ويكيبيديا

    "بمختلف أشكالها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en sus distintas formas
        
    • en sus diversas formas
        
    • de todo tipo
        
    • en diversas formas
        
    • diversas formas de
        
    • las diversas formas
        
    • en diversos formatos
        
    Profundamente preocupada por el hecho de que, a pesar de los esfuerzos de la comunidad internacional los actos de toma de rehenes, en sus distintas formas y manifestaciones, incluidos, entre otros, los perpetrados por terroristas y grupos armados, han aumentado en muchas regiones del mundo, UN وإذ يساورها بالغ القلق ﻷن أعمال أخذ الرهائن بمختلف أشكالها ومظاهرها، بما فيها تلك التي يرتكبها اﻹرهابيون والجماعات المسلحة خاصة، ازدادت في مناطق كثيرة من العالم على الرغم من جهود المجتمع الدولي،
    Preocupada por el hecho de que, a pesar de los esfuerzos de la comunidad internacional, los actos de toma de rehenes, en sus distintas formas y manifestaciones, incluidos, entre otros, los perpetrados por terroristas y grupos armados, han aumentado en muchas regiones del mundo, UN وإذ يساورها القلق ﻷن أعمال أخذ الرهائن بمختلف أشكالها ومظاهرها، بما فيها تلك التي يرتكبها اﻹرهابيون والجماعات المسلحة، ازدادت في مناطق كثيرة من العالم على الرغم من جهود المجتمع الدولي،
    Las investigaciones en esta esfera están centradas en aspectos de la corrupción en el sector público y sus vínculos con la delincuencia organizada en sus distintas formas. UN 35 - والبحث الذي يجرى في هذا المجال يركز على الجوانب المتعلقة بالفساد في القطاع العام وصلة هذه الجوانب بالجريمة المنظمة بمختلف أشكالها.
    Reconociendo que la participación popular en sus diversas formas es un factor importante del desarrollo y de la plena realización de todos los derechos humanos, UN وإذ تسلم بأن المشاركة الشعبية بمختلف أشكالها عامل هام في التنمية وفي اﻹعمال الكامل لجميع حقوق اﻹنسان،
    Reconociendo que la participación popular en sus diversas formas es un factor importante del desarrollo y de la plena realización de todos los derechos humanos, UN وإذ تسلم بأن المشاركة الشعبية بمختلف أشكالها عامل هام في التنمية وفي اﻹعمال الكامل لجميع حقوق اﻹنسان،
    b) en el séptimo párrafo del preámbulo, se sustituyó la palabra " inclusive " por las palabras " en sus distintas formas y manifestaciones, incluidos, entre otros, " ; UN )ب( في الفقرة السابعة من الديباجة، استعيض عن عبارة " بما فيها " بعبارة " بمختلف أشكالها ومظاهرها بما فيها، ضمن جملة أمور " ؛
    Preocupada por el hecho de que, a pesar de los esfuerzos de la comunidad internacional, los actos de toma de rehenes, en sus distintas formas y manifestaciones, como, entre otros, los perpetrados por terroristas y grupos armados, siguen produciéndose e incluso han aumentado en muchas regiones del mundo, UN وإذ يساورها القلق لكون الأفعال المتمثلة في أخذ الرهائن بمختلف أشكالها ومظاهرها، بما فيها تلك التي يرتكبها الإرهابيون والجماعات المسلحة، لا تزال تحدث بل ازدادت في مناطق كثيرة من العالم، رغم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي،
    Preocupada por el hecho de que, a pesar de los esfuerzos de la comunidad internacional, los actos de toma de rehenes, en sus distintas formas y manifestaciones, como, entre otros, los perpetrados por terroristas y grupos armados, siguen produciéndose e incluso han aumentado en muchas regiones del mundo, UN وإذ يساورها القلق لكون الأفعال المتمثلة في أخذ الرهائن بمختلف أشكالها ومظاهرها، بما فيها تلك التي يرتكبها الإرهابيون والجماعات المسلحة، لا تزال تحدث بل ازدادت في مناطق كثيرة من العالم، رغم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي،
    Preocupada por el hecho de que, a pesar de los esfuerzos de la comunidad internacional, los actos de toma de rehenes, en sus distintas formas y manifestaciones, como, entre otros, los perpetrados por terroristas y grupos armados, siguen produciéndose e incluso han aumentado en muchas regiones del mundo, UN وإذ يساورها القلق لكون الأفعال المتمثلة في أخذ الرهائن بمختلف أشكالها ومظاهرها، بما فيها تلك التي يرتكبها الإرهابيون والجماعات المسلحة، لا تزال تحدث بل ازدادت في مناطق كثيرة من العالم، رغم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي،
    Preocupada por el hecho de que, a pesar de los esfuerzos de la comunidad internacional, los actos de toma de rehenes, en sus distintas formas y manifestaciones, entre otros, los perpetrados por terroristas y grupos armados, siguen produciéndose e incluso han aumentado en muchas regiones del mundo, UN وإذ يساورها القلق لأن الأفعال المتمثلة في أخذ الرهائن بمختلف أشكالها ومظاهرها، بما فيها تلك التي يرتكبها الإرهابيون والجماعات المسلحة، لا تزال تحدث بل ازدادت في مناطق كثيرة من العالم، رغم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي،
