Encuentran que no tuvo nada que ver con el intento de asesinato hacia él. | Open Subtitles | إستنتاجات تبريء فنزويلا من إشتراكها في أي شيئ له علاقة بمحاولة اغتياله |
En un intento de distraerles de ello, les llevaron por un camino retorcido. | Open Subtitles | بمحاولة منهم لإبعادكم عن هذه الأدلّة، فهم يحاولون أن يجعلوكم تضيعون. |
Solo necesito saberlo... para que cuando llegue el momento... en que intente genuinamente aclarar las cosas... pueda tratar de evitar lo inevitable, al menos una vez. | Open Subtitles | أودّ أن أعرف فحسب متى قد يحن موعد هذا وأني سأقوم بمحاولة حقيقية لإنهاء الأمر، في محاولة لإدراك الأمر الواقع لمرة واحدة |
En 1995, varios civiles y oficiales militares fueron condenados por su participación en lo que el Gobierno calificó de tentativa de golpe de estado. | UN | وفي عام ١٩٩٥، صدرت أحكام على عدد من الضباط العسكريين والمدنيين لاشتراكهم فيما وصفته الحكومة بمحاولة لقلب نظام الحكم. |
El grupo intentó perforar obuses de 155 milímetros cargados con gas mostaza pero no lo consiguió debido a problemas técnicos. | UN | وقامت المجموعة بمحاولة تثقيب قنابر 155 ملم المملوءة بالخردل ولم تستطع المجموعة القيام بالمهمة بسبب صعوبات فنية. |
Kapopo acusó a Kahimbi de intentar debilitarle, así como a otros grupos Mai Mai, no pagándoles sueldos ni proporcionando raciones básicas. | UN | واتهم كابوبو كاهيمبي بمحاولة إضعافه وإضعاف جماعات ماي ماي أخرى بعدم دفع المرتبات أو توفير الحصص التموينية الأساسية. |
Han creado el confusionismo al intentar manipular los resultados electorales. | UN | وقد سببت هذه الدوائر الارتباك بمحاولة التلاعب بالنتائج الانتخابية. |
Felicitamos a los Presidentes de 2007, quienes desarrollaron satisfactoriamente el plan de 2006 e hicieron un intento serio de que la Conferencia de Desarme pudiera avanzar. | UN | ونهنئ رؤساء عام 2007، الذين نجحوا في تطوير خطة عمل عام 2006 وقاموا بمحاولة جادة لتمكين مؤتمر نزع السلاح من المضي قدما. |
Mi intención nunca fue involucrarse con el intento de revelar esta cuestión. | Open Subtitles | لم يكن في نيّتي أن أتورّط بمحاولة افتضاح هذه المسألة. |
En Dimona, un oficial de policía resultó con heridas leves cuando, según su versión, le dispararon en un intento de secuestro. | UN | وفي ديمونة، أصيب ضابط شرطة بجروح طفيفة نتيجة اطلاق نار حدث خلال ما وصفه بمحاولة اختطاف. |
La Unión Europea ha recibido con consternación la noticia del intento de derrocamiento del Gobierno elegido democráticamente en Gambia. | UN | علم الاتحاد اﻷوروبي، بكل أسف، بمحاولة اﻹطاحة بالحكومة المنتخبة ديمقراطيا في غامبيا. |
Esa Conferencia reafirmó el compromiso de la comunidad internacional de tratar de garantizar el goce pleno y universal de los derechos humanos. | UN | وقد أكد ذلك المؤتمر من جديد التزام المجتمع الدولي بمحاولة تأمين التمتع الكامل والعالمي بحقوق الانسان. |
Le manifestamos la profunda gratitud del pueblo del Zaire por su abnegación y disponibilidad para tratar de reconciliar a todos los hijos de mi país. | UN | ونعرب له عن عظيم امتنان شعب زائير لتفانيه واستعداده للقيام بمحاولة للتوفيق بين مختلف أبناء وبنات بلدي. |
No obstante, debería tratar de llegarse a un acuerdo con los gobiernos respecto de la compensación por el valor residual de los bienes excedentarios de las misiones. | UN | بيد أنه ينبغي القيام بمحاولة للتوصل إلى اتفاق مع الحكومات للتعويض عن القيمة المتبقية من فائض أصول البعثة. |
Hace unos días el Gobierno de Israel confesó que era responsable de la tentativa de asesinato del Sr. Khaled Mechal en Jordania, lo que demuestra claramente que Israel practica el terrorismo de Estado. | UN | وقد جاء قبل أيام اعترافها اﻷخير بمحاولة اغتيال السيد خالد مشعل باﻷردن الشقيق دليلا قاطعا على ممارستها ﻹرهاب الدولة. |
En 1974 el Gobierno griego hizo una segunda tentativa de anexar a Chipre. | UN | وفي عام ١٩٧٤، قامت الحكومة اليونانية بمحاولة ثانية لضم قبرص. |
Usted ni siquiera intentó detener esta agresión. | UN | إنكم لم تقوموا حتى بمحاولة وقف هذا العدوان. |
Se trataba evidentemente de intentar ser realista y al mismo tiempo eficaz. | UN | ومن الجلي أن اﻷمر يتعلق بمحاولة الاتصاف بالواقعية وبالفعالية في آن واحد. |
Cuando se trata de la protección de la intimidad en general, creo que luchamos una batalla perdida al intentar restringir el movimiento de información. | TED | عندما يتعلق الأمر بحماية الخصوصية بشكل عام، فأعتقد أننا نخوض معركة خاسرة بمحاولة تقييد تدفق المعلومات. |
A diferencia del anterior Gobierno de Israel, el actual Gobierno de Israel ha intentado hacer responsable al respecto a la Autoridad Palestina. | UN | وعلى عكس الحكومة اﻹسرائيلية السابقة، قامت الحكومة الحالية بمحاولة إلصاق المسؤولية بالسلطة الوطنية الفلسطينية. |
que cancelara mi paciente de hoy, así que puedo pasar el día intentando relajarme y ponerme en modo romántico. | Open Subtitles | أن تلغي مريضي الوحيد اليوم لكي يمكنني تمضية اليوم بمحاولة الإسترخاء وجعل نفسي في مزاج رومانسي |
Cuando amenacé con delatarlo, trató... de que me enviaran a la caja. | Open Subtitles | وعندما هددته بكشف هذا قام بمحاولة توريطي لاذهب الى السجن |
Desafortunadamente, muchos de los familiares y amigos de los jugadores han ignorado esta advertencia e intentaron remover el NerveGear. | Open Subtitles | مع الأسف فقد قام بعض أهالي وأصدقاء اللاعبين بتجاهل هذا التحذير وقاموا بمحاولة لإزالة العتاد العصبيّ |
Se centra también en influir en la calidad mediante intentos de mitigar los factores que llevan a los niños a abandonar la escuela. | UN | ويركز أيضا على التأثير في النوعية بمحاولة تخفيف أثر العوامل التي تسبب توقف الأطفال عن الدراسة. |
Tal vez la razón por la que nadie intentó hacer este viaje hasta ahora, durante más de un siglo, fue que nadie había sido tan estúpido como para intentarlo. | TED | لعل السبب في عدم قيام أحد بمحاولة القيام بهذه الرحلة إلى الآن، لأكثر من قرن هو أنه لا أحد بالغباء الكافي ليحاول. |
El Comité decidió que se volviera a intentar celebrar una reunión de seguimiento. | UN | وقررت اللجنة وجوب القيام بمحاولة أخرى لعقد اجتماع متابعة. |
Primero se intenta la conciliación pero si ésta fracasa se confía el caso a un abogado profesional independiente. | UN | وعادة ما يبدأ العمل بمحاولة المصالحة، غير أنه اذا لم يكلل ذلك بالنجاح، يعهد بالدعوى إلى محام مستقل. |