También se reunió con una amplia gama de defensores de los derechos humanos y representantes de organizaciones intergubernamentales internacionales. | UN | والتقت كذلك بمجموعة كبيرة من المدافعين عن حقوق الإنسان ومن ممثلي المنظمات الدولية والمنظمات الحكومية الدولية. |
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna insta enérgicamente a que se contacte a una amplia gama de corredores para que presenten proposiciones. | UN | ويحث مكتب خدمات المراقبة الداخلية بقوة على الاتصال بمجموعة كبيرة من مختلف السماسرة ودعوتهم إلى تقديم مقترحاتهم. |
Los centros de información de las Naciones Unidas están llevando a cabo una amplia gama de actividad relacionadas con el Año Internacional del Diálogo entre Civilizaciones. | UN | وتضطلع مراكز الأمم المتحدة للإعلان بمجموعة كبيرة من الأنشطة المتصلة بسنة الأمم المتحدة للحوار فيما بين الحضارات. |
1.34 El Secretario General es el más alto funcionario administrativo de la Organización, y en virtud de la Carta tiene a su cargo una amplia variedad de funciones. | UN | ١-٣٤ اﻷمين العام هو المسؤول اﻹداري اﻷول في المنظمة، وقد عهد إليه الميثاق بمجموعة كبيرة من المسؤوليات. |
El movimiento rebelde está bien equipado con una gran variedad de armas. | UN | وحركة المتمردين مجهزة جيدا بمجموعة كبيرة شديدة التنوع من الأسلحة. |
Además, los gobiernos se han comprometido a lograr toda una serie de objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos, que reflejan la complejidad y la multidimensionalidad de la pobreza. | UN | وعلاوة على ذلك، التزمت الحكومات بمجموعة كبيرة من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا تراعي تعقيدات الفقر وتعدد أبعاده. |
La mayoría de los delegados que hicieron uso de la palabra manifestaron su reconocimiento a la UNCTAD por llevar a cabo una amplia serie de actividades en favor de África, incluido en el ámbito de la investigación y el análisis de políticas y en el de la cooperación técnica. | UN | وأعرب معظم المندوبين الذين ألقوا بيانات عن تقديرهم للأونكتاد على اضطلاعه بمجموعة كبيرة من الأنشطة لفائدة أفريقيا، بما فيها البحوث وتحليل السياسات والتعاون التقني. |
Durante el debate se puso de relieve la importancia de reunirse con una amplia gama de interlocutores locales. | UN | وتم أثناء المناقشة، إبراز أهمية الالتقاء بمجموعة كبيرة من الجهات الفاعلة المحلية. |
Desde su liberación, Daw Aung San Suu Kyi se ha reunido y ha hablado con una amplia gama de interesados. | UN | فمنذ إطلاق سراحها، اجتمعت داو أونغ سان سوكي، بمجموعة كبيرة من الأطراف المهتمة وتحدثت معها. |
Durante el período objeto de examen, la Oficina recibió 408 casos sobre una amplia gama de cuestiones relacionadas con la ética. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض تلقى المكتب 408 إحالات تتعلق بمجموعة كبيرة من الشواغل المتعلقة بالأخلاقيات. |
Como aclara el Secretario General en su informe, el régimen del derecho del mar es polifacético y trata una amplia gama de cuestiones que afectan al medio ambiente marino. | UN | وكما يوضح تقرير اﻷمين العام، فإن نظام قانون البحار نظام متعدد اﻷوجه وهو يعنى بمجموعة كبيرة من المسائل التي تؤثر في البيئة البحرية. |
Después de la Cumbre se ha operado un cambio cualitativo en la manera en que los países enfocan la pobreza. Ahora éstos reconocen que la pobreza debe combatirse con una amplia gama de políticas y programas. | UN | ومنذ مؤتمر القمة حدث تغير نوعي في النهج التي تتبعها البلدان لمواجهة الفقر فأصبحت البلدان تسلم بضرورة معالجة الفقر بمجموعة كبيرة من السياسات والبرامج. |
Con respecto al apoyo a las víctimas de la violencia, señala que las víctimas tienen derecho a una amplia gama de servicios de apoyo, financiados por los Länder y los municipios. | UN | وفيما يتعلق بتقديم الدعم لضحايا العنف، لاحظت أن الضحايا يتمتعن بمجموعة كبيرة من خدمات الدعم، التي تمولها الولايات والبلديات. |
La mayoría de estas asociaciones se ocupan también de una amplia gama de otras cuestiones relativas a la ordenación urbana, incluidas esferas como el transporte, la energía, la salud y la preparación para casos de desastre. | UN | ومعظم هذه الشراكات يهتم أيضا بمجموعة كبيرة من قضايا الإدارة الحضرية الأخرى، بما في ذلك مجالات من قبيل النقل والطاقة والصحة والتأهب للكوارث. |
1.34 El Secretario General es el más alto funcionario administrativo de la Organización, y en virtud de la Carta tiene a su cargo una amplia variedad de funciones. | UN | ١-٣٤ اﻷمين العام هو المسؤول اﻹداري اﻷول في المنظمة، وقد عهد إليه الميثاق بمجموعة كبيرة من المسؤوليات. |
1.37 El Secretario General es el más alto funcionario administrativo de la Organización, y en virtud de la Carta tiene una amplia variedad de funciones. | UN | ١-٣٧ اﻷمين العام هو المسؤول اﻹداري اﻷول في المنظمة، وقد عهد إليه الميثاق بمجموعة كبيرة من المسؤوليات. |
1.35 El Secretario General es el más alto funcionario administrativo de la Organización y, en virtud de la Carta, le compete una amplia variedad de funciones. | UN | ١-٣٥ اﻷمين العام هو المسؤول اﻹداري اﻷول في المنظمة، وقد عهد إليه الميثاق بمجموعة كبيرة من المسؤوليات. |
Cuanto más grave sea el crimen, menos probable es que se permitan una gran variedad de circunstancias eximentes y atenuantes. | UN | وكلما زادت خطورة الجريمة، قل احتمال السماح بمجموعة كبيرة من العوامل المبررة والظروف المخففة. |
La Asamblea General y otros órganos intergubernamentales dirigen cada vez más solicitudes a las organizaciones no gubernamentales en una gran variedad de esferas. | UN | فالجمعية العامة والهيئات الحكومية الدولية اﻷخرى توجه بصورة مستمرة الى المنظمات غير الحكومية عددا متزايدا من الطلبات فيما يتعلق بمجموعة كبيرة من الميادين. |
En el ámbito de los estudios demográficos se tiene conciencia desde hace tiempo de que la educación guarda una estrecha relación con toda una serie de comportamientos demográficos. | UN | 3 - وفي ميدان الدراسات السكانية، تم منذ مدة طويلة الاعتراف بأن للتعليم صلة متينة بمجموعة كبيرة من أوجه السلوك الديمغرافي. |
La mayoría de los delegados que hicieron uso de la palabra manifestaron su reconocimiento a la UNCTAD por llevar a cabo una amplia serie de actividades en favor de África, incluido en el ámbito de la investigación y el análisis de políticas y en el de la cooperación técnica. | UN | وأعرب معظم المندوبين الذين ألقوا بيانات عن تقديرهم للأونكتاد على اضطلاعه بمجموعة كبيرة من الأنشطة لفائدة أفريقيا، بما فيها البحوث وتحليل السياسات والتعاون التقني. |
Disponen de armas muy diversas y suelen carecer de entrenamiento oficial y disciplina. | UN | وهم مسلحون بمجموعة كبيرة متنوعة من اﻷسلحة وغالبا ما يفتقرون إلى التدريب الرسمي أو الانضباط. |
Estas actividades han dado pie a una cadena nacional de producción y distribución para este sector con una abundante gama de productos, servicios y conocimientos especializados, que genera una facturación anual de 16.000 millones de libras esterlinas y emplea directa o indirectamente a más de 400.000 personas en el Reino Unido. | UN | وقد أنتجت هذه الجهود سلسلة توريد صناعي في المملكة المتحدة تتعلق بمجموعة كبيرة من المنتجات والخدمات والخبرات، تدر حجم مبيعات سنوية يفوق 16 مليون جنيه إسترليني، وتعيل بصفة مباشرة أو غير مباشرة أكثر من 000 400 فرد في المملكة المتحدة. |
Algunos de los sistemas judiciales incluyen un derecho de amparo constitucional respecto de un amplio espectro de derechos y libertades fundamentales consagrados en la Constitución. | UN | وقد شملت بعض النظم القضائية حقاً دستورياً بالحصول على حماية مؤقتة فيما يتعلق بمجموعة كبيرة من الحقوق والحريات الأساسية المكرسة في الدستور. |