También actúa como mecanismo esencial que cubre los aumentos repentinos de las necesidades en las misiones nuevas o existentes. | UN | وهي تعمل أيضاً بمثابة آلية حاسمة الأهمية لتلبية أي زيادة مفاجئة في احتياجات البعثات الجديدة والقائمة. |
El objetivo del Servicio era actuar como mecanismo para allanar el camino a esos países que estaban concertando arreglos ordinarios con el Fondo. | UN | وقد صُمم المرفق ليكون بمثابة آلية لتمهيد الطريق أمام هذه البلدان للانتقال إلى ترتيبات الصندوق العادية. |
Por consiguiente, la Comisión Internacional Humanitaria de Encuesta es un mecanismo esencial para ayudar a los Estados a asegurar la aplicación y el respeto del derecho internacional humanitario en tiempos de conflictos armados. | UN | وبالتالي فإن اللجنة بمثابة آلية رئيسية لمساعدة الدول على كفالة تنفيذ القانون الدولي واحترامه في أوقات النزاع المسلح. |
En este sentido, un consejo deliberante puede considerarse como un mecanismo para compartir la riqueza. | UN | ويمكن بهذا المعنى أن يعتبر مجلس التداول بمثابة آلية لتقاسم الثروة. |
El Comité también toma nota de los esfuerzos del Estado Parte por establecer un comité ministerial para la infancia y la juventud, que sirva de mecanismo de coordinación en relación con las actividades, los programas y las políticas sobre la protección de los derechos del niño. | UN | كما تأخذ اللجنة علماً بجهود الدولة الطرف لإنشاء لجنة وزارية للأطفال والشباب، تكون بمثابة آلية تنسيق الأنشطة والبرامج والسياسات المتعلقة بحماية حقوق الطفل. |
Un grupo consultivo internacional de científicos podría servir de mecanismo para la creación de capacidad. | UN | يمكن أن يكون فريق استشاري علمي دولي بمثابة آلية لبناء القدرات |
Se debería tratar de establecer un fondo fiduciario para la rehabilitación y reconstrucción que sirviera de mecanismo para que los países donantes aportaran recursos que permitieran al Gobierno y a los organismos de las Naciones Unidas emprender dichas actividades de recuperación y rehabilitación, pero que desembolsara con facilidad los fondos necesarios. | UN | وينبغي إنشاء صندوق استئماني لﻹنعاش والتعمير ليكون بمثابة آلية تتمكن البلدان المانحة من خلالها من المساهمة بالموارد لتمكين الحكومة ووكالات اﻷمم المتحدة من اﻹضطلاع بأنشطة اﻹنعاش والتعمير هذه، ولكن عليها أن تيسر دفع اﻷموال المطلوبة. |
La atención primaria de la salud constituye un mecanismo integrador que vincula la cobertura universal, la atención centrada en la persona y el fortalecimiento de los sistemas de salud en apoyo de programas centrados en enfermedades concretas. | UN | ويعمل نظام الرعايا الصحية الأولية بمثابة آلية لتحقيق التكامل تربط بين التغطية الشاملة بالرعاية المتركزة على الفرد، وتعزيز النظم الصحية لدعم البرامج التي تركز على الأمراض. |
Esas mesas redondas han servido como mecanismo oficioso de consultas e intercambio de ideas y experiencias, y, cuando procedía, para la adopción de medidas conjuntas. | UN | وكانت بمثابة آلية غير رسمية للتشاور، لمشاطرة اﻷفكار والخبرات، وحيثما كان ذلك مناسبا، لتنظيم إجراءات مشتركة. |
Se estableció un Equipo intergubernamental de tareas como mecanismo regional de coordinación de políticas para luchar contra todos los aspectos del comercio de drogas en la región. | UN | وقد أُنشئت فرقة العمل الحكومية الدولية المعنية بالمخدرات لتكون بمثابة آلية إقليمية لتنسيق السياسات من أجل مكافحة جميع جوانب تجارة المخدرات في المنطقة. |
Son claras las posibilidades de un tratado de esa índole para funcionar como mecanismo de apoyo al desarme nuclear. | UN | ويوجد احتمال واضح بأن تكون مثل هذه المعاهدة بمثابة آلية دعم لنـزع السلاح النووي. |
Las reuniones de consultas regionales deben servir como mecanismo de supervisión de las acciones de seguimiento acordadas en los grupos. | UN | وينبغي للاجتماعات التشاورية الإقليمية أن تكون بمثابة آلية لرصد إجراءات المتابعة التي تُقرها المجموعات. |
Ha sido reiteradamente señalada la necesidad de que la población cuente con educación sexual como mecanismo para su prevención. | UN | ولقد أشير مرارا وتكرارا إلى ضرورة أن تتوفر للسكان تربية جنسية تكون بمثابة آلية لمنع انتشار هذا الوباء. |
La Federación de Rusia considera que el Protocolo es un mecanismo eficaz que establece un equilibrio entre los intereses militares y las preocupaciones humanitarias en relación con diversos tipos de minas. | UN | إن روسيا تعتبر هذا البروتوكول بمثابة آلية فعالة تحقق التوازن بين المصالح العسكرية والشواغل الإنسانية فيما يتعلق بمختلف أنواع الألغام الأرضية. |
En la actualidad la zona es un mecanismo interregional eficaz de cooperación en los ámbitos del desarrollo, la paz y la seguridad entre sus 24 Estados miembros. | UN | واليوم، أصبحت المنطقة بمثابة آلية أقاليمية فعالة للتعاون في مجالات التنمية والسلام والأمن بين دولها الأعضاء الأربعة والعشرين. |
El sistema puede ser considerado como un mecanismo de certificación adicional concebido para ser utilizado junto con otros certificados relacionados con la producción sostenible. | UN | ويمكن أن يعتبر النظام بمثابة آلية توسيم إضافية تستخدم إلى جانب التصديقات الأخرى المتصلة بمنتجات التنمية المستدامة. |
Dado que los informes amplios sirven como un mecanismo crítico para un proceso justo, esta cuestión es gravemente preocupante. | UN | ونظرا إلى أن التقارير الشاملة هي بمثابة آلية بالغة الأهمية لاتخاذ إجراء منصف، لذا فإن هذا أمر يثير قلقا عميقا. |
ii) Establecer, como resultado del Decenio, un foro permanente de las Naciones Unidas para los afrodescendientes que sirva de mecanismo de consulta para las organizaciones representativas de los afrodescendientes y otros interesados; | UN | إنشاء منتدى دائم للأمم المتحدة يخص المنحدرين من أصل أفريقي كنتيجة لهذا العقد ليكون بمثابة آلية تشاور للمنظمات الممثِّلة للمنحدرين من أصل أفريقي ولغيرها من أصحاب المصلحة المهتمين؛ |
En pocas palabras, el empoderamiento puede servir de mecanismo para una transformación social profunda y de base amplia. | UN | وباختصار، يمكن اعتبار التمكين بمثابة آلية تحقق تحولاً اجتماعياً راسخاً وواسع النطاق. |
En particular, se recomendó cautela ante el uso en la resolución de toda terminología en virtud de la cual el certificado del Secretario General tuviera una naturaleza constitutiva o sirviera de " mecanismo de activación " de la Convención. | UN | وبوجه خاص، حذر البعض من اعتماد أي لغة في القرار يُفهم منها ضمنيا أن لتصديق الأمين العام طابع إنشائي أو أنه سيكون بمثابة " آلية تحريك " لتنفيذ الاتفاقية. |
19. Dentro del sistema de las Naciones Unidas, el Grupo de Apoyo Interinstitucional para la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, integrado por más de 25 entidades del sistema de las Naciones Unidas, constituye un mecanismo eficaz para promover un enfoque coordinado y coherente a nivel de todo el sistema con miras a la integración de los derechos de las personas con discapacidad en el desarrollo. | UN | 19 - داخل منظومة الأمم المتحدة، يعمل فريق الدعم المشترك بين الوكالات المعني باتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، الذي يتألف من أكثر من 25 كيانا تابعا لمنظومة الأمم المتحدة، بمثابة آلية فعالة لتعزيز اتباع نهج مُنسق ومتماسك وعلى صعيد المنظومة لإدماج حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في التنمية. |
También servirá de mecanismo de reunión de datos sobre las actividades de capacitación, la promoción de las perspectivas de carrera y la difusión de material didáctico. | UN | وسيكون أيضا بمثابة آلية لجمع البيانات عن أساليب تقديم التدريب، والتطوير الوظيفي، وتعميم المواد الخاصة بالتدريب. |
Los participantes aprobaron la Declaración de Durban, llegaron a un entendimiento común entre las partes interesadas e institucionalizaron el foro de los centros de coordinación de la NEPAD, que proporciona un mecanismo para la coordinación. | UN | وقد اعتمد المشاركون فيه بيان ديربان، وتوصلوا إلى فهم مشترك فيما بين أصحاب المصلحة الرئيسيين، وأضفوا الطابع المؤسسي على منتدى لمراكز التنسيق التابعة للشراكة الجديدة التي هي بمثابة آلية للتنسيق. |
A juicio del Jefe de los Observadores Militares, un grupo de investigación mixto eficaz sería un mecanismo útil para verificar hechos, determinar responsabilidades, y desalentar las violaciones por ambas partes. | UN | وفي تقدير كبير المراقبين العسكريين، سيكون وجود فريق فعال مشترك للتحقيقات بمثابة آلية مفيدة للتيقن من الحقائق وتحديد المسؤولية وتثبيط الانتهاكات من كلا الجانبين. |
:: serviría de mecanismo para facilitar y promover las iniciativas de colaboración entre, según correspondiera, los sectores público y privado, las fundaciones y sociedades fiduciarias, para movilizar recursos e impulsar y financiar programas y proyectos sobre tecnología de la información y las comunicaciones; | UN | :: تكون بمثابة آلية لتيسير وتعزيز المبادرات التعاونية التي تضم القطاعين العام والخاص والمؤسسات والصناديق، حسب الاقتضاء، لتعبئة الموارد ولتعزيز برامج ومشاريع تكنولوجيا المعلومات والاتصال وتمويلها؛ |