En verdad, resulta inquietante observar la peligrosa tendencia de ciertos Estados a vincular el comercio a otras cuestiones. | UN | إنه من المحزن أن نلاحظ الميل الخطر في بعض الدول نحو ربط التجارة بمسائل أخرى. |
Las cuestiones de la paz, la seguridad y el desarme en el mundo de hoy han alcanzado una naturaleza más amplia y se encuentran interrelacionadas con otras cuestiones, como es el caso del desarrollo. | UN | إن مسائل السلم واﻷمن ونزع السلاح في العالم اليوم أصبحت ذات طبيعة أكثر شمولية وأشد ارتباطا بمسائل أخرى كالتنمية. |
No obstante, la creación de una sección de intereses no puede vincularse a otras cuestiones que no le son afines, tales como la liberación de Xanana Gusmão. | UN | ولكن لا يمكن ربط إنشاء قسم لرعاية المصالح بمسائل أخرى دخيلة، مثل اﻹفراج عن كزاناتا غاسماو. |
Es parte de la percepción ampliamente compartida de que la lucha contra el colonialismo se ha ganado y que la comunidad internacional haría bien en dirigir su atención a otros asuntos. | UN | وهذا يعد جزءا من التصور الشائع على نطاق واسع ، بأننا قد انتصرنا في كفاحنا ضد الاستعمار، وأن من اﻷفضل للمجتمع الدولي أن يهتم بمسائل أخرى. |
Al mismo tiempo, el mecanismo de seguimiento debe construirse de manera que pueda abordar el tema de la población conjuntamente con otros temas pertinentes, como el desarrollo sostenible, los derechos reproductivos y la salud reproductiva y la habilitación de la mujer. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب أن تنشأ آلية المتابعة على نحو يمكنها من معالجة مسألة السكان مقترنة بمسائل أخرى ذات صلة، مثل التنمية المستدامة والصحة والحقوق اﻹنجابية وتعزيز مكانة المرأة. |
La consideración de este asunto debe efectuarse en forma global, sin vinculación con otras cuestiones más específicas. | UN | ويتعين أن يُنظر إلى هذه المسألة نظرة عالمية، دون ربطها بمسائل أخرى أكثر تحديداً. |
Se trata de una cuestión urgente que no debe vincularse con otras cuestiones. | UN | وهذه مسألة ملحة ينبغي عدم ربطها بمسائل أخرى. |
Esas recomendaciones, junto con otras recomendaciones del Programa Especial sobre otras cuestiones, fueron posteriormente respaldadas por la CESPAP en su 55º período de sesiones. | UN | وأيدت اللجنة فيما بعد في دورتها الخامسة والخمسين هذه التوصيات إلى جانب توصيات الهيئة الخاصة فيما يتعلق بمسائل أخرى. |
Debe tratarse como tal sin vincularlo a otras cuestiones que la Conferencia desee examinar. | UN | وينبغي معالجته على هذا النحو دون ربطه بمسائل أخرى يرغب المؤتمر في بحثها. |
Posteriormente, su Departamento había estado muy ocupado con otras cuestiones. | UN | وفي وقت لاحق، كانت إدارة الشؤون الإدارية مشغولة بمسائل أخرى. |
II), cap. II). La sección IV contiene las observaciones y recomendaciones de la Comisión sobre los informes referentes a otras cuestiones de mantenimiento de la paz. | UN | ويتضمن الفرع الرابع ملاحظات اللجنة وتوصياتها بشأن التقارير المتعلقة بمسائل أخرى تتعلق بحفظ السلام. |
Sin embargo, el problema de una crisis mundial del agua se ha visto eclipsado por la preocupación acerca de otras cuestiones que evidentemente tienen proporciones mundiales, como la capa de ozono, los bosques tropicales y los cambios climáticos. | UN | بيد أن شبح حدوث أزمة مياه عالمية طغت عليه المشاغل المتعلقة بمسائل أخرى ذات أبعاد عالمية واضحة، مثل طبقة اﻷوزون والغابات الاستوائية وتغير المناخ. |
Los miembros del Consejo están agradecidos a la secretaría del Consejo de Seguridad por la ardua labor que ha realizado y por la profesionalidad que ha demostrado al contribuir a ello, así como por sus generosos esfuerzos en relación con muchas otras cuestiones a lo largo del año. | UN | وأعضاء المجلس مدينون ﻷمانة مجلس اﻷمن للعمل الشاق والطريقة المهنية التي أسهمت بها في وضع هذا التقرير، ولجهودها المستمرة على مدار السنة فيما يتصل بمسائل أخرى عديدة. |
69. Se plantearon otras cuestiones en relación con asuntos de interés para la labor del Grupo de Trabajo y la protección de las minorías. | UN | 68- أثير عدد من القضايا المتعلقة بمسائل أخرى تتصل بعمل الفريق العامل وبحماية الأقليات. |
La esperanza de su país era que, el año siguiente, el Comité Especial centrara su labor en los Territorios incluidos en la lista de Territorios no autónomos y no se dejara distraer por otras cuestiones. | UN | وقال إن ما يأمل فيه بلده للعام القادم هو أن تركز اللجنة الخاصة جهودها على الأقاليم المدرجة في قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وأن لا تنشغل عن ذلك بمسائل أخرى. |
Lo que han dicho o implicado con relación a otros asuntos no es muy alentador. | UN | وما ذكرته هذه الدول أو ما كانت تعنيه ضمناً فيما يتعلق بمسائل أخرى ليس مشجعاً جداً. |
Los artículos 31, 33, 39 y 47 están relacionados con otros asuntos y no se consideran aquí. | UN | وتتعلق المواد ٣١ و ٣٣ و ٣٩ و ٤٧ بمسائل أخرى ولم يتم تناولها في هذا الباب. |
La demora de la quinta ronda de negociaciones era comprensible cuando las autoridades yugoslavas debían ocuparse de otros asuntos. | UN | ولقد حدث التأخير في عقد جولة خامسة من المفاوضات ﻷسباب مفهومة تتمثل في انشغال سلطات يوغوسلافيا بمسائل أخرى. |
Sin embargo, uno de los principales obstáculos para la aprobación de un acuerdo sobre facilitación del comercio en la OMC residía en el hecho de que ese resultado se hubiera vinculado hasta el momento a las negociaciones sobre otros temas del Programa de Doha para el Desarrollo. | UN | إلاّ أن إحدى العقبات الرئيسية التي تعترض اعتماد اتفاق بشأن تيسير التجارة في إطار منظمة التجارة العالمية هي أن التفاوض بشأن هذا الاتفاق لا يزال حتى الآن مرتبطاً بمفاوضات تتعلق بمسائل أخرى مدرجة على جدول أعمال الدوحة الإنمائي. |
Aunque se discute la resolución de un contrato, la cita al Convenio de Viena se realiza en relación a otros aspectos. | UN | مع أن النزاع تعلق بفسخ عقد فقد استُشهد باتفاقية فيينا فيما يتصل بمسائل أخرى. |
Esta inseguridad, conjuntamente con otros problemas, condujo al frustrado golpe encabezado por George Speight el 19 de mayo de 2000. | UN | وأدى اقتران حالة عدم التيقن بمسائل أخرى إلى محاولة الانقلاب الفاشلة التي قادها جورج سبايت في 19 أيار/مايو 2000. |
Este análisis previo de los proyectos legislativos sometidos a la consideración del Consejo de Ministros incluye también otras materias. | UN | إن هذا التحليل المسبق ذا الصلة بالمشاريع التنظيمية المقدمة إلى مجلس الوزراء يتعلق أيضا بمسائل أخرى. |