ويكيبيديا

    "بمحادثات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las conversaciones
        
    El grupo expresó la opinión de que el nuevo Gobierno de los Estados Unidos ha manifestado mejor disposición respecto de las conversaciones de paz y del papel de las Naciones Unidas. UN وأعرب الفريق عن رأي مفاده أن اﻹدارة الجديدة لﻷمم المتحدة قد أظهرت وعيا جديدا بمحادثات السلم وبدور اﻷمم المتحدة.
    Las necesidades adicionales obedecieron en general a un mayor volumen de comunicación comercial, como resultado de las conversaciones de paz de Lusaka. UN نجمت الاحتياجات اﻹضافية بصورة عامة عن الزيادة الحاصلة في حجم الاتصالات التجارية التي اقترنت بمحادثات السلام في لوساكا.
    El saldo de 75.600 dólares constituye el gasto de viajes previsto en la zona de la misión en relación con las conversaciones de paz. UN والرصيد البالغ ٦٠٠ ٧٥ دولار يشكل النفقات المسقطة للسفر في منطقة البعثة فيما يتصل بمحادثات السلام.
    En este momento quisiera solicitarle que, sobre esa base, siga adelante con las conversaciones de paz. UN وفي هذا الوقت أناشده أن يتحرك قدما بمحادثات السلام على هذا الأساس.
    La Coalición también pide al Grupo de Contacto Internacional sobre Liberia y al Mediador y los facilitadores de las conversaciones de paz de Ghana, que: UN كما يدعو التحالف فريق الاتصال الدولي المعني بليبريا والأطراف القائمة بالتسهيل والوسيط المعني بمحادثات غانا للسلام إلى:
    Dicha organización ya desempeña un papel vital en materia de solución de los conflictos en relación con las conversaciones de paz del Sudán y Somalia. UN تلعب هذه المنظمة فعـلا دورا حيويا في مجال حل الصراعات فيما يتعلق بمحادثات السلام السودانية والصومالية.
    Las Naciones Unidas también toman nota de la reanudación de las conversaciones de paz entre el Gobierno y la Unión Nacional Karen. UN كما تحيط الأمم المتحدة علماً بمحادثات السلام التي استؤنفت بين الحكومة واتحاد كارن الوطني.
    Eso permitiría a mi Enviado Especial hacer avanzar las conversaciones de paz hasta su conclusión. UN وهذا سيمكن مبعوثي الخاص من المضي قدما بمحادثات السلام إلى أن تكتمل.
    En ese sentido recibieron con beneplácito el inicio de las conversaciones de Mongolia con sus dos vecinos para formalizar el instrumento jurídico requerido y expresaron su esperanza de que ello pronto resultaría en la firma de un instrumento internacional que institucionalice esa condición. UN على هذا الصعيد، رحّبوا بشروع منغوليا بمحادثات مع الدول المجاورة من أجل إضفاء طابع رسمي للصك القانوني اللازم وعبّروا عن أملهم في أن يترتب عن ذلك عاجلاً عن توقيع صك دولي يعطي صفة قانونية لهذه الوضعية.
    Los asistentes recibieron con prudencia el hecho de que los Estados Unidos de América medien en las conversaciones indirectas. UN ورحب المشاركون بحذر بمحادثات القرب بوساطة من الولايات المتحدة.
    Celebramos en sumo grado el anuncio de Francia respecto de las conversaciones entre los cinco miembros permanentes el próximo año, y esperamos que den lugar a que se celebren reuniones frecuentes. UN ونرحب ترحيبا حارا بإعلان فرنسا المتعلق بمحادثات الأعضاء الخمسة الدائمين، ونأمل أن يؤدي هذا إلى تواتر عقد الاجتماعات.
    Debe garantizarse la participación de las mujeres en el proceso de adopción de decisiones con respecto a la consolidación de la paz y las conversaciones de reconciliación; UN وينبغي كفالة مشاركة المرأة في عمليات صنع القرار فيما يتعلق بمحادثات بناء السلام والمصالحة؛
    En particular, recibieron con beneplácito las conversaciones de Mongolia con sus dos vecinos para ultimar un instrumento internacional que institucionalizara la condición; UN ورحبوا بوجه خاص بمحادثات منغوليا مع جارتيها من أجل إبرام صك دولي يضفي الطابع المؤسسي على مركزها؛
    El Presidente ha insistido en el compromiso de los palestinos con las conversaciones de paz y una solución biestatal. UN وقد شدد الرئيس على أن الفلسطينيين ملتزمون بمحادثات السلام وبالحل القائم على وجود دولتين.
    En esta etapa crítica de las conversaciones indirectas es urgente que la parte grecochipriota manifieste su buena voluntad y dé muestras a la parte turcochipriota de estar dispuesta a seguir la senda de la reconciliación. UN وفي هذه المرحلة الحرجة المتعلقة بمحادثات الجوار، هناك حاجة عاجلة ﻷن يُظهر الجانب القبرصي اليوناني نواياه الحسنة وأن يبين للجانب القبرصي التركي أنه سيستمر في طريق المصالحة.
    Con el mismo espíritu, el Consejo alentó a las dos partes a que ultimasen los detalles pendientes, sin más dilación, a fin de permitir la conclusión satisfactoria de las conversaciones de paz de Lusaka. UN وبهذه الروح نفسها شجع المجلس الحكومة ويونيتا على الانتهاء، دون مزيد من اﻹطالة، من وضع التفاصيل المعلﱠقة بما يسمح بالوصول بمحادثات السلم في لوساكا إلى خاتمة ناجحة.
    Las necesidades adicionales obedecieron al mayor volumen de comunicaciones comerciales generado por las conversaciones de paz de Lusaka. UN ٥٥ - نجمت الاحتياجات اﻹضافية عن الزيادة الحاصلة في حجم الاتصالات التجارية التي اقترنت بمحادثات السلام في لوساكا.
    Miembro de la delegación de la República Islámica del Irán en las conversaciones de paz entre el Irán y el Iraq, 1988-1989. UN عضو في وفد جمهورية إيران اﻹسلامية بمحادثات السلام بين إيران والعراق، ١٩٨٨ - ١٩٨٩.
    Socava la confianza tan necesaria para la creación del clima propicio para el éxito de las negociaciones, en especial sobre las difíciles cuestiones incluidas en las conversaciones sobre el estatuto permanente, como Jerusalén y los asentamientos. UN فهو يقوض الائتمان والثقة اللازمين للغاية لتهيئة بيئة مؤاتية ﻹجراء مفاوضات ناجحة، ولا سيما فيما يتعلق بالمسائل الشائكة الخاصة بمحادثات الوضع الدائم مثل القدس والمستوطنات.
    Esperamos que esta nueva condición sirva para fomentar, en lugar de afectar de manera adversa, las conversaciones de paz entre la OLP e Israel. UN ويحدونا اﻷمل في أن يسهم هذا المركز الجديد في الدفع قدما بمحادثات السلام بين منظمة التحرير الفلسطينية وإسرائيل، بدلا من التأثير عليها سلبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد