La he escuchado con la máxima atención y he tomado buen nota de su contenido. | UN | ولقد استمعنا إلى بيانها بكثير من الاهتمام، وأحطنا علماً بمحتوياته على النحو الواجب. |
Para que el Pacto tenga sentido, el público debe tener conocimiento de su contenido. | UN | ولكي يكون العهد ذا مغزى، يجب أن تكون الجماهير على دراية بمحتوياته. |
Los representantes de los Estados partes que habían sido delegados para presentar un informe debían estar suficientemente informados de su contenido. | UN | ورأوا أن تكون ممثلة الدولة الطرف المكلفة بتقديم التقرير ملمة بمحتوياته. |
En la sección IV de la presente nota figuran informaciones sobre su contenido. | UN | وترد بعض المعلومات المتعلقة بمحتوياته في الفرع رابعاً أدناه. |
Además, deseamos agradecer al Presidente Cassese la presentación del informe, y celebramos su contenido. | UN | ونود أيضا أن نشكر الرئيس كاسيسي على عرضه هذا التقرير، الذي نرحب بمحتوياته. |
De conformidad con la Ley de prensa y la orden del Ministerio de Justicia sobre el registro de publicaciones periódicas, el título de una publicación debe guardar relación con su contenido. | UN | ووفقا لقانون الصحافة وأمر وزير العدل بشأن تسجيل النشرات الدورية، ينبغي أن يكون عنوان أي منشور دوري ذا صلة بمحتوياته. |
- En un armario. - ¿Qué? Compramos la casa y su contenido. | Open Subtitles | كانوا في خزانة لقد اشترينا البيت بمحتوياته |
" La aprobación de esta resolución en la Asamblea General por una mayoría abrumadora constituyó una indicación del firme compromiso de la comunidad internacional con su contenido. | UN | " إن اعتماد هذا القرار في الجمعية العامة بأغلبية ساحقة يشكل دليلا على التزام المجتمع الدولي التزاما قويا بمحتوياته. |
La Junta Ejecutiva tal vez desee examinar las cuestiones examinadas en el presente informe y tomar nota de su contenido. | UN | 52 - قد يود المجلس التنفيذي استعراض المسائل الواردة في هذا التقرير والإحاطة علما بمحتوياته. |
a) el bulto retenga su contenido radiactivo en las condiciones de transporte rutinario; y | UN | )أ( أن يحتفظ الطرد بمحتوياته المشعة في ظروف النقل العادية؛ |
c) Disponer que la notificación esté redactada en un idioma que quepa razonablemente prever que sea entendido por los destinatarios, de modo que queden informados de su contenido. | UN | (ج) أن ينص القانون على أن يكون الإشعار مصوغا بلغة يتوقع على نحو معقول أن تُعلِم متلقيه بمحتوياته. |
c) Disponer que la notificación esté redactada en un idioma que quepa razonablemente prever que será entendido por los destinatarios, de modo que queden informados de su contenido. | UN | (ج) أن ينص القانون على أن يكون الإشعار مصوغا بلغة يتوقع على نحو معقول أن تُعلِم متلقيه بمحتوياته. |
a) El bulto retenga su contenido radiactivo en las condiciones de transporte rutinario; y | UN | (أ) أن يحتفظ الطرد بمحتوياته المشعة في ظروف النقل العادية؛ |
Habíamos enviado el freezer con su contenido intacto... con destino al Forense de Dallas... donde los expertos allí... lo estudiarán. | Open Subtitles | وضعنا المبرّد فوق الشاحنة بمحتوياته سليمة (لنقله إلى دائرة الفحص الطبي في (دالاس حيث سيقوم الخبراء الجنائيين بفحصه |
Sr. Jose (India) (interpretación del inglés): Hemos escuchado atentamente el informe del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), presentado por su Director General, Sr. Hans Blix, y hemos tomado nota de su contenido. | UN | السيد جوسي )الهند( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: لقد أصغينا باهتمام إلى تقرير الوكالة الدولية للطاقة الذرية الذي عرضه المدير العام السيد هانز بيلكس، وأحطنا علما بمحتوياته. |
El Acuerdo Marco es por lo demás inequívoco en su contenido básico, en que se pide: 1) la cesación de las hostilidades; 2) el retiro de Eritrea de Badme y los alrededores en señal de buena voluntad; 3) el retiro recíproco de ambas partes del resto de la frontera, y 4) la demarcación de las fronteras. | UN | فالاتفاق اﻹطاري لا لبس فيه فيما يتعلق بمحتوياته اﻷساسية التي تدعو إلى )١( وقف اﻷعمال العدائية؛ )٢( انسحاب إريتريا من بادمي وضواحيها إبداء لحسن النية؛ )٣( الانسحاب المتبادل للطرفين من بقية الحدود؛ )٤( رسم الحدود. |
c) Disponer que la notificación esté redactada en un idioma que quepa razonablemente prever que informe a los destinatarios de su contenido (para la notificación al otorgante será suficiente que esté redactada en el mismo idioma que el acuerdo de garantía, y si hace valer la garantía real frente a terceros mediante la inscripción registral, será suficiente con notificar a todas las otras personas en el idioma en que figure registrada); | UN | (ج) أن ينص على أن يكون الإشعار مصوغا بعبارات يتوقع على نحو معقول أن تُعلِم متلقيه بمحتوياته (يكون الإشعار المرسَل إلى المانح كافيا إذا كان بلغة اتفاق الضمان، وإذا جُعل الحق الضماني نافذا تجاه الأطراف الثالثة بالتسجيل، يكون الإشعار المُرسل إلى جميع الأشخاص الآخرين كافيا إذا كان بلغة السجل)؛ |
12. El NGM contrató los servicios de un abogado para desarrollar un folleto sobre las disposiciones de la Convención. El Primer Ministro hizo público el folleto el 8 de marzo de 2006, en el contexto del Día Internacional de la Mujer, y éste se distribuyó ampliamente entre las partes interesadas con miras no sólo a sensibilizar sobre su contenido, sino también a que sirva de instrumento para seguir difundiendo la Convención. | UN | 12- استعانت الآلية الوطنية المعنية بالشؤون الجنسانية بخدمات محامٍ من أجل وضع كُتيِّب يتناول أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وأعلن رئيس الوزراء صدور الكُتيِّب في 8 آذار/مارس 2006 في سياق الاحتفال باليوم الدولي للمرأة، ووُزِّع على نطاق واسع في صفوف الجهات صاحبة المصلحة ليس فقط من أجل التوعية بمحتوياته وإنما أيضاً من أجل استخدامه كأداة للترويج للاتفاقية وأحكامها. |