A ese respecto, el nuevo programa para los países es un paso adelante importante para ayudar a los países menos adelantados a superar tales problemas. | UN | وفي هذا الصدد فإن البرنامج الجديد على الصعيد القطري بمثابة خطوة هامة نحو مساعدة أقل البلدان نموا في مواجهة تلك القيود. |
La Cumbre Mundial en favor de la Infancia, celebrada en 1990 inmediatamente después de la Segunda Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados, constituyó un paso importante para incrementar el apoyo a estos países. | UN | وكان مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل المعقود في عام ١٩٩٠، في أعقاب مؤتمر اﻷمم المتحدة الثاني المعني بأقل البلدان نموا، بمثابة خطوة مهمة من أجل تقديم مزيد من الدعم لتلك البلدان. |
Convencidos también de que la presente Convención constituiría un paso hacia la eliminación completa de las armas nucleares que conduciría al desarme general y completo bajo un control internacional estricto y eficaz, | UN | واقتناعا منها كذلك بأن هذه الاتفاقية ستكون بمثابة خطوة نحو إزالة اﻷسلحة النووية كلية، مما يؤدي الى نزع السلاح العامل الكامل في ظل مراقبة دولية مشددة وفعالة، |
Si bien su resultado inmediato se traduciría en un efecto de no proliferación sumamente importante, podría convertirse a la larga en una medida práctica conducente al desarme nuclear y la consiguiente eliminación de las armas nucleares. | UN | ولئن كان للنتيجة المباشرة لهذه العملية أثر حاسم الأهمية في عدم الانتشار، فقد يكون ذلك على الأجل الطويل بمثابة خطوة عملية باتجاه نزع الأسلحة النووية وإزالة هذه الأسلحة في نهاية المطاف. |
Ésta sería una medida positiva para aumentar la libre circulación de la información. | UN | وسيكون ذلك بمثابة خطوة إيجابية ولزيادة التداول الحر للمعلومات؛ |
El establecimiento de una fecha para la celebración de las elecciones locales y legislativas de Haití, largo tiempo pospuestas, constituye un avance significativo. | UN | ٣٩ - يعد تحديد موعد للانتخابات التشريعية والمحلية في هايتي بعد أن تأخرت لمدة طويلة بمثابة خطوة هامة إلى اﻷمام. |
Pero estimamos que la adhesión a los desarrollos de la normatividad humanitaria que contiene el Protocolo II representará un paso adelante por varias razones: | UN | غير أننا نرى أن الانضمام الى تطوير القواعد اﻹنسانية التي يتضمنها البروتوكول الثاني سيكون بمثابة خطوة الى اﻷمام لعدة أسباب: |
Convencidos también de que la presente Convención constituiría un paso hacia la eliminación completa de las armas nucleares que conduciría al desarme general y completo bajo un control internacional estricto y eficaz, | UN | واقتناعا منها كذلك بأن هذه الاتفاقية ستكون بمثابة خطوة نحو إزالة اﻷسلحة النووية كلية، مما يؤدي الى نزع السلاح العامل الكامل في ظل مراقبة دولية مشددة وفعالة، |
Recalcando que una convención internacional sería un paso importante en un programa escalonado para la eliminación completa de las armas nucleares dentro de un marco cronológico preestablecido, | UN | وإذ تؤكد أن إبرام اتفاقية دولية سيكون بمثابة خطوة هامة في برنامج مرحلي نحو إزالة اﻷسلحة النووية كلية في إطار زمني محدد، |
Mi Gobierno confía en que se considere esta aclaración como un paso constructivo encaminado a iniciar el proceso cuidadosamente dirigido del retiro de los contingentes de la UNPROFOR de Croacia. | UN | وتعرب حكومتي عن أملها في اعتبار هذا الايضاح بمثابة خطوة بناءة ترمي الى بدء العملية المدارة بعناية لسحب جنود قوة اﻷمم المتحدة للحماية من كرواتيا. |
Convencidos de que la presente Convención constituiría un paso importante en un programa escalonado para la eliminación completa de las armas nucleares dentro de un marco cronológico preestablecido, | UN | واقتناعا منها بأن هذه الاتفاقية ستكون بمثابة خطوة هامة في برنامج مرحلي نحو إزالة اﻷسلحة النووية كلية في إطار زمني محدد، |
Recalcando que una convención internacional sería un paso importante en un programa escalonado para la eliminación completa de las armas nucleares dentro de un marco cronológico preestablecido, | UN | وإذ تؤكد أن إبرام اتفاقية دولية سيكون بمثابة خطوة هامة في برنامج مرحلي نحو إزالة اﻷسلحة النووية كلية في إطار زمني محدد، |
Convencidos de que la presente Convención constituiría un paso importante en un programa escalonado para la eliminación completa de las armas nucleares dentro de un marco cronológico preestablecido, | UN | واقتناعا منها بأن هذه الاتفاقية ستكون بمثابة خطوة هامة في برنامج مرحلي نحو إزالة اﻷسلحة النووية كلية في إطار زمني محدد، |
Convencidos de que la presente Convención constituiría un paso importante en un programa escalonado para la eliminación completa de las armas nucleares dentro de un marco cronológico preestablecido, | UN | واقتناعا منها بأن هذه الاتفاقية ستكون بمثابة خطوة هامة في برنامج مرحلي نحو إزالة اﻷسلحة النووية كلية في إطار زمني محدد، |
Convencidos de que la presente Convención constituiría un paso importante en un programa escalonado para la eliminación completa de las armas nucleares dentro de un marco cronológico preestablecido, | UN | واقتناعا منها بأن هذه الاتفاقية ستكون بمثابة خطوة هامة في برنامج مرحلي نحو إزالة اﻷسلحة النووية كلية في إطار زمني محدد، |
En segundo lugar, la determinación de centros de excelencia y la selección de proyectos que efectúa la Dependencia Especial constituye un paso positivo. | UN | وثانيا، ينبغي أن يكون قيام الوحدة الخاصة بتحديد مراكز التفوق وانتقاء المشاريع بمثابة خطوة إيجابية. |
Se consideró dicho anuncio como una medida significativa encaminada a dar nuevo vigor al entorno político y fomentar la esperanza de un diálogo político más amplio. | UN | واعتُبر هذا الإعلان بمثابة خطوة هامة في طريق إعادة تنشيط البيئة السياسية وإحياء الآمال بإجراء حوار سياسي أوسع نطاقا. |
En ese sentido, el establecimiento del centro de información mixto que se menciona en el párrafo anterior podría ser una medida acertada. | UN | ومن شأن إقامة المركز الإعلامي المشترك، المشار إليه في الفقرة السابقة، أن يكون بمثابة خطوة في هذا الاتجاه. |
Sin embargo, la construcción de 5.700 viviendas para personas desplazadas por el conflicto fue una medida positiva. | UN | بيد أن إنشاء 700 5 منزل للأشخاص الذين شردهم الصراع جاء بمثابة خطوة إيجابية. |
una medida positiva sería convenir en las recomendaciones recogidas en el párrafo 7 del informe ante la Comisión. | UN | ومن شأن الاتفاق على التوصيات الواردة في الفقرة 7 من التقرير المعروض على اللجنة أن يكون بمثابة خطوة إيجابية. |
La sinopsis de los principales resultados obtenidos por la Organización que figura en la primera parte representa un avance importante en tal sentido. | UN | وتعد النظرة العامة لبيان النتائج الرئيسية التي حققتها المنظمة، الواردة هنا في الجزء الأول، بمثابة خطوة هامة في هذا الاتجاه. |
La reforma de la Constitución Nacional de 1994 había representado un paso importante hacia el logro de la igualdad de la mujer argentina. | UN | ٥٧٢ - وقد جاء إصلاح الدستور الوطني في عام ١٩٩٤ بمثابة خطوة هامة تجاه تحقيق المساواة للمرأة في اﻷرجنتين. |