ويكيبيديا

    "بمخاطبة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de dirigirme a
        
    • de la palabra ante
        
    • de dirigirse a
        
    • intervenir ante
        
    • palabra a
        
    • en contacto con
        
    • dirigieron a
        
    • dirigirme al
        
    • hablando con las
        
    • puede dirigirse al
        
    Ha pasado un año desde la última vez que tuve el honor de dirigirme a esta Asamblea. UN لقد انقضت سنة منذ تشرفت آخر مرة بمخاطبة الجمعية.
    Hace tres años, en este mismo Salón, tuve el honor de dirigirme a este foro mundial. UN منذ ثلاث سنوات، وفي نفس هذه القاعة، تشرفت بمخاطبة هذا المحفل العالمي.
    Cuando tuve el privilegio de dirigirme a esta Asamblea el año pasado bajo el tema del derecho del mar, expresé nuestro apoyo a los esfuerzos del Secretario General por lograr la participación universal en la Convención a través de consultas oficiosas. UN عندما تشرفت بمخاطبة هذه الجمعية في العام الماضي بشأن البند المتعلق بقانون البحار، أعربت عن تأييدنا للجهود التي يبذلها اﻷمين العام لتحقيق المشاركة العالمية في الاتفاقية عن طريق مشاورات غير رسمية.
    Este sentido de responsabilidad inspira a la Comunidad Europea, en cuyo nombre tengo hoy el honor de hacer uso de la palabra ante la Asamblea. UN إن هذا اﻹحساس بالمسؤولية هو الذي يلهم الجماعة اﻷوروبية، التي أتشرف باسمها بمخاطبة الجمعية العامة اليوم.
    En la actualidad, la Organización está en condiciones de dirigirse a una audiencia mundial sin depender exclusivamente de las entidades difusoras de información tradicionales. UN وأصبحت المنظمة الآن في وضع يسمح لها بمخاطبة جمهور عالمي دون الاعتماد على الوسائل التقليدية لنشر المعلومات فحسب.
    Cuando tuve el honor de intervenir ante este foro hace dos años, hablé sinceramente y quisiera hacer lo mismo también hoy. UN ولما تشرفت بمخاطبة هذا المحفل قبل عامين، تكلمت بصراحة وإخلاص، وأود اليوم أن أعيد الكرة هنا.
    Se darán diez minutos para cada intervención de modo que sobre 70 dignatarios puedan dirigir la palabra a la Comisión en el espacio de dos días. UN وتخصص مدة عشرة دقائق لكل مداخلة، مما يسمح لما يقرب من 70 شخصية هامة بمخاطبة اللجنة على مدى يومين.
    En lo que respecta a otras cuestiones, se comprometió a ponerse en contacto con las delegaciones bilateralmente. UN وفيما يخص قضايا أخرى، تعهد بمخاطبة الوفود بصورة ثنائية.
    Puesto que ésta puede ser la última vez que tengo el honor de dirigirme a la Conferencia de Desarme en nombre del Grupo ad hoc, puede ser útil intentar resumir algunas de las enseñanzas acumuladas a lo largo de 20 años de trabajo como experto. UN ربما تكون هذه آخر مرة أحظى فيها بمخاطبة مؤتمر نزع السلاح نيابة عن الفريق المخصص ولهذا فقد يكون من المفيد ايجاز بعض الخبرة المكتسبة طوال عشرين عاماً من العمل في فريق الخبراء.
    Esta es la primera ocasión en que tengo el privilegio de dirigirme a la Conferencia y lo hago con un profundo sentido de la larga historia negociadora que encierran estas paredes. UN هذه هي المناسبة الأولى التي أحظى فيها بمخاطبة هذا المؤتمر، وإني أفعل ذلك وأنا أدرك جيدا أهمية التاريخ التفاوضي الذي يلف هذا المكان.
    ante las Naciones Unidas Tengo el honor de dirigirme a usted para referirme a la condición de la República Bolivariana de Venezuela en el Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino que usted dignamente preside. UN أتشرف بمخاطبة سعادة رئيس اللجنة في معرض الحديث عن مركز جمهورية فـنـزويلا البوليفارية في اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف التي تتولون رئاستها بشرف.
    Me siento muy orgulloso de dirigirme a la Asamblea General de la institución ecuménica más importante jamás fundada por la humanidad, cuya idea original fue concebida y puesta en práctica inicialmente por los griegos hace 25 siglos. UN ولا يمكنني إلاّ الاعتزاز بمخاطبة الجمعية العامة، باعتبارها أهم مؤسسة عالمية أنشأتها البشرية، والتي تصور الإغريق فكرتها الأصلية، ووضعوها موضع التطبيق منذ 25 قرنا.
    Tengo el honor de dirigirme a usted para informarle sobre la declaración relativa a la República Árabe Siria emitida en el día de hoy por el Viceministro de Relaciones Exteriores de la República de Cuba, Marcos Rodríguez Costa (véase el anexo). UN أتشرف بمخاطبة سيادتكم لإحاطتكم علما بالإعلان المتعلق بالجمهورية العربية السورية الصادر اليوم عن ماركوس رودريغيز كوستا، نائب وزير خارجية جمهورية كوبا.
    Tengo el honor de dirigirme a Vuestra Excelencia a los efectos de informarle que el Gobierno de la República Oriental del Uruguay ha decidido presentar su aspiración para formar parte del Comité Ejecutivo del Programa de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. UN أتشرف بمخاطبة سيادتكم لإبلاغكم بأن حكومة جمهورية أوروغواي الشرقية قررت الترشح لعضوية اللجنة التنفيذية لبرنامج مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين.
    Ya que esta es la primera vez que tengo el honor de dirigirme a la Asamblea General en nombre de mi Gobierno y del pueblo de Tailandia como Ministro de Relaciones Exteriores, deseo reiterar el apoyo pleno e inquebrantable de mi Gobierno a los propósitos y principios de las Naciones Unidas y a sus trabajos y empeños. UN ونظرا ﻷن هذه هي المــرة اﻷولى التي أتشرف فيها بمخاطبة الجمعية العامة بالنيابة عن تايلند حكومة وشعبا بصفتي وزيرا للخارجية، فسأكرر هنا من جديــد دعــم حكومتي الكامــل الذي لا يتزعزع ﻷهداف ومبادئ اﻷمم المتحدة وجميع ما أنجزته من أعمــال ومســاع.
    Toda persona podrá hacer uso de la palabra ante el tribunal en los procedimientos judiciales aun cuando no reúna los requisitos profesionales. Se podrá usar el idioma chino. UN ويجوز السماح لﻷشخاص بمخاطبة المحكمة أثناء المحاكمة ولو لم يكونوا مؤهلين لذلك قانونيا، ويجوز استخدام اللغة الصينية.
    Los representantes de Kuwait, el Iraq, la República Islámica del Irán, la India y Jordania hicieron uso de la palabra ante el Consejo. UN وقام بمخاطبة المجلس ممثلو الكويت والعراق وجمهورية إيران الإسلامية والهند والأردن.
    El Primer Ministro de mi país, el Honorable Denzil Douglas, tuvo el distinguido honor de dirigirse a este órgano en nombre del CARICOM. UN وكان لدولة رئيس وزراء بلدي، الأونرابل السيد دنزل دوغلاس، الشرف المميز بمخاطبة هذه الهيئة باسم الجماعة الكاريبية.
    Se señaló que, debido a las limitaciones de tiempo, no todas las organizaciones no gubernamentales habían podido intervenir ante la Comisión. UN 251 - ولوحظ أن ضيق الوقت لم يسمح لجميع المنظمات غير الحكومية بمخاطبة اللجنة.
    Durante el período preelectoral, por ejemplo, se sometió a los líderes de la oposición a acoso frecuente y se les negó el permiso a dirigir la palabra a concentraciones políticas en esas zonas, presuntamente por orden del partido que entonces estaba en el poder. UN فخلال فترة ما قبل الانتخابات مثلاً، تعرض زعماء المعارضة للمضايقة بشكل متكرر ولم يُسمح لهم بمخاطبة التجمعات السياسية في هذه المناطق، ويُزعم أن ذلك تم بتوجيه من الحزب الحاكم آنذاك.
    Sudáfrica y Panamá comentaron que sería necesario agotar todos los recursos internos antes de que la parte agraviada pudiera ponerse en contacto con el Comité para recibir reparación. UN ١١٧ - وقدمت جنوب أفريقيا وبنما تعليقا مفاده أن من الضروري استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية قبل قيام الطرف المتضرر بمخاطبة اللجنة طلبا للعون.
    92. Cuarenta y nueve mil ciento ochenta y nueve ciudadanos se dirigieron a las oficinas del Ombudsman en la Federación de Bosnia y Herzegovina, y éstas recibieron 17.219 quejas. UN 92- وقد قام 189 49 مواطناً بمخاطبة مكاتب أمين المظالم في اتحاد البوسنة والهرسك، وتلقت هذه المكاتب ما مجموعه 219 17 شكوى.
    Agradezco, Señor Presidente, el privilegio de dirigirme al Consejo de Ministros de su distinguida organización. UN وشكرا لكم، سيدي الرئيس للشرف الذي أوليتموني إياه بمخاطبة مجلس وزراء منظمتكم الموقرة.
    Vamos a calentar hablando con las chicas primero. Open Subtitles -دعنا نستهلّ بمخاطبة الفتيات أوّلًا .
    Acusado Emil Hahn, puede dirigirse al Tribunal. Open Subtitles فليتقدم المتهم (إيميل هان) بمخاطبة المحكمة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد