A estos efectos, por iniciativa del Presidente de Kazajstán, en 2003 y 2006, en Astana, capital de Kazajstán, se celebraron dos congresos de dirigentes de religiones mundiales y tradicionales. | UN | ولتحقيق هذه الأغراض، انعقد في مدينة الأستانة، عاصمة الجمهورية، بمبادرة من رئيس كازاخستان، في عامي 2003 و 2006، مؤتمران لزعماء الأديان التقليدية على الصعيد العالمي. |
Un Ministro podrá abandonar su cargo de Gobierno por iniciativa del Presidente de la República y/o del Primer Ministro. | UN | ويمكن أن يغادر وزير الحكومة بمبادرة من رئيس الجمهورية و/أو رئيس الوزراء. |
Se aprobó por consenso una resolución sobre el fortalecimiento del sistema de las Naciones Unidas, que fue pacientemente negociada por iniciativa del Presidente de la Asamblea General durante el cuadragésimo noveno período de sesiones. | UN | وقد اتخذ بتوافق اﻵراء قرار بشأن تعزيز منظومة اﻷمم المتحدة، تم التفاوض عليه بصبر بمبادرة من رئيس الدورة التاسعة واﻷربعين للجميعة العامة. |
Miembro de la Comisión de Evaluación y Desarrollo de los Derechos de la Mujer, creada por iniciativa del Jefe de Estado para proponer las reformas legislativas necesarias | UN | عضو " لجنة تقييم وتطوير حقوق المرأة " التي أنشئت بمبادرة من رئيس الدولة لاقتراح اﻹصلاحات التشريعية اللازمة. |
A efectos de prepararse para participar en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, que se celebró en Beijing en septiembre de 1995, se formó un comité preparatorio por iniciativa del Primer Ministro. | UN | للإعداد لمؤتمر الأمم المتحدة العالمي الرابع المعني بالمرأة، الذي عقد في بيجين في أيلول/سبتمبر عام 1995، جرى تشكيل لجنة تحضيرية بمبادرة من رئيس الوزراء. |
88. Los fundamentos de la actual estructura de protección de los derechos humanos en Georgia se establecieron el 20 de abril de 1992 cuando, por iniciativa del Jefe del Estado, se creó en el seno del ejecutivo un Comité de Derechos Humanos y Relaciones Étnicas. | UN | 88- وأُرسيت في 20 نيسان/أبريل 1992 أسس النظام الحالي لحماية حقوق الإنسان في جورجيا، حيث أنشئت، بمبادرة من رئيس الدولة، لجنة لحماية حقوق الإنسان وللعلاقات الإثنية، تابعة للجهاز التنفيذي. |
Además de aumentar la asistencia oficial para el desarrollo a los niveles prometidos, se deben estudiar seriamente las importantes recomendaciones sobre mecanismos innovadores de financiación para la erradicación de la pobreza, el crecimiento y el desarrollo sostenible formuladas por el grupo de expertos establecido por iniciativa del Presidente del Brasil. | UN | ولاحظ أنه يلزم، بالإضافة إلى زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى المستويات التي تم التعهد بها، دراسة التوصيات الهامة الخاصة بالآليات الابتكارية للتمويل بصورة جدية، من أجل القضاء على الفقر، وتحقيق النمو والتنمية المستدامة، وهي التوصيات التي قدمها فريق الخبراء المنشأ بمبادرة من رئيس البرازيل. |
El desarrollo sostenible fue la base de la estrategia nacional para el desarrollo humano, preparada por iniciativa del Presidente de la República de Kirguistán, Sr. Askar Akayev. | UN | وقد شكلت التنمية المستدامة أساس استراتيجية التنمية البشرية الوطنية، التي أعدت بمبادرة من رئيس جمهورية قيرغيزستان، فخامـــة السيد أسكر أكاييف. |
En septiembre de 1999, por iniciativa del Presidente de la República de Uzbekistán, se creó la Universidad Islámica de Tashkent. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 1999، أنشئت الجامعة الإسلامية لطشقند في طشقند بمبادرة من رئيس الجمهورية. |
18. Tras el restablecimiento en mayo de 1995, por iniciativa del Presidente, de la institución del derecho de gracia presidencial, se creó la Comisión de Gracia adscrita a la Presidencia. | UN | 18- وبمناسبة العودة إلى تدابير العفو في أيار/مايو 1995 بمبادرة من رئيس الدولة، أُنشئت لجنة رئاسية معنية بمسائل العفو. |
El programa estatal de seguridad alimentaria, especialmente en lo que respecta a los cereales, aprobado en 1992 por iniciativa del Presidente de la República de Uzbekistán, Islam Karimov, ha demostrado su eficacia. | UN | وثبتت جدارة البرنامج الحكومي للأمن الغذائي، الذي اعتمد في عام 1992، بمبادرة من رئيس جمهورية أوزبكستان إسلام كريموف، وعلى وجه الخصوص أمن محاصيل الغلال. |
212. Se está ejecutando el Programa Interregional de Asociación " Puente Verde " , elaborado por iniciativa del Presidente de la República. | UN | 212- ويجري تنفيذ برنامج شراكة بين المناطق تحت مسمى " الجسر الأخضر " ، تم إعداده بمبادرة من رئيس جمهورية كازاخستان. |
Este centro, fundado de manera conjunta con la República de Kazajstán en 2007, por iniciativa del Presidente de la Federación de Rusia, desempeña una función práctica como proveedor de productos y servicios nucleares. | UN | ويؤدي هذا المركز، الذي أسس في عام 2007 بمبادرة من رئيس الاتحاد الروسي وبالتعاون مع جمهورية كازاخستان، دورا عمليا في مجال التزويد بالمواد النووية والخدمات ذات الصلة. |
125. por iniciativa del Presidente de la República, el 10 de julio de 1993 se creó una Mesa Redonda Presidencial, que es un foro permanente formado por representantes de las minorías étnicas y de los apátridas residentes en Estonia y por representantes de los partidos políticos. | UN | 125- وأُنشئت مائدة الرئيس المستديرة بمبادرة من رئيس الجمهورية في 10 تموز/يوليه 1993، وهي منتدى دائم يتألف من ممثلي الأقليات العرقية وعديمي الجنسية المقيمين في إستونيا فضلا عن ممثلي الأحزاب السياسية. |
A fin de fomentar la labor de los empresarios del país, por iniciativa del Presidente de la República de Uzbekistán, se celebra cada año el concurso " Tashabbus " , en el que participan activamente mujeres. | UN | تشجيعا لأنشطة رجال وسيدات الأعمال في أوزبكستان، تجرى مسابقة سنوية، بمبادرة من رئيس الجمهورية، تحت شعار " التشبّث " ، تشارك فيها المرأة بإيجابية. |
De conformidad con el Programa estatal " Detección para las madres y los niños " , aprobado por iniciativa del Jefe de Estado, se han establecido modernos centros de detección en todas las regiones del país. | UN | وفتحت مراكز حديثة للفحص الطبي في كل منطقة من مناطق البلد، وذلك في إطار البرنامج الحكومي للفحص الطبي الخاص بالأم والطفل والذي أنشئ بمبادرة من رئيس الدولة. |
17. En abril de 2008, por iniciativa del Jefe de Estado se creó la Comisión Constitucional encargada de formular propuestas para perfeccionar la Constitución de Turkmenistán. | UN | 17- في نيسان/أبريل 2008، أنشئت بمبادرة من رئيس الدولة اللجنة الدستورية لصياغة مقترحات لتحسين دستور تركمانستان. |
Ese Fondo, creado por iniciativa del Jefe de Estado, tiene por objeto promover las zonas deprimidas, denominadas también " zonas de sombra " . | UN | وهدف هذا الصندوق، الذي أنشئ بمبادرة من رئيس الدولة، هو دعم المناطق المنهكة، التي تسمي أيضا " مناطق الظل " . |
93. En el plano nacional, el Gobierno del Japón, por iniciativa del Primer Ministro, ha puesto en aplicación una estrategia quinquenal para prevenir el abuso de drogas, que se dirige fundamentalmente a los jóvenes y apunta a la represión de los traficantes, los controles de frontera y el mejoramiento de los servicios médicos, y cuya aplicación se desarrolla en forma muy satisfactoria. | UN | ٩٣ - وعلى الصعيد الوطني، شرعت الحكومة اليابانية، بمبادرة من رئيس الوزراء، في تنفيذ استراتيجية خمسية جديدة لمنع إساءة استعمال المخدرات، جعلت الحكومة محورها الشباب وقمع المتاجرين، والمراقبة الحدودية، وتحسين الخدمات الطبية. ويجري تطبيق هذه الاستراتيجية بطريقة مرضية للغاية. |
Resulta sorprendente que ocurra todo esto pese al acuerdo concertado por los principales líderes políticos el 31 de mayo de 1997 por iniciativa del Jefe del Estado, en aplicación del acuerdo de paz y bajo los auspicios del Sr. Federico Mayor, Director General de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO). | UN | والغريب في اﻷمر أن هذا يحدث رغم الاتفاق الذي توصل إليه القادة السياسيون الرئيسيون في ٣١ أيار/مايو ١٩٩٧، بمبادرة من رئيس الجمهورية وتنفيذا لاتفاق السلام المبرم تحت إشراف المدير العام لمنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو(، السيد فيديريكو مايور. |
La Presidenta (habla en inglés): En relación con la recomendación del Consejo de Seguridad, la Asamblea General tiene ante sí un proyecto de resolución publicado como documento A/61/L.3, que se puso a disposición por iniciativa del Presidente del Grupo de Estados de Asia y que cuenta con el apoyo de los otros cuatro grupos regionales. | UN | الرئيسة (تكلمت بالانكليزية): معروض على الجمعية فيما يتصل بتوصية مجلس الأمن مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/61/L.3، الذي عمم على الأعضاء بمبادرة من رئيس مجموعة الدول الآسيوية، والذي يحظى بتأييد المجموعات الإقليمية الأربع الأخرى. |
Por lo tanto, a iniciativa del Primer Ministro de Grecia, Sr. Costas Simitis, se ha creado un comité parlamentario permanente sobre las drogas en el que están representados todos los partidos políticos en el Parlamento griego. | UN | ولذلك، تم بمبادرة من رئيس الوزراء اليوناني، السيد كوستاس سيميتيس، تم إنشاء لجنة برلمانية دائمة معنية بالمخدرات، تمثل فيها كل اﻷحزاب السياسية في البرلمان اليوناني. |
Ese Congreso, celebrado a iniciativa del Presidente de Kazajstán, recibió el amplio apoyo de dirigentes políticos de todo el mundo. | UN | وقد حظي هذا المؤتمر، الذي عقد بمبادرة من رئيس جمهورية كازاخستان، بتأييد واسع النطاق من الزعماء السياسيين في شتى أرجاء العالم. |
No es accidental que varias disposiciones de la Declaración y Programa de Acción estén en la línea del concepto de mundo del siglo XXI, cuya formulación se inició a partir de una iniciativa del Presidente de la Federación de Rusia, en junio del año pasado. | UN | وليس من قبيل المصادفة أن العديد من اﻷحكام التي ينطوي عليها اﻹعلان وبرنامج العمل تنسجم مع مفهوم عالم القرن الحادي والعشرين، حيث بدأ تشكيله بمبادرة من رئيس الاتحاد الروسي في حزيران/يونيه من هذا العام. |
por iniciativa del Presidente se conceden indultos generales. | UN | وقد تم منح عدد كبير من تدابير العفو بمبادرة من رئيس الجمهورية. |