ويكيبيديا

    "بمحض إرادتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • libremente
        
    • voluntariamente
        
    • por su propia voluntad
        
    • por voluntad propia
        
    • voluntario
        
    • forma voluntaria
        
    • su libre albedrío
        
    • por propia voluntad
        
    • de su propia voluntad
        
    Las mujeres casadas no tienen derecho a decidir libremente el número y el espaciamiento de sus hijos. UN وليس للمرأة أن تقرر بمحض إرادتها عدد أطفالها والمباعدة بين فترات الحمل.
    Sostenemos que ha de llegarse al éxito en su establecimiento sobre la base de acuerdos concertados libremente entre los Estados de las regiones interesadas. UN ونرى أن نجاحها يكمن في إنشائها على أساس اتفاقات تتوصل إليها دول المناطق المعنية بمحض إرادتها.
    Esos problemas no impiden que Benin cumpla con obligaciones, que después de todo, ha contraído libremente. UN وهذه المشاكل لا تعيق بنن عن الوفاء بالتزاماتها التي اضطلعت بها بمحض إرادتها على كل حال.
    Asimismo, el Gobierno proporcionó a cada familia que se trasladaba voluntariamente una suma de dinero como ayuda durante el período transitorio. UN وأعطت الحكومة أيضا لكل أسرة انتقلت بمحض إرادتها إلى الموقع الجديد مبلغا من المال لمساعدتها خلال الفترة الانتقالية.
    En este párrafo, la Comisión decidió deliberadamente no transmitir al Consejo información importante que las autoridades del Zaire habían puesto voluntariamente a su disposición. UN وفي هذه الفقــرة، امتنعت اللجنة بمحض إرادتها عن إبلاغ المجلس بمعلومات هامة وضعتها السلطات الزائيرية طوعيا تحت تصرفها.
    En primer lugar, deseo aclarar que la Sra. Bonavita actuó por su propia voluntad y a título estrictamente personal, sin mi autorización ni mi consentimiento. UN أود بداية أن أؤكد لكم أن السيدة بونافيتا تصرفت بمحض إرادتها وبصفة شخصية بحتة، ومن ثم دون إذن أو موافقة مني.
    Palau ha aceptado por voluntad propia su lugar como miembro responsable de la comunidad internacional. UN لقد أخذت بالاو مكانها، كعضو مسؤول في المجتمع الدولي، بمحض إرادتها.
    Instamos a los Estados a que, en el marco del ejercicio de su soberanía, planteen libremente controversias ante la Corte. UN ونحث جميع الدول، في ممارسة حقوقها السيادية، على تقديم المنازعات بمحض إرادتها إلى المحكمة.
    Afirmamos el derecho de los pueblos a elegir libremente sus propios sistemas económicos, políticos, sociales y culturales. UN وتؤكد بلادي على حق الشعوب في احتيار أنظمتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية بمحض إرادتها.
    Reafirmando que todos los Estados Miembros tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales y de cumplir las obligaciones que han contraído libremente en virtud de los distintos instrumentos internacionales, UN وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول اﻷعضاء التزاما بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها بمحض إرادتها بموجب مختلف الصكوك الدولية،
    Reafirmando que todos los Estados Miembros tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales y de cumplir las obligaciones que han contraído libremente en virtud de los distintos instrumentos internacionales, UN وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول اﻷعضاء التزاما بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها بمحض إرادتها بموجب مختلف الصكوك الدولية،
    En consecuencia, las Partes aceptan todas las obligaciones enunciadas en el presente anexo y se comprometen libremente a darles pleno cumplimiento. UN وبالتالي، توافق اﻷطراف بهذا على أن تتقيد تقيدا تاما بجميع الالتزامات المنصوص عليها في هذا المرفق وتتعهد بمحض إرادتها بأن تفعل ذلك.
    Estas infracciones difieren de otras infracciones económicas en el sentido de que la víctima participa libremente, con pleno conocimiento de causa, en la realización del perjuicio que sufre atraído por la ganancia. UN وتختلف هذه الجرائم عن الجرائم الاقتصادية اﻷخرى ﻷن الضحية تشترك بمحض إرادتها وهي على بينة من أمرها في تحقيق الضرر الذي يقع عليها تحت إغراء الكسب.
    El Gobierno proporcionó a cada familia que se trasladaba voluntariamente una suma de dinero como ayuda para el período de transición. UN وكذلك منحت الحكومة لكل أسرة تنتقل بمحض إرادتها مبلغاً من المال يساعدها في الفترة الانتقالية.
    Los gobiernos nacionales deben hacerlo suyo voluntariamente. UN ويجب أن تحتضنه الحكومات الوطنية بمحض إرادتها.
    Además, se ha informado a la oradora de que las mujeres que quedan embarazadas como resultado de violaciones o abusos sexuales son consideradas " mujeres que han mantenido relaciones sexuales voluntariamente " y son azotadas. UN ثم إنه نما إلى سمعها أن المرأة التي تحمل جراء اغتصاب أو اعتداء جنسي توصم بأنها ' ' مارست الجنس بمحض إرادتها`` وتجلد.
    Este documento es único por las garantías que se ofrecieron a Ucrania como nación que ha renunciado voluntariamente a su arsenal nuclear. UN وتتسم هذه الوثيقة بطابعها الفريد، إذ أن الضمانات قُدِّمت لأوكرانيا بوصفها أمة تخلت بمحض إرادتها عن ترسانتها النووية.
    El Estado autor, por su propia voluntad o por un comportamiento en relación con el acto, puede confirmarlo o convalidarlo. UN ويمكن للدولة أن تجيز ذلك العمل أو تصححه بمحض إرادتها أو بسلوك متعلق بذلك العمل.
    Los países no se han endeudado por voluntad propia, sino más bien por el reciclaje de deuda vieja en ausencia de un marco de sostenibilidad de la deuda. UN تجد البلدان نفسها مدينة ليس بمحض إرادتها بل بسبب إعادة تدوير الدين القديم الذي قد أُبقِي في غياب إطار لاستدامة الدين.
    En 1980 los Estados Unidos concertaron con el OIEA un acuerdo voluntario de ofrecimiento de salvaguardias. UN في ١٩٨٠، عقدت الولايات المتحدة اتفاق ضمانات مع الوكالة عرضته عليها بمحض إرادتها.
    Sería deseable que los Estados que no sean partes redactaran informes de forma voluntaria. UN ومن المهم أن تقوم الدول غير الأطراف بوضع التقارير بمحض إرادتها.
    23. Los Jefes de Estado o de Gobierno condenaron que algunos países siguieran promulgando leyes extraterritoriales e impusieran de manera unilateral medidas económicas coercitivas contra ciertos países en desarrollo, con el propósito de impedir que estos países ejerzan su derecho a determinar, a su libre albedrío, sus sistemas económico, político y social. UN ٣٢ - وأدان رؤساء الدول أو الحكومات استمرار بلدان معينة في سن قوانين تتجاوز حدودها الإقليمية وفرض تدابير اقتصادية قسرية أحادية ضد بلدان معينة بغية منع هذه البلدان من ممارسة حقها في تحديد نظامها السياسي والاقتصادي والاجتماعي بمحض إرادتها.
    Bueno no creo que haya subido por propia voluntad. Open Subtitles ...حسنا لا أفترض أنها صعدت هناك بمحض إرادتها
    Ella me dejó de su propia voluntad hace tres años. Open Subtitles زوجة شرعية؟ هجرتني بمحض إرادتها قبل ثلاث سنوات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد