ويكيبيديا

    "بمسؤوليتها عن حماية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su responsabilidad de proteger
        
    • su obligación de proteger
        
    • responsabilidad de proteger a
        
    • la responsabilidad de proteger
        
    Se recuerda al Gobierno sudanés su responsabilidad de proteger a los ciudadanos y garantizar el respeto de los derechos humanos. UN وعليها أن تذكّر الحكومة السودانية بمسؤوليتها عن حماية مواطنيها وضمان احترام حقوق الإنسان.
    Por consiguiente, nuestro énfasis debe estar dirigido a garantizar que los Estados cumplan su responsabilidad de proteger a sus propias poblaciones. UN وبالتالي فإن تركيزنا يجب أن ينصب على التيقن من أن الدول تضطلع بمسؤوليتها عن حماية سكانها هي.
    El Gobierno de Libia debe cumplir su responsabilidad de proteger a su población. UN ويجب على الحكومة الليبية أن تضطلع بمسؤوليتها عن حماية سكانها.
    El Gobierno pakistaní no cumplió su obligación de proteger a la Sra. Bhutto. UN 225 - لم تف الحكومة الباكستانية بمسؤوليتها عن حماية السيدة بوتو.
    19. Aguarda con interés el rápido establecimiento de la MISCA, que contribuirá en gran medida a crear condiciones propicias para una República Centroafricana estable y democrática que ejerza su autoridad en todo el territorio nacional y asuma la responsabilidad de proteger a su población civil; UN 19 - يتطلع إلى سرعة تشكيل بعثة الدعم التي ستُعتبر مساهمةً كبرى في إيجاد الظروف المواتية للاستقرار والديمقراطية في جمهورية أفريقيا الوسطى بما يمكنها من بسط سلطتها على إقليمها الوطني والاضطلاع بمسؤوليتها عن حماية رعاياها المدنيين؛
    Es necesario recordar a los Estados su responsabilidad de proteger a todas las personas que se hallen bajo su jurisdicción, incluidos los defensores de los derechos humanos. UN وذكّر الدول بمسؤوليتها عن حماية جميع الأفراد، بمن فيهم المدافعون عن حقوق الإنسان، الذين يخضعون لولايتها القضائية.
    El Gobierno manifiestamente ha incumplido su responsabilidad de proteger a su pueblo. UN ومن الواضح أن الحكومة فشلت في الاضطلاع بمسؤوليتها عن حماية الشعب.
    Para que pueda aprovecharse esa oportunidad, la violencia debe terminar y el Gobierno debe asumir su responsabilidad de proteger a todos sus ciudadanos. UN ولكي تُغتنم هذه الفرصة، يجب أن يتوقف العنف ويجب على الحكومة أن تضطلع بمسؤوليتها عن حماية جميع مواطنيها.
    Debe recordarse a los Estados Miembros su responsabilidad de proteger a los trabajadores de las Naciones Unidas y su obligación de actuar pronta y efectivamente para disuadir, juzgar y castigar a todos los responsables de la violencia. UN ويجب تذكيــر الــدول اﻷعضاء بمسؤوليتها عن حماية العاملين فــي اﻷمم المتحــدة والتزامها بالعمل بسرعة وفعالية لردع ومحاكمة ومعاقبة جميع المسؤولين عن أعمال العنف هذه.
    El Gobierno no ha cumplido con su responsabilidad de proteger a la población civil de los ataques en las zonas que están bajo su control y tampoco ha logrado desarmar a la milicia. UN ولم تنهض الحكومة بمسؤوليتها عن حماية السكان المدنيين من الاعتداءات في المناطق التي تسيطر الحكومة عليها ولم تنزع أسلحة الميليشيات.
    Además, se debe exhortar a Israel a que cumpla su responsabilidad de proteger a la población civil palestina de los ataques de los colonos cuya presencia ilegal ha financiado, protegido y alentado. UN وفضلا عن ذلك، يجب أن تُدعى إسرائيل إلى الالتزام بمسؤوليتها عن حماية السكان الفلسطينيين المدنيين من هجمات المستوطنين الذين موّلت وجودهم غير المشروع وحمته وشجعته.
    La comunidad internacional puede alentar y ayudar a los Estados soberanos en sus esfuerzos por hacer realidad su responsabilidad de proteger a sus propios pueblos, pero no debe actuar como un amo que sustituye a los gobiernos de dichos pueblos. UN وبوسع المجتمع الدولي أن يشجع ويساعد الدول السيادية في جهودها للوفاء بمسؤوليتها عن حماية شعوبها، بيد أنه لا يستطيع أن يحل محل حكوماتها.
    Azerbaiyán reconocía plenamente su responsabilidad de proteger a los refugiados y desplazados internos y había adoptado medidas al respecto, en particular para integrarlos temporalmente en la sociedad, teniendo en cuenta su derecho a regresar a su tierra natal en condiciones de seguridad. UN وتعترف أذربيجان تماماً بمسؤوليتها عن حماية اللاجئين والمشردين داخليا، وقد بذلت بصفة خاصة جهودا لإدماجهم مؤقتا في المجتمع، واضعةً في الاعتبار ممارسة حقهم في العودة الآمنة إلى أراضيهم الأصلية.
    La comunidad internacional tiene el deber y la responsabilidad de velar por que el Gobierno de Libia ejerza su responsabilidad de proteger los derechos y las libertades fundamentales, así como la dignidad de su pueblo. UN ومن واجب المجتمع الدولي ومن مسؤولياته أن يكفل أن تقوم الحكومة الليبية بمسؤوليتها عن حماية الحقوق الأساسية لشعبها وحرياته وكرامته.
    La Misión trabajó estrechamente con el Gobierno de Sudán del Sur para crear conciencia de su responsabilidad de proteger a la población civil. UN 35 - عملت البعثة بشكل وثيق مع حكومة جنوب السودان من أجل التوعية بمسؤوليتها عن حماية المدنيين.
    16. Reitera su llamamiento a las autoridades sirias para que cumplan su obligación de proteger a la población siria; UN 16- يُكرّر نداءه إلى السلطات السورية بأن تضطلع بمسؤوليتها عن حماية السكان السوريين؛
    16. Reitera su llamamiento a las autoridades sirias para que cumplan su obligación de proteger a la población siria; UN 16- يُكرّر نداءه إلى السلطات السورية بأن تضطلع بمسؤوليتها عن حماية السكان السوريين؛
    El Comité observa que el Estado parte no ha aportado ningún elemento que refute tal alegación o que justifique o explique que el Estado cumplió su obligación de proteger la vida de Nedjma Bouzaout durante la operación policial. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل يدحض هذا الادعاء أو يُبرر أو يُبين اضطلاع الدولة الطرف بمسؤوليتها عن حماية حياة نجمة بوزعوت في أثناء عملية الشرطة.
    19. Aguarda con interés el rápido establecimiento de la MISCA, que contribuirá en gran medida a crear condiciones propicias para una República Centroafricana estable y democrática que ejerza su autoridad en todo el territorio nacional y asuma la responsabilidad de proteger a su población civil; UN 19 - يتطلع إلى سرعة تشكيل بعثة الدعم التي ستُعتبر مساهمةً كبرى في إيجاد الظروف المواتية للاستقرار والديمقراطية في جمهورية أفريقيا الوسطى بما يمكنها من بسط سلطتها على إقليمها الوطني والاضطلاع بمسؤوليتها عن حماية رعاياها المدنيين؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد