3. Encomendar al Secretario General el seguimiento de la aplicación de esta resolución. | UN | ٣ - تكليف اﻷمين العام بمتابعة تنفيذ هذا القرار. |
Otro factor es la multiplicación de las exigencias en materia de presentación de informes, a consecuencia de los arreglos institucionales para el seguimiento de la aplicación de las recomendaciones de la CNUMAD y de la ampliación de las funciones del Comité de Representantes Permanentes. | UN | ويتمثل عامل آخر في تعدد متطلبات تقديم التقارير بسبب الترتيبات المؤسسية المتعلقة بمتابعة تنفيذ توصيات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، أو بتطوير دور لجنة الممثلين الدائمين. |
Por añadidura, el Comité encargado de seguir de cerca la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño está sobrecargado de trabajo. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن اللجنة المكلفة بمتابعة تنفيذ الاتفاقية مرهقة بالعمل. |
Además manifestó la opinión de que se estaba asentando claramente la práctica en los organismos internacionales relacionados con los derechos humanos de hacer un seguimiento de la aplicación de los acuerdos. | UN | كما أعرب عن رأي مفاده أن ثمة ممارسة واضحة ناشئة عن الهيئات الدولية المعنية بحقوق الإنسان تتعلق بمتابعة تنفيذ الاتفاقات. |
También acogió favorablemente la creación del Comité Nacional encargado del seguimiento y aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ورحبت أذربيجان بإنشاء اللجنة الوطنية المعنية بمتابعة تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل. |
:: Por último, y probablemente lo más importante, asegurar que exista el compromiso de aplicar las recomendaciones de los mecanismos de determinación de hechos. | UN | :: ولعل الأهم من ذلك كله، التحقق من وجود الالتزام بمتابعة تنفيذ التوصيات التي تصدر عن آليات تقصي الحقائق |
La Organización de la Conferencia Islámica sigue colaborando con ONU-Hábitat en diversos aspectos del seguimiento de la aplicación del Programa de Hábitat en capitales y otras ciudades del mundo islámico. | UN | تواصل منظمة المؤتمر الإسلامي التعاون مع موئل الأمم المتحدة في مختلف الجوانب المتعلقة بمتابعة تنفيذ جدول أعمال الموئل في العواصم والمدن الأخرى للعالم الإسلامي. |
Efectivamente, hubiera sido quizás mejor presentar diversas modalidades de examen pero esto no disminuye en nada la importancia del mecanismo de tres niveles para el seguimiento de la aplicación del Programa de Acción y del papel de los Estados Miembros en la selección del proceso y de las modalidades. | UN | وربما كان من اﻷفضل بالفعل أن تعرض طرائق متنوعة للاستعراض، ولكن هذا لا يقلل من أهمية اﻵلية ذات المستويات الثلاث المتصلة بمتابعة تنفيذ برنامج عمل المؤتمر ودور الدول اﻷعضاء في اختيار العملية والطرائق. |
8. Encomendar al Secretario General el seguimiento de la aplicación de la presente resolución. | UN | ٨ - تكليف اﻷمين العام بمتابعة تنفيذ هذا القرار. |
En cuanto a que la Oficina efectúe el seguimiento de la aplicación del programa de reforma, destaca que no le compete más que el seguimiento de las reformas oficialmente aprobadas por la Asamblea General. | UN | ولفت الوفد الجزائري الانتباه إلى الطلب الموجّه إلى المكتب بمتابعة تنفيذ البرنامج الإصلاحي، وأوضح ان المكتب ليس مخوّلاً سوى بمتابعة الإصلاحات التي وافقت عليها الجمعية العامة رسميا. |
Al seguir reforzando las actividades de la ASEAN de lucha contra el terrorismo, encargamos a los ministros interesados a que realicen el seguimiento de la aplicación de esta declaración a fin de promover las actividades de lucha contra el terrorismo y a que adopten las siguientes medidas prácticas adicionales: | UN | ولزيادة تعزيز جهود رابطة أمم جنوب شرق آسيا لمكافحة الإرهاب، كلفنا وزراءنا المعنيين بمتابعة تنفيذ هذا الإعلان لدعم جهود الرابطة الرامية إلى مكافحة الإرهاب باتخاذ التدابير العملية الإضافية التالية. |
Las Naciones Unidas y el Cuarteto están siguiendo de cerca la aplicación de estas medidas, mientras exploran otras maneras de mejorar la situación en Gaza. | UN | وتقوم الأمم المتحدة واللجنة الرباعية عن كثب بمتابعة تنفيذ هذه التدابير، بينما تبحثان عن طرق إضافية لتحسين الوضع في غزة. |
4. Encomendar al Secretario General que siga de cerca la aplicación de esta resolución, y presente un informe al Consejo en su próximo período de sesiones. | UN | ٤ - تكليف اﻷمين العام بمتابعة تنفيذ هذا القرار، وتقديم تقرير عنه إلى المجلس في دورته القادمة. |
El experto independiente recibió el mandato de realizar un seguimiento de la aplicación de las recomendaciones hechas por el anterior experto independiente. | UN | فهذا الخبير المستقل مكلف بمتابعة تنفيذ التوصيات التي وضعها الخبير المستقل السابق. |
El UNFPA tiene el firme empeño de hacer un seguimiento de la aplicación de las recomendaciones restantes que incumben al Fondo. | UN | وصندوق الأمم المتحدة للسكان ملتزم بمتابعة تنفيذ التوصيات الباقية ذات الصلة به. |
13. Invita a los países donantes y las instituciones financieras y de desarrollo internacionales a hacer contribuciones voluntarias al fondo fiduciario establecido por el Secretario General en apoyo de las actividades de seguimiento y aplicación de los resultados de la Conferencia Ministerial Internacional de Almaty; | UN | 13 - تدعو البلدان المانحة والمؤسسات المالية والإنمائية الدولية إلى تقديم تبرعات للصندوق الاستئماني الذي أنشأه الأمين العام لدعم الأنشطة ذات الصلة بمتابعة تنفيذ نتائج مؤتمر ألماتي الوزاري الدولي؛ |
Han asumido el firme compromiso de aplicar la resolución núm. 1325 del Consejo de Seguridad y tienen previsto organizar una conferencia internacional sobre ese tema en 2014. | UN | وهي ملتزمة بمتابعة تنفيذ قرار مجلس الأمن 1325، وتخطط لتنظيم مؤتمر دولي بشأن هذا الموضوع في عام 2014. |
- Comité encargado del seguimiento de la aplicación de las recomendaciones de Beijing | UN | - اللجنة المعنية بمتابعة تنفيذ توصيات بيجين |
En las Naciones Unidas, los embajadores “Amigos del Microcrédito” han tenido la iniciativa de hacerse cargo del seguimiento del proceso de ejecución en todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وفي اﻷمم المتحدة اتخذ سفراء " أصدقاء الائتمان الصغير " المبادرة بمتابعة تنفيذ العملية من خلال منظومة اﻷمم المتحدة. |
Quinto, la cooperación técnica está vinculada al seguimiento de la aplicación de las recomendaciones y observaciones finales de los mecanismos internacionales de derechos humanos. | UN | وخامسها، أن التعاون التقني مرتبط بمتابعة تنفيذ التوصيات والملاحظات الختامية التي تقدمها الآليات الدولية لحقوق الإنسان. |
7. En su sexto período de sesiones, el Consejo aprobó la decisión 6/102 sobre el seguimiento de su resolución 5/1, y en ella expuso los requisitos técnicos y objetivos para la presentación de candidaturas, que incluyen lo siguiente: | UN | 7- واعتمد المجلس في دورته السادسة المقرر 6/102 المتعلق بمتابعة تنفيذ القرار 5/1 والذي يتضمن وصفاً للشروط التقنية والموضوعية لتقديم الترشيحات. |
La oradora es partidaria de que se nombre un relator especial que se encargue de supervisar la aplicación de dichas Normas, y considera que la labor de ese relator debería financiarse con cargo al presupuesto ordinario. | UN | كما أن وفدها يؤيد تعيين مقرر خاص يكلف بمتابعة تنفيذ هذه القواعد. ويرى وفدها تمويل أعمال هذا المقرر من الميزانية العادية. |
7. Subraya la importante función que desempeñan los órganos encargados del seguimiento de la aplicación de esos acuerdos; | UN | 7 - يشدد على أهمية الدور المنوط بالهيئات المكلفة بمتابعة تنفيذ هذه الاتفاقات؛ |