Las medidas sugeridas para tener en cuenta el mérito deben considerarse como un instrumento de aplicación del nuevo sistema de evaluación de la actuación profesional. | UN | ويجب أن تعتبر التدابير المقترحة من أجل تقدير الجدارة، بمثابة أداة لتطبيق النظام الجديد لتقييم اﻷداء المهني. |
De ese modo, los libros de inventario funcionan como un instrumento para coordinar la responsabilidad respecto a los activos de la Organización. | UN | وبهذه الطريقة، تكون سجلات حصر المخزون بمثابة أداة لتنسيق المساءلة عن أصول المنظمة. |
Mongolia: El PNUD apoyará el fortalecimiento de una capacidad nacional de generar informes nacionales de desarrollo humano, como un instrumento para vigilar la aplicación del programa nacional de mitigación de la pobreza en Mongolia. | UN | منغوليا: سيدعم البرنامج اﻹنمائي عملية تعزيز قدرة البلد الداخلية على وضع التقارير القطرية للتنمية البشرية، التي ستكون بمثابة أداة رصد لتنفيذ البرنامج القومي للتخفيف من حدة الفقر في منغوليا. |
Los parámetros servirían también como instrumento de referencia a los miembros de la OMT en la aplicación práctica del Código. | UN | وستكون هذه المعايير أيضا بمثابة أداة مرجعية يستعين بها أعضاء المنظمة العالمية للسياحة في تنفيذهم العملي للمدونة. |
Sudáfrica se plantea el futuro TPCE como instrumento para conseguir tanto la no proliferación como el desarme. | UN | فجنوب أفريقيا تعتبر المعاهدة المقبلة للحظر الشامل للتجارب النووية بمثابة أداة لعدم الانتشار ونزع السلاح. |
El sistema de las Naciones Unidas constituye un instrumento fundamental del que pueden servirse los gobiernos para concretar ese objetivo. | UN | وتعد منظومة اﻷمم المتحدة بمثابة أداة رئيسية في أيدي الحكومات في مواجهتها لهذا التحدي. |
Era un instrumento para fiscalizar la realización de los derechos humanos. | UN | كما أن توزيع الدخل هو بمثابة أداة لرفض مراعاة حقوق اﻹنسان. |
Así el PASR será un instrumento para armonizar, complementar y aumentar la eficacia de los PAN. | UN | ومن ثم ينبغي لبرنامج العمل دون الإقليمي أن يكون بمثابة أداة لمواءمة برامج العمل الوطنية وتكملتها وزيادة فعاليتها. |
La repetición de las prácticas óptimas podría ser un instrumento útil para divulgar los métodos y los conocimientos existentes. | UN | وتكرار أفضل الممارسات يمكن أن يكون بمثابة أداة مفيدة لتعميم المعارف والطرق الحالية. |
En muchos casos, la evaluación se realizaba sin mantener un diálogo adecuado y los sistemas de evaluación de la actuación profesional se consideraban un instrumento para imponer sanciones. | UN | وأشارت إلى وجود العديد من الحالات يجري فيها التقييم بدون حوار مناسب وتعتبر نظم تقييم الأداء بمثابة أداة لفرض العقوبات. |
Encomiaron al UNFPA por avanzar hacia una visión de la evaluación como un instrumento sistémico del aprendizaje. | UN | وأطرت الوفود على صندوق السكان إزاء انتقاله إلى مرحلة اعتبار التقييم بمثابة أداة للتعلم على صعيد المنظومة. |
La nueva aplicación es un instrumento de elaboración de presupuestos. | UN | والتطبيق الجديد هو بمثابة أداة لصياغة الميزانيات. |
Durante el conflicto armado, esos órganos sirvieron como instrumento para ejercer control militar sobre la población. | UN | وفي أثناء النزاع المسلح ، كانت هذه اﻷجهزة بمثابة أداة لممارسة السيطرة العسكرية على السكان. |
Incluso en países que aún no lo han ratificado, el Convenio sirve como instrumento para promover el debate sobre los derechos de las poblaciones indígenas. | UN | وتعد الاتفاقية، حتى في البلدان التي لم تصدق عليها بعد، بمثابة أداة لتعزيز المناقشة بشأن حقوق السكان اﻷصليين. |
Asimismo falta un sistema eficaz de vigilancia de la ejecución y de evaluación de los resultados como instrumento de gestión. | UN | كما لا يوجد نظام فعال لرصد تنفيذ وتقييم النتائج يكون بمثابة أداة للادارة. |
También tendrá una importancia fundamental como instrumento de política la gestión de la demanda. | UN | وستكون إدارة الطلب بمثابة أداة أساسية من أدوات السياسة. |
iii) servir de instrumento de la secretaría para la supervisión. | UN | `3` أن تكون بمثابة أداة الأمانة في مجال الرصد. |
Ese sistema serviría de instrumento para que los niños disfrutaran de sus derechos. | UN | ومن شأن نظام من هذا القبيل أن يكون بمثابة أداة تكفل لﻷطفال التمتع بحقوقهم. |
Las nuevas directrices tienen por objeto proporcionar una herramienta práctica para fomentar la cooperación internacional. | UN | والمبادئ التوجيهية الجديدة مقصود منها أن تكون بمثابة أداة عملية لتعزيز التعاون الدولي. |
El libro se ha concebido como herramienta práctica y como guía de estrategias innovadoras y acertadas. | UN | وقد صمم الكتاب ليكون بمثابة أداة عملية ومرشد ملهم عن الاستراتيجيات المبتكرة والناجحة. |
Su delegación insta a la Conferencia a que entable negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de material fisionable, que servirá de instrumento tanto de desarme como de no proliferación. | UN | وأشار إلى أن وفد بلده يحث المؤتمر على البدء بمفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج مواد انشطارية تكون بمثابة أداة لنزع السلاح وعدم الانتشار على حد سواء. |
Partiendo de esa base, se elaboró un Plan Estratégico de Educación (PEE) que sirviera de instrumento de planificación y movilización de recursos en función de los pilares siguientes: | UN | ومن ثم جرى وضع خطة تعليمية لتكون بمثابة أداة للتخطيط وتعبئة الموارد على أساس المرتكزات التالية: |
El registro computadorizado del proceso de producción de documentos (DRITS) es el principal instrumento para registrar, programar y rastrear la documentación en Servicios de conferencias. | UN | وقاعدة بيانات نظام تسجيل الوثائق ومعلوماتها وتعقبها، التي تعتمد على الحاسوب، هي بمثابة أداة لتسجيل وجدولة وتعقب الوثائق داخل خدمات المؤتمرات. |