ويكيبيديا

    "بمزايا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las ventajas
        
    • los beneficios
        
    • prestaciones
        
    • ventaja
        
    • privilegios
        
    • las virtudes
        
    • los méritos
        
    • beneficios de
        
    • de ventajas
        
    • tienen ventajas
        
    • beneficio
        
    • de beneficios
        
    • con beneficios
        
    • de la necesitad
        
    Esta situación tiene un profundo efecto negativo en la población, que no disfruta de las ventajas del estado de derecho desde hace dos decenios. UN وقد تركت هذه الحالة أثراً سلبياً ممتداً على السكان، الذين لم يتمتعوا بمزايا سيادة القانون على مدار عقدين من الزمان.
    las ventajas de una ciudad relativamente pequeña se unen aquí a las de una metrópolis importante. UN وهنا تقترن المزايا التي تتسم بها مدينة صغيرة نسبيا بمزايا حاضرة من الحواضر ذات الشأن.
    Son las mismas Naciones Unidas que nos están acompañando también en nuestro proceso de fortalecer los avances alcanzados, con los beneficios del desarrollo económico. UN وهذه اﻷمم المتحدة نفسها تصاحبنا في عملية تعزيز ما أحرز من تقدم مع انتفاعنا بمزايا التنمية الاقتصادية.
    Por el contrario, los testigos en casos de violaciones a los derechos humanos no gozan de los beneficios de un programa similar. UN على أن الشهود في حالات انتهاكات حقوق اﻹنسان لا يتمتعون دائما بمزايا هذا البرنامج.
    Las mujeres que son jefas de familia pueden recibir prestaciones de seguridad social con sujeción a la comprobación de sus ingresos. UN أما النساء اللاتي يُعلن أولادهن بمفردهن فيتمتعن بمزايا الضمان الاجتماعي رهنا بالتحقق من دخولهن.
    Los países tratan de encontrar sectores en los que gocen de una ventaja comparativa que les sirva de base para el desarrollo de servicios de exportación. UN وتبحث البلدان عن المجالات التي تتمتع فيها بمزايا نسبية من أجل استخدام هذه المزايا كأساس لتنمية خدمات مخصصة للتصدير.
    El Acuerdo es de importancia fundamental, ya que la Corte no disfruta de los privilegios e inmunidades de las Naciones Unidas. UN وأكد على أن الاتفاق السابق الذِكر يتسم بأهمية قصوى باعتبار أن المحكمة لا تتمتع بمزايا وحصانات الأمم المتحدة.
    Por su parte, el Reino de Marruecos sigue creyendo en las virtudes del diálogo y de la concertación y permanece aferrado a la legalidad internacional. UN إن المملكة المغربية ما زالت من جهتها تؤمن بمزايا الحوار والتشاور وتتمسك بسيادة القانون الدولي.
    La Junta reconoció que convencer a los Gobiernos de las ventajas de la acción preventiva era una tarea difícil. UN وأعرب المجلس عن تقديره للصعوبات التي تتمثل في إقناع الحكومات بمزايا العمل الوقائي.
    Estos costos serán moderados, en especial en comparación con las ventajas de ser miembro, incluido el comercio de productos químicos. UN وهذه النفقات ستكــون متواضعة، بخاصة بالمقارنة بمزايا العضويـــة، بما في ذلك الاتجـــار بالمــواد الكيميائية.
    El Gobierno de Filipinas sigue convencido de las ventajas de la liberalización del comercio. UN وأعرب عن استمرار اقتناع حكومته بمزايا تحرير التجارة.
    Los posibles beneficios, riesgos y molestias de un nuevo método deberán sopesarse con las ventajas que ofrecen los mejores métodos terapéuticos y de diagnóstico disponibles. UN ٢ - وينبغي تقييم ما قد تنطوي عليه الطريقة الجديدة من فوائد وأخطار وإزعاج محتمل قياسا بمزايا أحدث طرق التشخيص والعلاج.
    29. Zimbabwe reconoce las ventajas de agrupar los recursos de las aerolíneas regionales e internacionales. UN 29- وتعترف زمبابوي بمزايا الاشتراك مع الخطوط الجوية الإقليمية والدولية في تجميع الموارد.
    El incremento de las exportaciones y las importaciones permite mejorar el acceso a los beneficios del comercio internacional. UN ونمو الصادرات والواردات يزيد من امكانية الانتفاع بمزايا التجارة الدولية.
    Son también requisitos indispensables del desarrollo económico y social. La gente quiere disfrutar de los beneficios de la democratización. UN وهي أيضا الشروط التي لا بد من توافرها للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، ويود الناس أن يتمتعوا بمزايا الديمقراطية.
    Tradicionalmente las familias ricas han recogido niñas del campo para ayudar en las tareas domésticas, dándoles los beneficios de la vida urbana de una familia de clase media. UN لقد درجت اﻷسر القادرة على جلب بنات من الريف للخدمة في المنازل، وكان هؤلاء البنات يتمتعن بمزايا الحياة الحضرية مع أسر من الطبقة المتوسطة.
    Sin embargo, a diferencia de este último Fondo, las prestaciones a los empleados no precisan de cotización. UN إلا أنه، على العكس من هذا الصندوق اﻷخير، يعود بمزايا على العمال الذين لا يقدمون مساهمات عنها.
    Las mujeres son mayoría en los empleos de jornada parcial y éstos es menos probable que cuenten con pensiones o prestaciones de otro tipo. UN وتشكل النساء أغلبية العاملين لبعض الوقت، ويقل احتمال تمتع هذه الفئة بمزايا المعاشات التقاعدية أو غيرها من المزايا.
    El arreglo brindará oportunidades para que los organismos participen como recurso de capacitación en las esferas en que cuentan con una ventaja comparativa. UN وسيتيح الترتيب فرصا أمام الوكالات للمشاركة كمصادر للموارد من أجل التدريب في المجالات التي تتمتع فيها بمزايا نسبية.
    El Japón creó una línea de crédito con privilegios fiscales y exención de garantías prendarias. UN وقد أنشأت اليابان ائتمانا محددا ومصحوبا بمزايا ضريبية وإعفاء من رسوم الضمانات الرهنية.
    Nuestra vieja, y algo ingenua, creencia en las virtudes de la ciencia y la tecnología ha quedado destruida. UN إن قدرا كبيرا من اعتقادنا القديم، والساذج نوعا ما، بمزايا العلم والتكنولوجيا قد انهار.
    Aun en las condiciones básicamente diferentes de hoy, hay que reconocer en forma retrospectiva los méritos históricos del proceso de Helsinki. UN ورغم أن الحالة اليوم مختلفة بصورة أساسية من المهم بالنسبة إلينا أن نسلم بمزايا عملية هلسنكي في إطار استعراض الماضي.
    Durante la etapa de reestructuración, se perfeccionaron los programas correspondientes a las esferas en que el UNITAR gozaba de ventajas relativas. UN وخلال مرحلة إعـــادة التشكيل، تــم توجيه البرامج إلى الميادين التي يتمتع المعهد فيها بمزايا نسبية.
    Esto ocurre especialmente con los productos agrícolas, en los que muchos países pobres tienen ventajas comparativas. UN وينطبق ذلك بصفة خاصة على المنتجات الزراعية، حيث يتمتع العديد من البلدان النامية بمزايا نسبية.
    Por su parte, mi país, la República de Djibouti, está firmemente convencido de las bondades que encierran las relaciones de buena vecindad, cooperación y creación de oportunidades para el beneficio de nuestros pueblos. UN وبلدي جمهورية جيبوتي مقتنع اقتناعا راسخا بمزايا علاقات حُسن الجوار والتعاون وتهيئة كل الفرص التي تعود بالنفع على شعوبنا.
    Para la reconstrucción y renovación de los lugares de culto restituidos varias comunidades religiosas gozan de beneficios, entre ellos la exención de impuestos. UN وحظيت طوائف دينية عديدة بمزايا منها الإعفاء من الضرائب، في سياق عمليات إعادة بناء أماكن العبادة أو تجديدها.
    Básicamente, amigos con beneficios. Open Subtitles ببساطة ، أصدقاء بمزايا
    Voy de camino para convencer a la junta de la necesitad de una consulta externa, así la gente puede venir temprano para ser tratada. Open Subtitles أنا أحاول إقناع مجلس الإدارة بمزايا .فتح العيادات الخارجية هكذا سيأتي الناس مبكراً للعلاج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد