No guarda relación alguna con el principio de la capacidad de pago. | UN | وليس له أي علاقة بمبدأ القدرة على الدفع. |
Las deliberaciones de la Comisión sobre la cuestión deberían guiarse por el principio de la capacidad de pago. | UN | وإن مداولات اللجنة بشأن المسألة يجب أن تلتزم بمبدأ القدرة على الدفع. |
En particular, la metodología debe regirse por el principio de la capacidad de pago, establecido en el artículo 160 del reglamento. | UN | وبشكل خاص، لا بد أن تكون المنهجية محكومة بمبدأ القدرة على الدفع، كما نصت عليه المادة 160 من النظام الداخلي. |
De manera similar, la Asamblea estableció otro grupo de trabajo encargado de la aplicación del principio de la capacidad de pago. | UN | وفي موازاة هذا الفريق أنشأت الجمعية فريقا عاملا آخر من الخبراء معنيا بمبدأ القدرة على الدفع. |
Hace hincapié en la necesidad de respetar el principio de capacidad de pago y el de justicia, y de tener en cuenta las circunstancias especiales de los países ocupados, entre otros, el suyo. | UN | وأكد ضرورة التقيد بمبدأ القدرة على الدفع إلى جانب مبدأ العدالة ومراعاة الظروف الخاصة للبلدان التي تعاني من الاحتلال، بما فيها بلده. |
Si se desea que el principio de la capacidad de pago se respete plenamente, no es posible hacer caso omiso de todos esos elementos. | UN | ولا يمكن جعل كل هذه العوامل " صفحة بيضاء " في حالة تصميمنا على التقيد بمبدأ القدرة على الدفع تقيدا كاملا. |
Sería esencial que, con ese fin, se estableciera una escala de cuotas justa, equitativa y realista, que tuviera plenamente en cuenta el principio de la capacidad de pago. | UN | ولهذا الغرض يكون من اﻷساسي توفير جدول عادل وأكثر إنصافا وواقعية لﻷنصبة المقررة، جدول يأخذ في الحسبان بمبدأ القدرة على الدفع. |
La Comisión convino en que el proceso de mitigación o reducción no tenía relación alguna con el principio de la capacidad de pago. | UN | ٥٧ - اتفقت اللجنة على أن عملية التخفيف لا علاقة لها على اﻹطلاق بمبدأ القدرة على الدفع. |
Muchos de sus elementos no guardan relación alguna con el principio de la capacidad de pago, e impone una carga desproporcionada a numerosos Estados Miembros, en especial los más pequeños y pobres. | UN | وأضاف أن كثيرا من عناصرها لا صلة له بمبدأ القدرة على الدفع ويفرض أعباء غير متناسبة على دول أعضاء كثيرة ولا سيما أصغرها وأفقرها. |
La Comisión convino en que el proceso de ajustes especiales no guardaba relación alguna con el principio de la capacidad de pago. | UN | ٥٧ - اتفقت اللجنة على أن عملية التخفيف لا علاقة لها على اﻹطلاق بمبدأ القدرة على الدفع. |
62. Es importante que el principio de la capacidad de pago siga siendo la base para determinar la parte que corresponde a los Estados Miembros en los gastos de la Organización. | UN | ٢٦ - واستطرد يقول بأنه من المهم أن يستمر اﻷخذ بمبدأ القدرة على الدفع كأساس لتحديد حصص الدول اﻷعضاء في نفقات المنظمة. |
Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación reafirmaron la importancia de mantener el principio de la capacidad de pago como criterio fundamental para el prorrateo de los gastos de la Organización. | UN | ٧٣ - وجدد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود تأكيد أهمية اﻷخذ بمبدأ القدرة على الدفع كمعيار أساسي في قسمة نفقات المنظمة. |
Los Ministros subrayaron que cualesquiera iniciativas de utilización de las aportaciones financieras para que se adoptaran determinadas propuestas eran contraproducentes y violaban las obligaciones de los Estados Miembros de proporcionar recursos para la Organización, consagradas en la Carta, y el principio de la capacidad de pago. | UN | وشددوا على أن أية جهود تبذل لاستخدام المساهمات المالية من أجل الحث على الأخذ بمقترحات معينة ستؤدي إلى نتائج عكسية وتشكل انتهاكا لالتزامات الدول الأعضاء بتوفير الموارد اللازمة للمنظمة، وفقا لما كرسه ميثاق الأمم المتحدة، وعملا بمبدأ القدرة على الدفع. |
Sin embargo, existe un elemento que distorsiona el principio de la capacidad de pago, el cual ha sido una imposición unilateral del Estado Miembro que tiene la cuota más alta en términos nominales. | UN | ومع ذلك، فقد احتوت على عنصر يخل بمبدأ القدرة على الدفع، وهو عنصر فرضته، من جانب واحد، الدولة العضو التي تسدد أعلى اشتراك بالقيمة الاسمية. |
Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación reafirmaron la importancia de mantener el principio de la capacidad de pago como criterio fundamental para el prorrateo de los gastos de la Organización. | UN | ٣٣ - وجدد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود تأكيد أهمية مواصلة اﻷخذ بمبدأ القدرة على الدفع كمعيار أساسي في قسمة نفقات المنظمة. |
38. el principio de la capacidad de pago debe seguir siendo la base para determinar las cuotas de la nueva escala. | UN | ٣٨ - وأردفت قائلة إنه يجب أن يستمر اﻷخذ بمبدأ القدرة على الدفع بوصفه اﻷساس لتحديد الاشتراكات بموجب جدول اﻷنصبة المقررة الجديد. |
Una reforma de ese tipo indudablemente no modificará las cuotas de la mayoría de los Estados Miembros, pero ayudará a garantizar que el principio de la capacidad de pago se reconozca plenamente y que la carga financiera de las operaciones de mantenimiento de la paz se distribuya equitativamente entre los Miembros. | UN | ولا شك في أن إصلاحا من هذا النوع لن يغيِّر في الأنصبة المقررة على معظم الدول الأعضاء، ولكنه سيساعد على كفالة التسليم بمبدأ القدرة على السداد وعلى توزيع العبء المالي لعملية حفظ السلام بصورة منصفة بين جميع الدول. |
Por lo tanto, las tres delegaciones siguen comprometidas con el principio de la capacidad de pago como criterio fundamental que debe regir la escala. El orador recuerda que en 2006 esas delegaciones rechazaron ciertas propuestas que podrían haberles aportado ventajas a corto plazo porque debilitaban la aplicación de ese principio. | UN | لذلك فإن الوفود الثلاثة ما زالت ملتزمة بمبدأ القدرة على الدفع بوصفه المعيار الأساسي الذي يحكم الجدول؛ وفي عام 2006، قاومت تلك الوفود المقترحات التي كان من الممكن أن تجلب لها مكاسب قصيرة الأجل لأن تلك المقترحات تضعف تطبيق ذلك المبدأ. |
Lituania es firme partidaria del principio de la capacidad de pago, puesto que durante años se le ha asignado una cuota excesiva como resultado de las distorsiones creadas por el sistema de límites. | UN | وأضاف أن ليتوانيا ملتزمة بشدة بمبدأ القدرة على الدفع، إذ أن الأنصبة المقررة عليها كانت أكبر مما ينبغي طيلة عدد من السنوات نتيجة للتشويهات الناجمة عن مخطط الحدود. |
Es evidente que las soluciones intermedias o las propuestas que signifiquen alejarse del respeto riguroso del principio de la capacidad de pago no constituyen una respuesta a esta situación crítica en la historia financiera de las Naciones Unidas. | UN | ومن الواضح أن أنصاف التدابير أو المقترحات الداعية إلى إقرار استثناءات من التقيد الصارم بمبدأ القدرة على الدفع ليست هي الجواب الملائم في هذه اللحظة الحرجة من التاريخ المالي لﻷمم المتحدة. |
Los Ministros subrayan que los intentos por utilizar las contribuciones financieras para impulsar la aprobación de determinadas propuestas son contraproductivos y conculcan las obligaciones que incumben a los Estados Miembros de aportar recursos a la Organización consagradas en la Carta, de conformidad con el principio de capacidad de pago. | UN | وشدد الوزراء على أن أي جهود تبذل لاستخدام الاشتراكات المالية من أجل الحث على الأخذ بمقترحات معينة، ستؤدي إلى نتائج عكسية وتشكل انتهاكا لالتزامات الدول الأعضاء بتوفير الموارد اللازمة للمنظمة، وفقا لما كرسه ميثاق الأمم المتحدة، وعملا بمبدأ القدرة على الدفع. |