sirve de foro para promover una acción coherente en materia de lucha contra el terrorismo en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وهي بمثابة منتدى لتعزيز الترابط في الإجراءات المتخذة على نطاق المنظومة في مجال مكافحة الإرهاب. |
Además, establecería un Consejo Consultivo que prestaría asesoramiento al Gobierno provisional y serviría como foro para el diálogo sobre la reconciliación nacional, el fomento de la confianza y la unidad nacional. | UN | وعلاوة على ذلك، من شأن هذا المؤتمر أن ينشئ مجلسا استشاريا يسدي المشورة للحكومة المؤقتة ويكون بمثابة منتدى للحوار بشأن المصالحة الوطنية وبناء الثقة والوحدة الوطنية. |
La próxima conferencia de asociados para el desarrollo servirá de foro para estudiar los resultados del examen con el Gobierno y los asociados para el desarrollo. | UN | وسيكون مؤتمر الشركاء الإنمائيين المقبل بمثابة منتدى لمناقشة نتائج الاستعراض مع الحكومة التيمورية والشركاء الإنمائيين. |
Del mismo modo, las Naciones Unidas y los organismos especializados pueden proporcionar un foro multilateral para el establecimiento de contactos sobre una gama más amplia de cuestiones. | UN | وعلى غرار ذلك، يمكن للأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة أن تكون بمثابة منتدى متعدد الأطراف لإقامة اتصالات حول مجموعة من القضايا ذات النطاق الأوسع. |
El seminario sirvió de foro para el intercambio de puntos de vista e información sobre prioridades y la determinación de medios prácticos para desarrollar la capacidad del Estado. | UN | وكانت حلقة العمل بمثابة منتدى لتبادل وجهات النظر والأولويات، وتحديد السبل العملية الكفيلة ببناء قدرات الدولة. |
Este órgano es un foro para hacer avanzar la cooperación y la comprensión mundiales y para fomentar normas más elevadas a tal fin. | UN | إن هذه الهيئة هي بمثابة منتدى للنهوض بالتعاون والتفاهم العالميين ولتعزيز معايير أسمى لهذه الغايات. |
Otros sugirieron que podría funcionar como un foro en que los Estados Miembros debatieran la promoción de los derechos de las personas de edad y su empoderamiento, así como la sensibilización de la opinión pública. | UN | واقترحت ردود أخرى أنه يمكن أن يعمل بمثابة منتدى للدول الأعضاء لمناقشة تعزيز حقوق كبار السن وتمكينهم وتوعية الرأي العام. |
Además, la CESPAO ofrecerá una plataforma regional a los países miembros para que formulen y ejecuten iniciativas, acuerdos y programas regionales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستكون الإسكوا بمثابة منتدى إقليمي للبلدان الأعضاء لصوغ وتنفيذ مبادرات واتفاقات وبرامج إقليمية. |
La red proporcionó un foro para compartir experiencias y conocimientos adquiridos y debatir cuestiones emergentes. | UN | وكانت الشبكة بمثابة منتدى لتقاسم الخبرات والدروس المستخلصة ومناقشة القضايا الناشئة. |
El seguimiento regional, que se lleva a cabo en el contexto de las diferencias existentes entre las regiones y dentro de ellas, sirve de foro para el intercambio de buenas prácticas y el fomento de las asociaciones para la colaboración, al tiempo que permite evaluar las políticas regionales. | UN | والمتابعة الإقليمية الجاري تنفيذها في سياق أوجه التنوع القائم بين المناطق وداخل المنطقة الواحدة هي بمثابة منتدى لتبادل أفضل الممارسات وتعزيز الشراكات، مع تقييم السياسات الإقليمية في الوقت نفسه. |
El Equipo es un organismo de coordinación e intercambio de información de carácter consultivo y sirve de foro donde discutir cuestiones estratégicas y formular recomendaciones normativas. | UN | وتُعَد فرقة العمل، وهي هيئة استشارية للتنسيق وتبادل المعلومات، بمثابة منتدى لمناقشة المسائل الاستراتيجية ووضع توصيات بشأن السياسات المتبعة. |
Funciona como foro consultivo en el que participan más de 40 gobiernos. | UN | وهي بمثابة منتدى للتشاور لأكثر من 40 حكومة. |
Se ha creado un Comité sobre el cambio climático del Primer Ministro, como foro normativo y de examen. | UN | تم تشكيل لجنة رئيس الوزراء المعنية بتغير المناخ لتكون بمثابة منتدى للسياسات والاستعراض. |
El subprograma servirá de foro para debatir las cuestiones sociales comunes que figuran en el programa de la región y que están dirigidas a la erradicación de la pobreza y la reducción de las desigualdades. | UN | وسيكون البرنامج الفرعي بمثابة منتدى لمناقشة المسائل الاجتماعية المشتركة المدرجة في جدول الأعمال الإقليمي الموجه نحو القضاء على الفقر والحد من أوجه التفاوت. |
El subprograma servirá de foro para debatir las cuestiones sociales comunes que figuran en el programa de la región y que están dirigidas a la erradicación de la pobreza y la reducción de las desigualdades. | UN | وسيكون البرنامج الفرعي بمثابة منتدى لمناقشة المسائل الاجتماعية المشتركة المدرجة في جدول الأعمال الإقليمي الموجه نحو القضاء على الفقر والحد من أوجه التفاوت. |
La conferencia permanente podría proporcionar un foro efectivo para la celebración de un diálogo centrado en cuestiones relativas a la juventud encaminado a lograr la promoción y el seguimiento efectivos del programa de acción en los planos nacional, regional e internacional. | UN | ويمكن للمؤتمر الدائم أن يكون بمثابة منتدى فعال ﻹجراء حوار مركز بشأن القضايا المتصلة بالشباب لضمان الترويج والرصد الفعالين لبرنامج العمل على الصعد الوطني واﻹقليمي والدولي. |
:: La Cumbre Nacional sobre la Infancia, celebrada en noviembre de 2000, sirvió de foro para analizar y examinar programas formulados para el desarrollo de los niños nigerianos; | UN | :: جاء انعقاد القمة الوطنية المعنية بشأن الطفل في تشرين الثاني/نوفمبر 2000 بمثابة منتدى لتحليل واستعراض البرامج التي نشأت من أجل نماء الطفل النيجيري؛ |
El Sr. Tomasi subrayó que el G-20 no debía ser visto como un foro legítimo para cumplir esas funciones ejecutivas. | UN | وأكد السيد توماسي أنه ينبغي عدم اعتبار مجموعة العشرين بمثابة منتدى مشروع لأداء هذه المهام التنفيذية. |
Estos talleres, que se celebraron en Yaundé, Brazzaville, Bujumbura y Libreville, dieron como resultado el establecimiento de una red de las instituciones nacionales de derechos humanos de África Central que proporciona una plataforma para intercambiar mejores prácticas. | UN | ونظمت حلقات العمل هذه في كل من ياوندي، وبرازافيل، وبوجومبورا، وليبرفيل، وأسفرت عن إنشاء شبكة للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في وسط أفريقيا لتكون بمثابة منتدى لتبادل أفضل الممارسات. |
El seminario proporcionó un foro para más de 150 representantes de los medios y expertos internacionales a fin de debatir, entre otras cosas, el papel de los medios de difusión en el conflicto, la función que ha de desempeñar la cultura, la literatura y la educación para facilitar un diálogo entre israelíes y palestinos, y el papel de las sociedades civiles en el logro de la paz. | UN | وكانت الحلقة الدراسية بمثابة منتدى لأكثر من 150 من ممثلي وسائط الإعلام والخبراء الدوليين لمناقشة عديد من الأمور، من بينها دور وسائط الإعلام في الصراع، ودور الثقافة والأدب والتوعية في تيسير إجراء حوار بين الإسرائيليين والفلسطينيين، ودور المجتمع المدني في إقرار السلام. |
La Comisión debería ser un foro de diálogo y cooperación entre los agentes en el país y la comunidad internacional. | UN | وينبغي أن تكون اللجنة بمثابة منتدى للحوار والتعاون بين الأطراف الفاعلة الوطنية والمجتمع الدولي. |
La sexta reunión anual del Consejo Consultivo de los Territorios de Ultramar, presidida por Bill Rammell, Ministro de los Territorios de Ultramar, constituyó un foro para el diálogo entre los Ministros Principales y otros gobernantes de rango equivalente democráticamente elegidos de los territorios y los ministros del Gobierno del Reino Unido. | UN | وكان المجلس، الذي ترأسه بل راميل، وزير أقاليم ما وراء البحار، بمثابة منتدى للحوار بين رؤساء وزراء منتخبين ديمقراطيا ونظرائهم من الأقاليم ووزراء في حكومة المملكة المتحدة. |
El Consejo también constituye un foro destinado a lograr el consenso respecto de muy diversas cuestiones relacionadas con la administración civil, la creación de instituciones, los servicios esenciales, la seguridad, el desarrollo económico y la reconstrucción. | UN | كما أنه بمثابة منتدى للتوصل إلى توافق للآراء بشأن مجموعة واسعة من القضايا المتعلقة بالإدارة المدنية وبناء المؤسسات والخدمات الأساسية والحالة الأمنية والتنمية الاقتصادية وإعادة التعمير. |
Esta red constituiría un foro mundial sobre gobernanza y administración pública, que encarnaría la idea de la gobernanza participativa. | UN | ويُنتظر أن تكون تلك الشبكة بمثابة منتدى عالمي معني بالحوكمة والإدارة العامة، يجسد فكرة الحوكمة التشاركية. |
A juicio de esta delegación, la Reunión de los Estados Partes podía servir de foro unificador para abordar cuestiones de interés para la aplicación de la Convención. | UN | ويمكن في رأي هذا الوفد أن يكون اجتماع الدول الأطراف بمثابة منتدى موحد لمعالجة المسائل ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية. |