La crisis financiera que atraviesan las Naciones Unidas obedece a que algunos Estados Miembros no están dispuestos a cumplir sus obligaciones financieras legítimas, no a que haya demasiados programas o a que no se hayan efectuado reformas. | UN | فالأزمة المالية التي تواجهها الأمم المتحدة ترجع إلى تقاعس بعض الدول الأعضاء عن النهوض بمسؤولياتها المالية المشروعة وهي لا تتصل من قريب أو بعيد بعملية الإفراط في البرمجة أو الافتقار إلى الإصلاح. |
Desde que pasó a ser Estado Miembro en 1993, Eslovaquia ha participado activamente en las operaciones de mantenimiento de la paz y está preparada para cumplir sus obligaciones financieras a ese respecto. | UN | وأضاف أن سلوفاكيا شاركت بنشاط في عمليات حفظ السلام منذ أن أصبحت دولة عضوا في عام ١٩٩٣ وأنها مستعدة للوفاء بمسؤولياتها المالية في هذا الصدد. |
Además, queremos destacar que si las Naciones Unidas están hoy en condiciones de llevar a cabo sus actividades, ello es así gracias a los Estados Miembros —entre ellos los 15 miembros de la Unión Europea— que siguen cumpliendo sus obligaciones financieras. | UN | وعلاوة على ذلك، نود أن نشير إلى أنه، بفضل الدول اﻷعضاء التي تواصل الوفاء بمسؤولياتها المالية ـ ومن بينها أعضـاء الاتحـاد اﻷوروبي الخمسة عشر ـ لا تزال اﻷمم المتحدة قادرة اليوم على الاضطلاع بأنشطتها. |
Las autoridades de mi país saben perfectamente que están obligadas a cumplir sus responsabilidades financieras con la Organización y, a este respecto han hecho todo lo posible por pagar en su totalidad la suma mínima necesaria para conservar el derecho de voto. | UN | وتدرك سلطات بلدي الالتزام الذي يقع عليها بالوفاء بمسؤولياتها المالية تجاه المنظمة، وقد قامت في هذا الصدد بكل ما في وسعها لتسديد كامل المبلغ الأدنى اللازم لكي يكون لها حق التصويت. |
El Gobierno de Guinea-Bissau era consciente de su obligación de cumplir sus responsabilidades financieras para con la Organización. | UN | وتدرك حكومة غينيا - بيساو التزامها بالوفاء بمسؤولياتها المالية تجاه المنظمة. |
Exhorta asimismo a todos los países a que cumplan las obligaciones financieras que han contraído con arreglo a la Convención. | UN | وهي تحث كذلك جميع البلدان على الاضطلاع بمسؤولياتها المالية في سياق الاتفاقية. |
Sin embargo, la mujer que tiene obligaciones familiares, particularmente si está divorciada o es viuda, puede experimentar dificultades para convencer a los prestamistas de que está en condiciones de cumplir con sus obligaciones financieras y familiares a la vez. | UN | إلا أن المرأة التي تتحمل مسؤوليات أسرية ولا سيما المطلقات أو اﻷرامل قد تجد صعوبات في إقناع الدائنين بقدرتها على الوفاء بمسؤولياتها المالية واﻷسرية. |
El Gobierno de Guinea-Bissau era consciente de sus obligaciones financieras para con la Organización. | UN | 118 - وتدرك حكومة غينيا - بيساو التزامها بالوفاء بمسؤولياتها المالية تجاه المنظمة. |
El orador insta a todos los Estados Miembros a que cumplan plena y oportunamente sus obligaciones financieras y espera que la ONUDI aumente su capacidad de movilizar fondos, a fin de disponer de más recursos para desempeñar su mandato. | UN | ودعا جميع الدول الأعضاء إلى الالتزام بمسؤولياتها المالية بالكامل ووفق الجدول الزمني المحدد، وقال إنه يأمل في أن تعزّز اليونيدو قدرتها على حشد الأموال بغية إتاحة مزيد من الموارد للاضطلاع بولايتها. |
La Organización sólo podrá llevar a cabo sus crecientes y cada vez más complejas tareas si todos los Estados Miembros cumplen sus obligaciones financieras para con ella. | UN | وليس بوسع المنظمة أن تنجز مهامها المتزايدة والتي لا تفتأ تزداد صعوبة إلا إذا أوفت جميع الدول الأعضاء بمسؤولياتها المالية تجاهها. |
255. La Administración cumple sus obligaciones financieras mediante una red de instituciones oficiales, concediendo subvenciones a las instituciones privadas sin propósito de lucro y subsidios a los estudiantes para pagar los gastos de matrícula. | UN | ٥٥٢- وتضطلع اﻹدارة بمسؤولياتها المالية من خلال تشغيل شبكة من المؤسسات الحكومية، ودعم المؤسسات الخاصة غير الهادفة الى تحقيق ربح، ومنح الطلبة بدلات لتسديد الرسوم الدراسية. |
9. La Junta Ejecutiva instó a los Estados miembros a que cumplieran sus obligaciones financieras con el Instituto y exhortó a los países que todavía no se habían adherido a su estatuto a que pasaran a ser miembros. | UN | 9- وحث مجلس الإدارة الدول الأعضاء على الوفاء بمسؤولياتها المالية للمعهد، ودعا البلدان التي لم تنضم بعد إلى النظام الأساسي للمعهد إلى المبادرة إلى ذلك لتصبح أعضاء فيه. |
9. Se instó a los Estados miembros a que cumplieran con sus obligaciones financieras con el Instituto e instó a aquellos Estados que no hubieran prestado aún su adhesión al estatuto fundacional del Instituto, a hacerlo sin mas demora. | UN | 9- وحثّ مجلس الإدارة الدول الأعضاء على الوفاء بمسؤولياتها المالية تجاه المعهد، ودعا البلدان التي لم تنضم بعد إلى النظام الأساسي للمعهد إلى المبادرة للقيام بذلك. |
El Gobierno de Somalia era consciente de su obligación de cumplir sus obligaciones financieras para con la Organización y confiaba en hacer todos los pagos oportunos tan pronto como hubiera mejorado la situación del país. | UN | 135 - وتدرك حكومة الصومال ما عليها من التزام بالوفاء بمسؤولياتها المالية حيال المنظمة وهي واثقة من أن جميع المدفوعات اللازمة ستُسدد حالما تتغير الأوضاع في البلد إلى الأفضل. |
El Gobierno de Santo Tomé y Príncipe era consciente de que tenía que atender sus responsabilidades financieras con la Organización y, a ese respecto, estaba haciendo todo lo posible para cumplir su obligación. | UN | وأكدت أن حكومة سان تومي وبرينسيبي تدرك أنها ملزمة بالوفاء بمسؤولياتها المالية تجاه المنظمة، وهي تسعى في هذا الصدد إلى بذل كل ما في وسعها للوفاء بالتزاماتها. |
Pese a lo obvio, es necesario reafirmar que no puede existir eficacia operativa alguna sin cumplimiento puntual por parte de los Estados Miembros de sus responsabilidades financieras, de conformidad con las clarísimas obligaciones que tienen en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ونود أن نكرر مرة أخرى نقطة ـ مع أنها تبدو غنية تماما عن البيان ـ هي أن المنظمة لا يمكن أن تؤدي مهامها على نحو فعال ما لم تقم الدول اﻷعضاء بالاضطلاع بمسؤولياتها المالية وفقا للالتزامات الواضحة جدا بموجب الميثاق. |
Aplicar la resolución 51/233 de la Asamblea General obligando a Israel a asumir sus responsabilidades financieras es cosa fácil en comparación con los sucesivos crímenes que Israel ha cometido desde su establecimiento en territorio árabe. | UN | ومتابعة قرار الجمعية العامة ٥١/٢٣٣ عن طريق إجبار إسرائيل على الوفاء بمسؤولياتها المالية هي مسألة بسيطة بالمقارنة بالجرائم المتتابعة التي ارتكبتها إسرائيل منذ أن جاءت إلى حيز الوجود فوق أرض عربية. |
Cabe esperar que las Naciones Unidas obliguen a Israel, que está acostumbrado a esquivar sus responsabilidades financieras y políticas, a que cumpla con la resolución 52/237. | UN | وقال إن وفده يتوقع من اﻷمم المتحدة أن تحمل إسرائيل، التي تعودت على التهرب من الوفاء بمسؤولياتها المالية والسياسية، على الامتثال للقرار ٥٢/٢٣٧. |
8. La Junta Ejecutiva instó a los Estados miembros a asumir sus responsabilidades financieras con el Instituto e invitó a los países que todavía no se habían adherido al estatuto del Instituto a pasar a ser miembros de él. | UN | 8- وحثّ مجلس الإدارة الدول الأعضاء على الوفاء بمسؤولياتها المالية للمعهد، ودعا البلدان التي لم تنضم بعدُ إلى المعهد إلى المبادرة إلى ذلك لتصبح أعضاء فيه. |
10. En su noveno período de sesiones la Junta había instado a los Estados miembros a que cumplieran las obligaciones financieras que tienen con el Instituto. | UN | 10- وقد حثّ مجلس الإدارة، في دورته العاشرة، الدول الأعضاء على الوفاء بمسؤولياتها المالية تجاه المعهد. |
Los planes de pago plurianuales siguen siendo un instrumento útil para que los Estados Miembros reduzcan sus cuotas pendientes de pago, y una forma de demostrar su compromiso de respetar las obligaciones financieras contraídas con las Naciones Unidas. | UN | وما زالت هذه الخطط تعد وسيلة مجدية بالنسبة للدول الأعضاء لتخفيض اشتراكاتها المقررة غير المسددة ولبيان التزامها بالوفاء بمسؤولياتها المالية تجاه الأمم المتحدة. |