    Preocupada por el hecho de que, a pesar de los esfuerzos de la comunidad internacional, los actos de toma de rehenes, en sus distintas formas y manifestaciones, como los perpetrados por terroristas y grupos armados, siguen produciéndose e incluso han aumentado en muchas regiones del mundo, UN وإذ يساورها القلق لكون أفعال أخذ الرهائن بمختلف أشكالها ومظاهرها، بما فيها تلك التي يرتكبها الإرهابيون والجماعات المسلحة، لا تزال تحدث بل ازدادت في مناطق كثيرة من العالم، رغم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي،
    Preocupada por el hecho de que, a pesar de los esfuerzos de la comunidad internacional, los actos de toma de rehenes en sus distintas formas y manifestaciones, como los perpetrados por terroristas y grupos armados, siguen produciéndose e incluso han aumentado en muchas regiones del mundo, UN وإذ يساورها القلق لكون أفعال أخذ الرهائن بمختلف أشكالها ومظاهرها، بما فيها تلك التي يرتكبها الإرهابيون والجماعات المسلحة، لا تزال تحدث بل ازدادت في مناطق كثيرة من العالم، رغم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي،
    Reconociendo que la participación popular en sus diversas formas es un factor importante del desarrollo y de la plena realización de todos los derechos humanos, UN وإذ تسلم بأن المشاركة الشعبية بمختلف أشكالها عامل هام في التنمية وفي اﻹعمال الكامل لجميع حقوق اﻹنسان،
    Suiza considera que esos compromisos constituyen el marco político y jurídico que debe regir todas las medidas relativas a la familia en sus diversas formas. UN وتعتبر سويسرا أن هذه الالتزامات تشكل الإطار السياسي والقانوني لكل الأعمال المتعلقة بالأسرة بمختلف أشكالها.
    La familia, en sus diversas formas, tenía un papel esencial en la sociedad de Luxemburgo. UN وتلعب الأسرة بمختلف أشكالها دوراً حيوياً في المجتمع اللكسمبرغي.
    De conformidad con el derecho internacional, el Brasil está plenamente empeñado en aplicar todas las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas relativas a las amenazas a la paz y la seguridad en sus diversas formas. UN والبرازيل ملتزمة تماما، وفقا للقانون الدولي، بتنفيذ جميع قرارات مجلس الأمن المتعلقة بالأخطار التي تهدد السلم والأمن بمختلف أشكالها.
    Para concluir, permítaseme reiterar la opinión de que el Diálogo de alto nivel debe ser el comienzo de un nuevo enfoque mundial respecto de la migración en sus diversas formas. UN وفي الختام، أود أن أكرر رأينا بأن هذا الحوار رفيع المستوى ينبغي أن يكون منطلقاً لنهج عالمي جديد إزاء الهجرة بمختلف أشكالها.
    A lo largo de los años, el Oriente Medio ha sido un terreno de matanzas en el que se ponen a prueba actos extremos de violencia de todo tipo. UN لقد كان الشرق الأوسط عبر السنين ساحة للتجارب وميدانا للقتل مورست فيه شتى أعمال العنف بمختلف أشكالها.
    En los cursos prácticos se llegó a la conclusión de que las bases de datos demográficos en diversas formas podrían contribuir enormemente a la solución de los problemas de almacenamiento, recuperación, divulgación, utilización y análisis de datos. Se han publicado informes sobre todos los cursos prácticos. UN واستخلصت حلقات العمل أن قواعد البيانات السكانية بمختلف أشكالها يمكن أن تسهم إسهاما رئيسيا في حل مشاكل تخزين البيانات، واسترجاعها، ونشرها، واستخدامها، وتحليلها، وقد صدرت تقارير جميع حلقات العمل المعقودة.
    Un análisis de las consecuencias principales de esta transformación muestra que diversas formas de desigualdad se han ampliado. UN ويبين تحليل النتائج الرئيسية لهذا التحول اتساع الفوارق بمختلف أشكالها.
    47. El proyecto de ley de actividades informativas viene a regular las diversas formas de actividad ligada a la información en los diferentes sectores informativos del Estado. UN 47- يأتي مشروع قانون الأنشطة الإعلامية منظماً للأنشطة الإعلامية في مختلف القطاعات الإعلامية بالدولة بمختلف أشكالها.
    La Comisión Consultiva observa que, según el párrafo 27D.25, se prevé que el sistema de disco óptico constituirá uno de los principales vehículos para difundir información en diversos formatos a todos los usuarios. UN ثامنا - ١٥ وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة ٧٢ دال - ٥٢ أن من المتوقع لنظام القرص الضوئي أن يمثل إحدى الوسائل الرئيسية لنشر المعلومات بمختلف أشكالها وتوصيلها إلى جميع المستعملين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد