Los dirigentes políticos pueden reforzar esas lecciones y dar un ejemplo, comprometiéndose públicamente a luchar contra todas las formas del prejuicio. | UN | وفي وسع الزعماء السياسيين أن يعززوا هذه الدروس ويضربون مثلا بإعلان التزامهم أمام الجمهور بمحاربة جميع أشكال التحامل. |
Cuando se trata de luchar contra el crimen solo un hombre mantiene las calles seguras y sigue siendo creíble. | Open Subtitles | عندما يتعلق الأمر بمحاربة الجريمة هناك فقط رجل واحد يحافظ على الشوارع آمنه يحافظ بشكل حقيقي |
Israel sostiene firmemente su llamamiento a la Autoridad Palestina para que cumpla su promesa de luchar contra el terror. | UN | تتمسك إسرائيل بدعوة السلطة الفلسطينية إلى الوفاء بوعدها بمحاربة اﻹرهاب دون هوادة. |
Se han establecido relaciones constructivas entre el Programa y las entidades nacionales encargadas de la lucha contra la toxicomanía. | UN | وقد أقيمت علاقات بنﱠاءة بين البرنامج وبين اﻹدارات الوطنية المعنية بمحاربة إدمان المخدرات. |
También guarda relación con la lucha contra el soborno y la corrupción un Acuerdo Plurilateral sobre Contratación Pública, que ya cuenta con 26 miembros. | UN | ويعتبر الاتفاق المتعدد الأطراف المعني بمشتريات الحكومة، القائم بالفعل بين 26 عضوا، ذو صلة أيضا بمحاربة الرشوة والفساد. |
Si bien el Gobierno es digno de encomio por haber establecido un tribunal contra la corrupción, se necesitan más medidas para demostrar la voluntad política de combatir la corrupción. | UN | وفي حين ينبغي الإشادة بالحكومة على إنشائها محكمة مكافحة الفساد، فإنه ينبغي عليها اتخاذ مزيد من الإجراءات لإظهار إرادتها السياسية في ما يتعلق بمحاربة الفساد. |
Nuestra participación es, pues, una ratificación de nuestro compromiso de luchar contra esta amenaza que pone en peligro la vida misma. | UN | ولذا فإن مشاركتنا هي تأكيد جديد على التزامنا بمحاربة هذا الخطر الذي يتهدد الحياة نفسها. |
Opinamos que todos los Estados tienen la obligación moral y colectiva de luchar contra la perversión del espíritu humano representada por este fenómeno. | UN | ونؤمن بأن هناك التزاما أدبيا وجماعيا على جميع الدول بمحاربة انحراف الروح الإنسانية الذي تمثله هذه الظاهرة. |
Tras esos actos brutales, todos prometimos solemnemente luchar contra el terrorismo donde quiera que exista. | UN | وعقب هذه الأعمال البربرية، تعهدنا جميعنا رسميا بمحاربة الإرهاب أينما وجد. |
Por ello, la comunidad internacional tiene el deber de luchar contra ese enemigo indefinido y sin rostro, y está obligada y resuelta a hacerlo. | UN | ولهذا السبب، فإن المجتمع الدولي ملزم بحكم واجبه بمحاربة هذا العدو غير المحدد الذي لا وجه له، ومضطر لذلك وملتزم به. |
El Gobierno de Indonesia ha dejado muy en claro que mantendremos nuestro compromiso de luchar contra el terrorismo. | UN | وقد أعلنت حكومة إندونيسيا بكل وضوح أنها تواصل التزامها بمحاربة الإرهاب. |
La única respuesta debería ser un compromiso inquebrantable de luchar contra cualquier persona que recurra al terrorismo, independientemente de los objetivos que se utilicen como pretexto. | UN | وينبغي أن يكون الرد الوحيد هو الالتزام الصارم بمحاربة كل من يلجأ إلى الإرهاب، أيا كانت الأهداف التي تستخدم غطاء. |
Nigeria sigue profundamente comprometida con la lucha contra el terrorismo. | UN | وستظل نيجيريا ملتزمة التزاما عميقا بمحاربة الإرهاب. |
La Argentina ha estado comprometida desde el inicio con la lucha contra el terrorismo. | UN | وإن حكومته قد التزمت منذ البداية بمحاربة الإرهاب. |
Se están tomando medidas para ponerlos en práctica y para cumplir los compromisos asumidos por el país en la lucha contra el terrorismo. | UN | وسوف يتم اتخاذ الخطوات اللازمة لتنفيذها والوفاء بالتزامات البلد بمحاربة الإرهاب. |
¿No es necesario ir más allá, especialmente en lo que respecta a la lucha contra la delincuencia organizada y el terrorismo internacional, y armonizar la legislación penal con las normas internacionales? | UN | أليس من الضروري الذهاب إلى ما هو أبعد من ذلك، ولا سيما فيما يتصل بمحاربة الجريمة المنظمة والإرهاب الدولي، وجعل تشريعات العقوبات متوافقة مع القواعد الدولية؟ |
Las Bahamas están comprometidas en la lucha contra el tráfico ilícito de armas de fuego. | UN | وجزر البهاما ملتزمة بمحاربة الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية. |
La coordinación de las actividades de las autoridades participantes en la lucha contra el terrorismo es responsabilidad del Consejo Supremo de Seguridad de la República de Moldova. | UN | ويتولى المجلس الأعلى للأمن في جمهورية مولدوفا مهمة تنسيق أنشطة السلطات المكلفة بمحاربة الإرهاب. |
Colombia rechazó la idea de que el Estado tolere una situación de impunidad y reiteró su determinación de combatir toda violación de los derechos humanos. | UN | ورفضت كولومبيا فكرة أنها تسمح بالإفلات من العقاب، وأكدت مجدداً التزامها بمحاربة جميع أشكال انتهاكات حقوق الإنسان. |
La primera propuesta se refería a la integración del principio del “mainstreaming” en las medidas de lucha contra el desempleo. | UN | ويتعلق الاقتراح اﻷول بادخال مبدأ الادماج في التيار العام ضمن التدابير الخاصة بمحاربة البطالة. |
Pero los Tigres de la Liberación de Tamil Eelam no lo hicieron, y pronto estaban luchando contra la Fuerza India y contra otros militantes tamiles, que a su vez se unieron para tratar de derrotarlos. | UN | ولكن لم تقبله نمور التحرير لشعب تاميل ايلام التي بدأت بعد ذلك بفترة قصيرة بمحاربة قوات حفظ السلم الهندية وبمعاداة مناضلين تاميل آخرين، فاتحد هؤلاء عندئذ محاولين هزيمة نمور التحرير. |
El Paraguay está totalmente comprometido a combatir el narcotráfico, el lavado de dinero, producto de ese maldito tráfico, y la serie de delitos relacionados con la droga. | UN | وتلتزم باراغواي التزاما كاملا بمحاربة الاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال الناجم عنها وكل الجرائم المرتبطة بها. |
El representante israelí afirmó que los palestinos están demasiado ocupados combatiendo a Israel y luchando entre ellos, pero es necesario recordarle que Israel es un ocupante. | UN | وفي الوقت الذي يزعم فيه ممثل إسرائيل أن الفلسطينيين مشغولون بمحاربة إسرائيل والاقتتال فيما بينهم، عليه أن يتذكر أن المحتل هو إسرائيل. |
Es necesario adoptar medidas decididas y estrictas para combatir el delito, la corrupción, el fraude y las infracciones de la legislación. | UN | ولا بد من القيام بمحاربة الجريمة والفساد والغش وانتهاكات القانون بكل حزم وشدة. |