5. Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y su Protocolo de 1966. | UN | ٥ - الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام ١٩٥١ وبروتوكول عام ١٩٦٦ المتصل بها |
San Marino no se ha adherido a la Convención de Ginebra sobre el estatuto de los refugiados, de 1951. | UN | لم تنضم سان مارينو إلى اتفاقية جنيف المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951. |
Papua Nueva Guinea es parte en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951, y el Protocolo de 1967. | UN | بابوا غينيا الجديدة طرف في اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951 وبروتوكولها لعام 1967. |
Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951; | UN | الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951؛ |
Protocolo sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1967; | UN | البروتوكول الخاص بمركز اللاجئين لعام 1967؛ |
Belarús es parte en la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y en el Protocolo sobre el Estatuto de los Refugiados de 1967. | UN | وبيلاروس طرف في الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951 والبروتوكول الخاص بمركز اللاجئين لعام 1967. |
La República Checa es parte en la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y en el Protocolo sobre el Estatuto de los Refugiados de 1967. | UN | والجمهورية التشيكية طرف في اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين، والبروتوكول الخاص بمركز اللاجئين لعام 1967. |
Eslovaquia es parte en la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y en el Protocolo sobre el Estatuto de los Refugiados de 1967. | UN | وسلوفاكيا طرفٌ في الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951 والبروتوكول المتعلق بمركز اللاجئين لعام 1967. |
En virtud de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951, las Islas Turcas y Caicos tienen una serie de obligaciones y requisitos que cumplir. | UN | وبموجب الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951، يقع على الإقليم عدد من الالتزامات والشروط التي يلزم استيفاؤها. |
Aunque todos los Estados de Europa central han firmado la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951, y su Protocolo de 1967, sólo dos han promulgado leyes por las que se aplican las disposiciones de esos instrumentos. | UN | ٦٥١- وفي حين أن جميع دول أوروبا الوسطى قد وقعت على الاتفاقية المتصلة بمركز اللاجئين لعام ١٥٩١ وبروتوكول عام ٧٦٩١ الملحق بها، فإن دولتين منها فقط اعتمدتا تشريعات وطنية لتنفيذ أحكام هذين الصكين. |
Kirguistán se adhirió a la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y al Protocolo de 1967 y se ha comprometido a ayudar a los refugiados de Tayikistán en virtud de un acuerdo tripartito firmado con Tayikistán y el ACNUR. | UN | وقد انضمت قيرغيزستان الى الاتفاقية المعنية بمركز اللاجئين لعام ١٩٥١ وإلى بروتوكولها لعام ١٩٦٧ والتزمت بمساعدة اللاجئين من طاجيكستان بموجب اتفاق ثلاثي أبرم مع طاجيكستان ومكتب المفوضية. |
Considera que es derecho fundamental de todo ser humano solicitar la condición de refugiado y recibirla, y exhorta a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que se adhieran a la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951, y al Protocolo de 1967. | UN | تعتقد البرازيل أن من الحقوق اﻷساسية لكل إنسان أن يلتمس مركز اللاجئ وأن يمنح ذلك المركز، وطلب من جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام ١٩٥١ والبروتوكول الملحق بها لعام ١٩٦٧ أن تفعل ذلك. |
Exhorta a esos países a que respeten los derechos humanos fundamentales de las personas que buscan asilo e insta a los Estados a que se adhieran a la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951, y al Protocolo de 1967. | UN | وناشد تلك البلدان احترام حق اﻹنسان الاساسي لملتمسي اللجوء وحث الدول على الانضمام الى الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام ١٩٥١ وبروتوكولها الملحق بها لعام ١٩٦٧. |
El Representante Especial insta al Gobierno de Camboya a respetar sus obligaciones en virtud de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951, especialmente en relación con el principio básico de no devolución. | UN | ويحث الممثل الخاص حكومة كمبوديا على احترام التزاماتها بموجب الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951 ولا سيما فيما يتعلق بالمبدأ الأساسي وهو مبدأ عدم الإعادة القسرية. |
Las actividades del ACNUR se definen en su Estatuto y se inspiran en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y el Protocolo de 1967. | UN | والجهود التي تبذلها المفوضية مقررة بموجب النظام الأساسي للمنظمة، ويُستهدى في الاضطلاع بها باتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951 وبروتوكول تلك الاتفاقية لعام 1967. |
Las actividades del ACNUR se definen en su Estatuto y se inspiran en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y el Protocolo de 1967. | UN | والجهود التي تبذلها المفوضية مقررة بموجب النظام الأساسي للمنظمة، ويُستهدى في الاضطلاع بها باتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951 وبروتوكول تلك الاتفاقية لعام 1967. |
No obstante, cualquier régimen debe tener en cuenta la existencia de normas especiales que se aplican a determinadas situaciones, como las que figuran en la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y su Protocolo de 1967. | UN | بيد أن أي نظام من هذا القبيل ينبغي أن يأخذ في الاعتبار وجود قواعد خاصة تنطبق على حالات معينة، مثل تلك الواردة في الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951 وبروتوكولها لعام 1967. |
Al no haberse procedido a una evaluación de las distintas reclamaciones, la repatriación forzosa se produjo en contravención de lo dispuesto en la Convención de la Organización de la Unidad Africana sobre el estatuto de los refugiados, de 1969. | UN | وفي غياب أي تقييم للادعاءات الفردية، تمت عملية الإعادة القسرية إلى الوطن خلافا لاتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951 ولاتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية لعام 1969. |
La Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951, enuncia una definición del término " refugiado " y establece la protección jurídica que debe darse a los refugiados. | UN | وتتضمن الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951 تعريفا للمصطلح " اللاجئ " وتعرض أوجه للحماية القانونية للاجئين. |
El Relator Especial consideró que la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 no regulaba de manera amplia el régimen de expulsión de los refugiados y que la Comisión debía abordar la cuestión de la protección temporal y los derechos residuales de los refugiados de facto. | UN | وقد رأى المقرر الخاص أن الإتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951 لا توفر نظاما شاملا لطرد اللاجئين وينبغي أن تعالج اللجنة مسألة الحماية المؤقتة والحقوق المتبقية للاجئين بحكم الواقع. |