Ha conducido a un síndrome de bloqueo que a lo largo de los años se ha convertido en algo habitual y ha provocado frustraciones e inquietudes. | UN | وتمخض عن ذلك تفاقم مظاهر الجمود الذي أصبح بمرور السنوات حالة سائدة تثير الإحباط والقلق. |
a lo largo de los años han ido variando el nivel, la intensidad y el número de entidades que participan en esta cooperación. | UN | وقد تطور بمرور السنوات مستوى هذا التعاون وتغيرت كثافته وعدد الكيانات المشاركة فيه. |
Es una combinación de dos tratados, aprobados respectivamente en 1973 y 1978 y actualizados mediante enmiendas a lo largo de los años. | UN | وهي مؤلَّفة من معاهدتين اعتُمدتا في عامي 1973 و1978، على التوالي، وتم استكمالهما بواسطة تعديلات بمرور السنوات. |
Los debates públicos son pues importantes y su cantidad ha aumentado con los años. | UN | ومن ثم فإن المناقشات المفتوحة أمر هام، وقد ازداد عددها بمرور السنوات. |
Dicha cooperación ha evolucionado con los años y se ha ido diversificando, en lo que se refiere tanto a las esferas de cooperación como a las organizaciones involucradas. | UN | وقد تطور هذا التعاون بمرور السنوات وأصبح أكثر تنوعا من حيث مجالات التعاون والمنظمات المعنية به على حد سواء. |
con el paso de los años, la financiación de la lucha contra la malaria ha experimentado un aumento importante. | UN | سجل التمويل المخصص لمكافحة الملاريا زيادة كبيرة بمرور السنوات. |
En los cuadros 8 y 9 se proporcionan estadísticas de los clientes por provincias y grupos de edad que muestran una tendencia ascendente a lo largo de los años. | UN | يعرض الجدولان 8 و 9 الإحصاءات المتعلقة بالعملاء حسب المحافظة والفئة العمرية واتجاه الأعداد إلى الزيادة بمرور السنوات. |
La proporción de personas que se beneficiaron con sus programas de sensibilización a las cuestiones de género es, en verdad, pequeña, pero a lo largo de los años se matricularán cantidades cada vez más grandes. | UN | ونسبة المستفيدين من البرنامج الذي ينفذه المعهد بشأن مراعاة نوع الجنس نسبة ضئيلة فعلا، ولكن بمرور السنوات سيزداد عدد الملحقين به ازديادا مطردا. |
- Se ha registrado un aumento continuado a lo largo de los años en el número de alumnos matriculados en la enseñanza secundaria, tanto en escuelas públicas como privadas. | UN | - الزيادة المستمرة بمرور السنوات في أعداد الطلبة في المرحلة الثانوية في نوعي التعلم الحكومي والخاص. |
48. La proporción de mujeres empleadas ha aumentado constantemente a lo largo de los años. | UN | 48- شهدت نسبة النساء العاملات زيادة مطردة بمرور السنوات. |
Los niños no sabían que a lo largo de los años, sus papás se habían agotado avergonzado y que estaban dispuestos a hacer lo que fuera para liberarse de su carga. | Open Subtitles | الأطفال لم يعرفوا أنه بمرور السنوات أصبح والديهم منهكون... ومحرجون وكانو مستعدون لعمل أي شيء ليهونو العبء الذي عليهم |
El apoyo del PNUD en los campos del control de las armas pequeñas y la reducción de la violencia armada se ha ido ampliando a lo largo de los años. | UN | 7 - وكما توسع نطاق الدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي في مجالي مراقبة الأسلحة الصغيرة والحد من العنف المسلح بمرور السنوات. |
El 17 de noviembre de 2004, la jueza de instrucción encargada de la causa se inhibió alegando que había adquirido a lo largo de los años la convicción de que Soka Gakkai France era " una secta con conducta, actuación y creencias peligrosas " . | UN | وفي 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، انسحبت قاضية التحقيق المكلفة بالملف من القضية مبينة أنها أصبحت بمرور السنوات على قناعة من أن حركة سوكا غاكاي فرنسا هي " طائفة لها تصرفات ومعتقدات وأوجه سلوك خطيرة " . |
El 17 de noviembre de 2004, la jueza de instrucción encargada de la causa se inhibió alegando que había adquirido a lo largo de los años la convicción de que Soka Gakkai France era " una secta con conducta, actuación y creencias peligrosas " . | UN | وفي 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، انسحبت قاضية التحقيق المكلفة بالملف من القضية مبينة أنها أصبحت بمرور السنوات على قناعة من أن حركة سوكا غاكاي فرنسا هي " طائفة لها تصرفات ومعتقدات وأوجه سلوك خطيرة " . |
Esa cooperación ha evolucionado con los años y se ha ido diversificando tanto en lo que se refiere a las esferas de cooperación como a las organizaciones involucradas. | UN | وقد تطور هذا التعاون بمرور السنوات وأصبح أكثر تنوعا من حيث مجالات التعاون والمنظمات المعنية به على حد سواء. |
con los años, iba de un familiar a otro... | Open Subtitles | بمرور السنوات كان القلب ينتقل بين العائلات |
con los años, el programa de pasantías ha resultado beneficioso tanto para los propios pasantes como para el Centro, pues a menudos el personal de éste resulta escazo. | UN | وقد تبين بمرور السنوات أن برنامج منح التدريب الداخلي مفيد لكل من الطلاب المتدربين أنفسهم والمركز، الذي ما زال يواجه حالات نقص مزمنة في الموظفين. |
con los años, el UNICEF ha adquirido experiencia en los programas participativos de desarrollo comunitario, que tienen enormes repercusiones y promueven la emancipación y la sostenibilidad. | UN | وقد اكتسبت اليونيسيف بمرور السنوات خبرة في برامج التنمية المجتمعية التشاركية، التي تتميز بقوة التأثير وتحقق التمكين والاستدامة. |
con los años, la proporción de hogares que poseen mosquiteros ha aumentado de manera significativa y ha pasado de menos del 15% de los hogares en 1999 a casi el 60% a fines de 2007. | UN | وزادت ملكية الناموسيات زيادة كبيرة بمرور السنوات من أقل من 15 في المائة من الأسر المعيشية في عام 1999 إلى ما يقرب من 60 في المائة بنهاية عام 2007. |
Un análisis de las realidades sobre el terreno muestra que los niveles de violencia y la capacidad de lucha de los terroristas se han reducido con el paso de los años. | UN | ويبين تحليل الحقائق على أرض الواقع أن مستويات العنف للإرهابيين وقدراتهم على القتال قد انخفضت بمرور السنوات. |
Te hice muchas promesas con el paso de los años. | Open Subtitles | لقد قطعت لكِ الكثير من الوعود بمرور السنوات |