el principio de la jurisdicción universal ha dado lugar a interrogantes y controversias, por ejemplo, los crímenes a los que resulta aplicable y las condiciones de su aplicación. | UN | 21 - وتابع يقول إنه توجد أسئلة وخلافات تتعلق بمبدأ الولاية القضائية العالمية، بما في ذلك أنواع الجرائم التي تقع في نطاقه، وشروط تطبيقه. |
Se consideraba igualmente importante salvaguardar la independencia y la imparcialidad judiciales para impedir que se manipulara el principio de la jurisdicción universal con fines políticos. | UN | واعتُبر أن من المهم بنفس القدر صون استقلال القضاء ونزاهته لكفالة عدم التلاعب بمبدأ الولاية القضائية العالمية لأغراض سياسية. |
Se entendió que la Secretaría elaboraría, para el grupo de trabajo previsto en el proyecto de resolución, una compilación de tratados internacionales y decisiones de tribunales internacionales que puedan ser pertinentes para el principio de la jurisdicción universal. | UN | وكان مفهوما أن الأمانة العامة ستعد من أجل الفريق العامل المتوخى في مشروع القرار، مجموعة من المعاهدات الدولية وقرارات المحاكم الدولية التي قد تكون ذات صلة بمبدأ الولاية القضائية العالمية. |
Sin embargo, rechaza toda manipulación del principio de la jurisdicción universal con fines políticos y discriminatorios. | UN | غير أن بلاده ترفض أي تلاعب بمبدأ الولاية القضائية العالمية لأغراض سياسية وتمييزية. |
48. Se debe establecer una distinción clara entre las cuestiones jurídicas y políticas comprendidas en la cuestión del principio de la jurisdicción universal. | UN | 48 - وتابع كلامه قائلا إنه يجب التمييز بوضوح بين المسائل القانونية والمسائل السياسية التي تحيط بمبدأ الولاية القضائية العالمية. |
Quince de estos sospechosos se encuentran en países que ya han adoptado el principio de jurisdicción universal y estos individuos podrían ser sometidos a juicio en esos países. | UN | ومن بينهم 15 مشتبها فيهم من بلدان أقرت فعلا بمبدأ الولاية القضائية العالمية ويمكن محاكمة هؤلاء الأفراد في تلك البلدان. |
Además, debe estudiarse adecuadamente la función del Artículo 103 de la Carta de las Naciones Unidas. Así pues, toda labor sobre el principio de la jurisdicción universal debe realizarse de conformidad con los principios y propósitos de la Carta. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب إلى دور المادة 103 من ميثاق الأمم المتحدة، وبالتالي، فإن تنفيذ أي عمل يتعلق بمبدأ الولاية القضائية العالمية ينبغي أن يتم وفقاً لمبادئ الميثاق ومقاصده. |
6. El Comité de Ministros observa asimismo que varios Estados miembros del Consejo de Europa han reconocido el principio de la jurisdicción universal. | UN | 6 - تلاحظ لجنة الوزراء كذلك أن عدة دول أعضاء في مجلس أوروبا اعترفت بمبدأ الولاية القضائية العالمية. |
En los tratados que codifican normas internacionales se ha reconocido que el principio de la jurisdicción universal es aplicable a una serie de delitos internacionales extremadamente graves. | UN | وقد اعترفت المعاهدات التي تقنِّن القواعد الدولية بمبدأ الولاية القضائية العالمية على عدد من الجرائم الدولية الخطيرة للغاية. |
En el ordenamiento jurídico colombiano, el principio de la jurisdicción universal se reconoce como una excepción a la aplicación territorial de la ley penal. | UN | وفي إطار النظام القانوني الكولومبي، يُعترف بمبدأ الولاية القضائية العالمية باعتباره استثناء من التطبيق الإقليمي للقانون الجنائي. |
Se observó asimismo que el gobierno en cuestión no estaba obligado por ningún tratado relacionado con el principio de la jurisdicción universal (por ejemplo, el Líbano). | UN | ووردت أيضا ملاحظة بأن الحكومة المعنية ليست ملزمة بأية معاهدة تتعلق بمبدأ الولاية القضائية العالمية (مثال لبنان). |
Habida cuenta de la importancia fundamental del sistema y su vínculo con el principio de la jurisdicción universal, cuyo alcance y aplicación causan preocupación en muchos Estados y organizaciones regionales, incluida la Unión Africana, se lo ha examinado en foros jurídicos tan distinguidos como la Corte Internacional de Justicia. | UN | ونظرا للأهمية القصوى لذلك الموضوع ولصلته بمبدأ الولاية القضائية الشاملة وهو مبدأ يثير مداه وتطبيقه القلق لدى كثير من الدول والمنظمات الإقليمية، بما فيها الاتحاد الأفريقي، فقد جرت مناقشته في محافل قانونية متميزة مثل محكمة العدل الدولية. |
La regulación internacional debe considerar la posibilidad de que, cuando un Estado desee invocar el principio de la jurisdicción universal, obtenga previamente la anuencia del Estado donde se produjo el hecho, y del país o los países de los cuales el acusado es ciudadano. | UN | وينبغي لذلك النظام الدولي النظر في إمكانية الاشتراط بأنه يجب على دولة ما، عندما ترغب في الاحتجاج بمبدأ الولاية القضائية الدولية، أن تحصل أولا على موافقة الدولة التي وقع فيها الانتهاك، أو موافقة البلد أو البلدان التي يحمل المتهم جنسيتها. |
el principio de la jurisdicción universal no debe invocarse para quebrantar el respeto a la jurisdicción nacional de un país, menospreciar la integridad y los valores de su sistema jurídico o utilizarse con fines políticos, en detrimento de normas y principios del derecho internacional. | UN | وينبغي عدم الاحتجاج بمبدأ الولاية القضائية العالمية لإضعاف احترام الولاية القضائية الوطنية لبلد ما، والإساءة إلى سلامة وقيم نظامه القانوني، أو لأغراض سياسية، على نحو ينتهك قواعد القانون الدولي ومبادئه. |
Ninguno de los tratados preparados en el marco del Consejo de Europa contiene una disposición en la que se reconozca expresamente el principio de la jurisdicción universal. | UN | 110 - مجلس أوروبا لا يتضمن أي من المعاهدات تم وضعها في إطار مجلس أوروبا حكما يعترف صراحة بمبدأ الولاية القضائية العالمية. |
La calidad normativa de las normas jurídicas relacionadas con el principio de la jurisdicción universal es ciertamente un elemento importante que debe tenerse en cuenta. | UN | 153 - ومن الواضح أن الجودة المعيارية للقواعد القانونية المتصلة بمبدأ الولاية القضائية العالمية تشكل عنصراً هاماً يتعين مراعاته. |
Dado que la Comisión de Derecho Internacional ya está examinando cuestiones conexas, como la obligación de extraditar o juzgar y la inmunidad de los funcionarios del Estado respecto del ejercicio de la jurisdicción penal extranjera, sería aconsejable que examinara también otras cuestiones relacionadas con el principio de la jurisdicción universal. | UN | وبما أن لجنة القانون الدولي منكبة بالفعل على دراسة القضايا ذات الصلة بالتزام تسليم المجرم أو محاكمته وحصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، فإن القضايا الأخرى المتصلة بمبدأ الولاية القضائية العالمية يمكن أن تشملها اللجنة بالدراسة. |
Además, el Tribunal encontró respaldo a su interpretación en el reconocimiento expreso del principio de la jurisdicción universal para el genocidio hecho por el Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia, así como en las disposiciones legales y la jurisprudencia de otras muchas partes contratantes. | UN | ووجدت المحكمة دعما لتفسيرها في اعتراف المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة صراحة بمبدأ الولاية القضائية العالمية على جريمة الإبادة الجماعية، فضلا عن الأحكام القانونية والسوابق القضائية للعديد من الأطراف المتعاقدة الأخرى. |
La Sra. Paoni Tupa (República Democrática del Congo), reiterando lo expresado por su delegación durante el anterior periodo de sesiones, dice que la aceptación del principio de la jurisdicción universal sigue estando limitada por la falta de reglas claras en cuanto a su aplicación. | UN | 50 - السيدة باوني توبا (جمهورية الكونغو الديمقراطية): كررت تأكيد الآراء التي أعرب عنها وفد بلدها خلال الدورة السابقة، فقالت إن القبول بمبدأ الولاية القضائية العالمية ما زال محدوداً بسبب الافتقار إلى قواعد واضحة فيما يتعلق بتطبيقه. |
Los Estados y ciudadanos africanos y otros Estados y ciudadanos de ideas afines están procurando que se adopten medidas para poner fin al abuso y la manipulación política del principio de la jurisdicción universal por parte de jueces y políticos de Estados no africanos, incluida la violación del principio de inmunidad de los jefes de Estado con arreglo al derecho internacional. | UN | 14 - وخلص إلى القول بأن الدول الأفريقية، فضلاً عمّن يشاركونها التفكير من دول ومواطنين، إنما يسعون إلى اتخاذ التدابير الرامية إلى إنهاء الاستغلال أو التلاعب السياسي بمبدأ الولاية القضائية العالمية على يد قضاة وسياسيين من دول خارج أفريقيا بما في ذلك انتهاك مبدأ حصانة رؤساء الدول التي يكفلها القانون الدولي. |
El alcance del tema propuesto por el Relator Especial no suscitó especiales comentarios por parte de los Estados, aunque algunos delegados manifestaron la utilidad de tomar en consideración ciertos aspectos relacionados con el principio de jurisdicción universal o con la creación de tribunales internacionales. | UN | 39 - أما نطاق الموضوع كما اقترحه المقرر الخاص، فلم يُثر أي تعليقات خاصة من جانب الدول، وإن أشار بعض المندوبين إلى جدوى مراعاة بعض الجوانب المتعلقة بمبدأ الولاية القضائية العالمية أو بإنشاء محاكم دولية. |