en Beirut. | UN | ورحّب الوزراء بمبادرة السلام العربية التي اعتمدت في مؤتمر القمة الرابع عشر الذي عقد في بيروت ودعموها. |
Comunicado de la 20ª Cumbre de la Iniciativa de Paz regional de los Grandes Lagos sobre Burundi | UN | البيان الصادر عن مؤتمر القمة العشرين لبلدان منطقة البحيرات الكبرى المعني بمبادرة السلام الإقليمية بشأن بوروندي |
La reunión mencionada aprobó directrices para la acción referente a la Iniciativa de Paz Árabe. | UN | كما صدر عن الاجتماع المذكور نقاط استرشادية للتحرك بمبادرة السلام. |
Observo asimismo que la República Árabe Siria ha continuado afirmando su compromiso con la Iniciativa de Paz Árabe. | UN | وأشير أيضا إلى أن الجمهورية العربية السورية تواصل الإعلان عن التزامها بمبادرة السلام العربية. |
Los miembros del comité de seguimiento de la Liga de los Estados Árabes para la Iniciativa de Paz Árabe se reunirán asimismo con el Cuarteto. | UN | وسيجتمع أيضا باللجنة الرباعية أعضاء لجنة المتابعة التابعة لجامعة الدول العربية المعنية بمبادرة السلام العربية. |
Seguiré prestando más atención a la Iniciativa de Paz Árabe. | UN | وسأواصل الدعوة إلى زيادة الاهتمام بمبادرة السلام العربية. |
Acogemos también con agrado la Iniciativa de Paz Árabe, que consideramos brinda una base sólida y pertinente para la paz en el Oriente Medio. | UN | ونرحب أيضا بمبادرة السلام العربية، التي نؤمن بأنها توفر أساسا متينا مهما للسلام في الشرق الأوسط. |
La República de Croacia acoge con agrado la Iniciativa de Paz encaminada a fortalecer las relaciones entre los croatas de Bosnia y los musulmanes de Bosnia, así como entre la República de Croacia y la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | وإن جمهورية كرواتيا ترحب بمبادرة السلام الهادفة إلى تقوية العلاقات بين كروات البوسنة ومسلمي البوسنة، وكذلك بين جمهورية كرواتيا وجمهورية البوسنة والهرسك. |
Capacitación para la Iniciativa de Paz en África | UN | التدريب الخاص بمبادرة السلام الأفريقية |
En ese sentido, nos hemos sentido muy alentados por los acontecimientos relacionados con la Iniciativa de Paz para Somalia, bajo los auspicios del Presidente Ismail Omar Guelleh de Djibouti. | UN | وفي هذا الصدد، نشعر بتشجيع كبير إزاء التطورات المتعلقة بمبادرة السلام في الصومال برعاية الرئيس إسماعيل عمر غيلة، رئيس جيبوتي. |
En ese sentido, la Unión Europea acoge con beneplácito la Iniciativa de Paz árabe apoyada en la cumbre de la Liga de Estados Árabes celebrada en Beirut en la que se ofrecen las perspectivas de una solución de paz amplia para toda la región del Oriente Medio. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب الاتحاد الأوروبي بمبادرة السلام العربية التي اعتمدها مؤتمر قمة جامعة الدول العربية في بيروت، والتي تتيح إمكانية تحقيق تسوية سلام شاملة لمنطقة الشرق الأوسط برمتها. |
Acogiendo con beneplácito y respaldando la Iniciativa de Paz árabe basada en las propuestas de Abdullah, Príncipe Heredero de la Arabia Saudita, | UN | وإذ ترحب بمبادرة السلام العربية القائمة على أساس مقترحات الأمير عبد الله، ولي عهد المملكة العربية السعودية، وتعرب عن تأييدها لهذه المبادرة، |
Acogiendo con beneplácito y respaldando la Iniciativa de Paz árabe basada en las propuestas de Abdullah, Príncipe Heredero de la Arabia Saudita, | UN | وإذ ترحب بمبادرة السلام العربية القائمة على أساس مقترحات الأمير عبد الله، ولي عهد المملكة العربية السعودية، وتعرب عن تأييدها لهذه المبادرة، |
Apoyamos íntegramente la Iniciativa de Paz del Príncipe Heredero saudita Abdullah, tal como fue refrendada en Beirut por la Liga de los Estados Árabes, como una contribución significativa hacia una paz global que incluya a Siria y el Líbano. | UN | ونرحب بحرارة بمبادرة السلام التي أعلنها ولي العهد السعودي الأمير عبد الله، والتي اعتمدتها الجامعة العربية في بيروت، بوصفها إسهاما مهما نحو تحقيق سلام شامل، يضُم سوريا ولبنان. |
Apoyamos íntegramente la Iniciativa de Paz del Príncipe Heredero saudita Abdullah, tal como fue refrendada en Beirut por la Liga de los Estados Árabes, como una contribución significativa hacia una paz global que incluya a Siria y el Líbano. | UN | ونرحب بحرارة بمبادرة السلام التي أعلنها ولي العهد السعودي الأمير عبد الله، والتي اعتمدتها الجامعة العربية في بيروت، بوصفها إسهاما مهما نحو تحقيق سلام شامل، يضُم سوريا ولبنان. |
La Unión Europea celebra la Iniciativa de Paz árabe, respaldada por la Cumbre de la Liga Árabe en Beirut, que brinda la posibilidad de lograr un acuerdo de paz amplio para toda la región del Oriente Medio. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي في هذا الصدد، بمبادرة السلام العربية التي أقرها مؤتمر قمة الجامعة العربية في بيروت، والتي تعرض إمكانية التوصل إلى تسوية سلمية شاملة لكامل منطقة الشرق الأوسط. |
También quisiéramos reiterar el apoyo del Estado de Kuwait a la Iniciativa de Paz árabe aprobada en la cumbre de Beirut de la Liga de Estados Árabes y su compromiso para con ella, uno de los pilares fundamentales del proceso de paz. | UN | ونجدد هنا تأييد دولة الكويت بمبادرة السلام العربية التي اعتمدتها القمة العربية في بيروت والتزامها بها باعتبارها إحدى الركائز الأساسية في العملية السلمية. |
3. Encomendar al Comité de la Iniciativa de Paz Árabe a nivel ministerial la responsabilidad de adoptar medidas inmediatas para activar la iniciativa por diversos medios, incluidas las consultas con el Comité del Cuarteto. | UN | تكليف اللجنة الوزارية العربية الخاصة بمبادرة السلام بالتحرك العاجل لتفعيل المبادرة بما في ذلك التشاور مع اللجنة الرباعية. |