ويكيبيديا

    "بمذكرة مؤرخة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una nota de fecha
        
    • memorando de fecha
        
    • por nota de fecha
        
    • mediante nota de fecha
        
    • en nota de fecha
        
    • en su nota de fecha
        
    • comunicación de fecha
        
    • mediante un memorando de
        
    Asimismo recuerda que en su 53º período de sesiones había decidido pedir ciertas aclaraciones al Estado Parte, lo que hizo en una nota de fecha 28 de abril de 1995. UN وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى أنها قررت في دورتها الثالثة والخمسين التماس بعض التوضيحات من الدولة الطرف وطلبت منها ذلك بمذكرة مؤرخة ٨٢ نيسان/أبريل ٥٩٩١.
    El Secretario General, en una nota de fecha 21 de diciembre de 1995, invitó a los gobiernos a que le presentaran observaciones a más tardar el 30 de junio de 1996, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 8 de la resolución 50/45. UN ٢ - وقد دعا اﻷمين العام، بمذكرة مؤرخة ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١، الحكومات إلى تقديم تعليقات إليه، في موعد غايته ٠٣ حزيران/يونيه ٦٩٩١، عملا بالفقرة ٨ من القرار ٠٥/٥٤.
    Asimismo recuerda que en su 53º período de sesiones había decidido pedir ciertas aclaraciones al Estado Parte, lo que hizo en una nota de fecha 28 de abril de 1995. UN وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى أنها قررت في دورتها الثالثة والخمسين التماس بعض التوضيحات من الدولة الطرف وطلبت منها ذلك بمذكرة مؤرخة في ٨٢ نيسان/أبريل ٥٩٩١.
    La UNMIK obtuvo un memorando de fecha de 16 de septiembre de 2010 del Contralor en el que se ofrecían las directrices normativas pertinentes. UN وقد ووفيت البعثة بمذكرة مؤرخة في 16 أيلول/سبتمبر 2010 من المراقب المالي تنص على التوجيهات السياساتية اللازمة.
    3. En el marco de lo dispuesto por el OPCAT, el SPT propuso una visita de seguimiento al Estado parte por nota de fecha 12 de abril de 2010. UN 3- وفي إطار أحكام البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب()، اقترحت اللجنة الفرعية لمنع التعذيب إجراء زيارة متابعة إلى الدولة الطرف بمذكرة مؤرخة 12 نيسان/أبريل 2010.
    2. De conformidad con estas disposiciones, la República de Kazajstán, mediante nota de fecha 24 de abril de 1999, presentó una propuesta de enmienda al anexo I de la Convención por la que se añade el nombre de Kazajstán a la lista de países contenida en ese anexo. UN 2- ووفقاً لهذه الأحكام، قامت جمهورية كازاخستان، بمذكرة مؤرخة في 24 نيسان/أبريل 1999، بتقديم مقترح يرمي إلى تعديل المرفق الأول للاتفاقية بإضافة اسم كازاخستان إلى قائمة البلدان الواردة في ذلك المرفق.
    Finalmente, el 1º de febrero de 1989, el Secretario del Tribunal de Apelaciones hizo llegar al Consejo de Derechos Humanos de Jamaica una nota, de fecha 17 de octubre de 1987, que contenía el fallo oral recaído en el asunto. UN وقام قلم كتاب محكمة الاستئناف أخيرا في ١ شباط/فبراير ٩٨٩١ بموافاة مجلس حقوق اﻹنسان في جامايكا بمذكرة مؤرخة في ٧١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٨٩١ بالحكم الشفوي الذي صدر فــــي الدعوى.
    2. De conformidad con esa petición, en una nota de fecha 17 de enero de 1997, el Secretario General invitó a los Estados Miembros y a las organizaciones internacionales pertinentes a que presentaran las respuestas a que se refiere la resolución 51/138 B. UN ٢ - واستجابة لذلك الطلب، دعا اﻷمين العام، بمذكرة مؤرخة ٧١ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١، الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية ذات الصلة إلى تقديم الردود المشار إليها في القرار ١٥/٨٣١ باء.
    Finalmente, el 1º de febrero de 1989, el Secretario del Tribunal de Apelaciones hizo llegar al Consejo de Derechos Humanos de Jamaica una nota, de fecha 17 de octubre de 1987, que contenía el fallo oral recaído en el asunto. UN وقام قلم كتاب محكمة الاستئناف أخيرا في ١ شباط/فبراير ٩٨٩١ بموافاة مجلس حقوق اﻹنسان في جامايكا بمذكرة مؤرخة في ٧١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٨٩١ بالحكم الشفوي الذي صدر في الدعوى.
    De conformidad con estas disposiciones, Kazajstán presentó una nota de fecha 24 de abril de 1999 en que proponía que se incluyera su nombre en la lista de las Partes del anexo I de la Convención. UN ووفقاً لهذه الأحكام قامت جمهورية كازاخستان، بمذكرة مؤرخة في 24 نيسان/أبريل 1999، بتقديم مقترح لادراج اسمها في قائمة البلدان المدرجة في المرفق الأول من الاتفاقية.
    59. De conformidad con estas disposiciones, la República de Kazajstán, mediante una nota de fecha 24 de abril de 1999, propuso que se añadiera su nombre a la lista de las Partes del anexo I de la Convención. UN 59- ووفقاً لهذه الأحكام، قامت جمهورية كازاخستان، بمذكرة مؤرخة في 24 نيسان/أبريل 1999، بتقديم اقتراح يرمي إلى تعديل المرفق الأول للاتفاقية بإضافة اسم كازاخستان إلى قائمة البلدان الواردة في ذلك المرفق.
    2. De conformidad con esa solicitud, en una nota de fecha 12 de abril de 2002, el Secretario General invitó a los gobiernos y a los órganos y organismos de las Naciones Unidas a proporcionar información, si así lo deseaban, a fin de contribuir a la preparación de dicho informe. UN 2 - وعملا بذلك الطلب، دعا الأمين العام، بمذكرة مؤرخة 12 نيسان/أبريل 2002، الحكومات وأجهزة ووكالات منظومة الأمم المتحدة إلى تزويده بأي معلومات ترغب في الإسهام بها في إعداد تقريره.
    Mediante una nota de fecha 15 de marzo de 2010 (S/2010/136) se informó al Consejo de Seguridad que se produciría esa vacante en la Corte. UN 3 - وكان مجلس الأمن قد أُبلغ، بمذكرة مؤرخة 15 آذار/مارس 2010 (S/2010/136)، بشغور هذا المنصب في المحكمة.
    Por consiguiente, en una nota de fecha 22 de mayo de 2009 dirigida a la secretaría del Consejo por la Misión Permanente del Congo en Ginebra se le había pedido que retirara esa recomendación. UN ولذلك، فإن البعثة الدائمة للكونغو في جنيف قد اتصلت بأمانة المجلس، بمذكرة مؤرخة 22 أيار/مايو 2009، طالبة سحب هذه التوصية.
    La UNMIK obtuvo un memorando de fecha de 16 de septiembre de 2010 del Contralor en el que se ofrecían las directrices normativas pertinentes. UN وقد ووفيت البعثة بمذكرة مؤرخة في 16 أيلول/سبتمبر 2010 من المراقب المالي تنص على التوجيهات السياساتية اللازمة.
    Por cuanto en un memorando de fecha 11 de octubre de 1971 el Secretario General revisó la delegación de autoridad al Administrador enunciada en el documento PD/2/65/Add.1, a fin de, entre otras cosas, suprimir las excepciones b) y d) previstas en dicho documento; UN وحيث أن اﻷمين العام، بمذكرة مؤرخة ١١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٧١، نقح تفويض السلطة، لمدير البرنامج المبين في DP/2/65/Add.1 وذلك، في جملة أمور، بحذف الاستثناء )ب( والاستثناء )د( الواردين في DP/2/65/Add.1؛
    por nota de fecha 27 de agosto de 1997, Suriname reitera su determinación de respetar los derechos humanos fundamentales; la mejor forma de observar estos derechos es mediante un conjunto integrado de medidas que tengan en cuenta todos los aspectos de los derechos humanos. UN ٠٠٥ - سورينام: بمذكرة مؤرخة ٢٧ آب/أغسطس ١٩٩٧، أعربت سورينام من جديد عن تصميمها على مراعاة حقوق اﻹنسان اﻷساسية، اﻷمر الذي تخدمه على أفضل وجه مجموعة تدابير متكاملة تضع في الاعتبار جميع جوانب هذه الحقوق.
    En cumplimiento de esta petición y mediante nota de fecha 21 de abril de 2003, el Secretario General invitó a los gobiernos y a los órganos y organismos del sistema de las Naciones Unidas a hacerle llegar cuanta información considerasen oportuna para la preparación de dicho informe. UN 2 - وعملا بذلك الطلب، دعا الأمين العام، بمذكرة مؤرخة 21 نيسان/أبريل 2003، الحكومات وأجهزة ووكالات منظومة الأمم المتحدة إلى تزويده بأي معلومات ترغب في الإسهام بها في إعداد تقريره.
    en nota de fecha 19 de octubre de 2004, la Secretaría invitó a los gobiernos a que presentasen sus observaciones por escrito antes del 1º de enero de 2006. UN ودعت الأمانة العامة الحكومات، بمذكرة مؤرخة 19 تشرين الأول/أكتوبر 2004، إلى تقديم ملاحظاتها الخطية بحلول 1 كانون الثاني/يناير 2006.
    Con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 7 de la resolución 60/91 de la Asamblea General, el Secretario General, en su nota de fecha 7 de marzo de 2006, transmitió a la Comisión de Desarme el informe anual de la Conferencia de Desarme, conjuntamente con todos los documentos oficiales del sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General relativos a cuestiones de desarme (A/CN.10/203). UN 14 - عملا بالفقرة 7 من قرار الجمعية العامة 60/91، أحال الأمين العام بمذكرة مؤرخة 7 آذار/مارس 2006 إلى هيئة نزع السلاح التقرير السنوي لمؤتمر نزع السلاح، مشفوعا بجميع الوثائق الرسمية للدورة الستين للجمعية العامة المتصلة بمسائل نزع السلاح (A/CN.10/203).
    Después de un recordatorio enviado al Estado Parte en febrero de 1996, el Estado Parte, en una comunicación de fecha 15 de julio de 1996, informó al Comité de que el Presidente del Senegal había dado instrucciones al Ministro de Justicia del Estado Parte de que hiciera un pago graciable al Sr. Koné, en concepto de indemnización por la duración de su detención en prisión preventiva. UN وبعد توجيه رسالة تذكير إلى الدولة الطرف في شباط/فبراير ١٩٩٦، أبلغت الدولة الطرف اللجنة، بمذكرة مؤرخة ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٦، بأن رئيس السنغال أعطى تعليمات لوزير العدل في الدولة الطرف بدفع مبلغ على سبيل الهبة للسيد كونيه، كتعويض عن فترة احتجازه قبل المحاكمة.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos informó a todos los jefes de las oficinas sobre el terreno, mediante un memorando de 10 de diciembre de 1999, de las observaciones críticas hechas por los auditores internos y externos en relación con las largas demoras para dar de baja a los bienes no fungibles que ya no estaban en condiciones de prestar servicios. UN أبلغت المفوضية جميع المكاتب الميدانية، بمذكرة مؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 1999، بالملاحظات ذات الأهمية الحاسمة التي قدمها مراجعو الحسابات الداخليون والخارجيون، بخصوص حالات التأخير الشديد في شطب الممتلكات غير المستهلكة التي تصبح غير قابلة للاستخدام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد