La ONUDI debe continuar trabajando con los países de la región, cuyos programas integrados se encuentran en diferentes etapas de ejecución. | UN | وذكر أنه ينبغي أن تواصل اليونيدو أنشطتها مع بلدان المنطقة التي تمر برامجها المتكاملة بمراحل مختلفة من التنفيذ. |
De los 18 puestos del cuadro orgánico aprobados para el plan, cinco se ocuparon y ocho se encuentran en distintas etapas del proceso de contratación. | UN | ومن بين المناصب الفنية الثمانية عشر التي أقرت من أجل الخطة، تم شغل خمسة وتمر ثمانية بمراحل شتى من عملية التوظيف. |
La práctica internacional indica que toda asociación intergubernamental atraviesa por diversas etapas en su evolución en las que adopta nuevas formas de cooperación. | UN | وتبين الممارسة الدولية أن أي اتحاد دولي يمر بمراحل مختلفة في تطوره ويستكمل بأشكال جديدة من أشكال التعاون. |
Desde 1991 hasta ahora hemos pasado por diversas fases en este intento. | UN | فمنذ عام 1991 مررنا بمراحل مختلفة في محاولة التخلص هذه. |
Las especies son pelágicas, a menudo con fases neríticas y oceánicas en su ciclo vital. | UN | وهذه اﻷنواع تعد من اﻷنواع البحرية، وكثيرا ما تميزت دورات حياتها بمراحل شاطئية أو محيطية. |
Actualmente está en su etapa inicial la creación de un sistema de apoyo y desarrollo de las actividades empresariales femeninas. | UN | ويمر حاليا النظام الذي تقوم الدولة بموجبه بدعم وتطوير المشاريع التي تنظمها النساء بمراحل نشأته الأولى. |
Así que programar un espacio 3D como lo conocemos serían muchos, muchos niveles de magnitud más difícil que cualquier cosa que sepamos cómo hacer ahora. | Open Subtitles | لذا فإنَّ برمجة فضاء ثلاثي الأبعاد بالطريقة التي نعرفه بها سيكون أصعب بمراحل كثيرة من .أي شيء نعرف طريقة عمله حالياً |
Además, si los pagos no se efectúan en plazos correspondientes al cumplimiento de etapas específicas de los servicios, se perderá el incentivo para terminar en tiempo las tareas. | UN | وعدم دفع المكافآت على أقساط متصلة بمراحل محددة من الخدمة يقضي على الحافز على انجازها في الوقت المحدد. |
Está previsto publicar otras obras de ámbito regional, que se hallan en diversas etapas de preparación. | UN | وثمة مجلدات إضافية يجري وضعها على صعيد إقليمي تمر بمراحل مختلفة من اﻹعداد. |
La vía hacia la reducción de los armamentos nucleares ha de pasar por algunas etapas inevitables. | UN | إن الطريق إلى خفض التسلح النووي لا بد أن يمر بمراحل لا يمكن تجنبها. |
Los problemas que se identifican en el informe se consideran pertinentes a una extensa gama de países en diversas etapas de su desarrollo en materia de estadísticas. | UN | ورأى أن المسائل التي يحددها التقرير تتصل بطائفة واسعة من البلدان تمر بمراحل مختلفة من التطور اﻹحصائي. |
Pasar directamente de un sistema al otro permitirá a los países en desarrollo avanzar sin tener que atravesar las etapas del desarrollo tecnológico. | UN | وسوف تتيج الوثبات الناجحة المتتالية للبلدان النامية إحراز التقدم دون المرور بمراحل التطور التكنولوجي. |
Los otros, en diversas etapas de elaboración, se introducirán durante el primer trimestre de 1999. | UN | وسيجرى تنفيذ التغييرات اﻷخرى، التي تمر اﻵن بمراحل تطوير مختلفة، أثناء الربع اﻷول من عام ٩٩٩١. |
De hecho, otros países en etapas de transición parecidas afrontan este desafío. | UN | والواقع أن هذا التحدي يواجه أيضا بلدانا أخرى تمر بمراحل انتقالية مماثلة. |
Pasar directamente de un sistema al otro permitirá a los países en desarrollo avanzar sin tener que atravesar las etapas del desarrollo tecnológico. | UN | وسوف تتيج الوثبات الناجحة المتتالية للبلدان النامية إحراز التقدم دون المرور بمراحل التطور التكنولوجي. |
La organización institucional del pueblo turcochipriota se llevó a cabo en varias etapas y culminó en 1983 con la proclamación de la República Turca de Chipre Septentrional. | UN | ومر التنظيم المؤسسي للشعب القبرصي التركي بمراحل شتى تكللت في عام ١٩٨٣ بإعلان الجمهورية التركية لشمال قبرص. |
La lucha por el poder ha tenido varias fases, interrumpidas por tentativas de reconciliación. | UN | ومر الصراع على السلطة بمراحل عديدة تخللتها محاولات من أجل المصالحة. |
Es un hecho que el movimiento del atletismo, con el paso de los años, ha atravesado muchas fases y crisis. | UN | والحق أن الحركــة اﻷولمبيــة قــد مرت على مدى السنين بمراحل وأزمات كثيرة. |
El Perú ha pasado por fases similares de rápida expansión y desaceleración. | UN | ومرت بيرو بمراحل مماثلة من التوسع السريع والتباطؤ. |
Estos procesos están en distintas etapas; algunos se encuentran aún en la etapa de instrucción y otros han finalizado en segunda instancia. | UN | وتمر هذه الدعاوى حاليا بمراحل مختلفة، من دعاوى لا تزال في مرحلة التحقيق إلى دعاوى تم البت فيها في مرحلة الاستئناف. |
Presos de ambos sexos inscritos en diversos niveles de enseñanza en 2005 | UN | المساجين والسجينات الملتحقون بمراحل التعليم المختلفة خلال عام ٢٠٠٥ |
Sabes, que si enseñas en la universidad tendrás Mucho más tiempo para escribir | Open Subtitles | تعلم, أذا فكرت بمراحل الجامعه سيكون لديك الكثير من الوقت للكتابه |