ويكيبيديا

    "بمساعدة الأمم المتحدة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • con la asistencia de las Naciones Unidas
        
    • con la ayuda de las Naciones Unidas
        
    • con asistencia de las Naciones Unidas
        
    • con ayuda de las Naciones Unidas
        
    • el apoyo de las Naciones Unidas
        
    • con las Naciones Unidas
        
    • de ayudar a las Naciones Unidas
        
    • reciben asistencia de las Naciones Unidas en
        
    También se ha progresado en la aplicación de reformas electorales más amplias, con la asistencia de las Naciones Unidas. UN كما أحرز أيضا تقدم من خلال العمل الجاري بشأن توسيع نطاق الإصلاحات الانتخابية، بمساعدة الأمم المتحدة.
    También se había progresado en la aplicación de reformas electorales más amplias, con la asistencia de las Naciones Unidas. UN كما أحرز أيضا تقدم من خلال العمل الجاري بشأن توسيع نطاق الإصلاحات الانتخابية، بمساعدة الأمم المتحدة.
    A ese respecto, se ha puesto en marcha con éxito un experimento piloto voluntario para reducir el desempleo juvenil y la degradación de la tierra, desarrollado con la asistencia de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، كانت هناك تجربة رائدة طوعية للحدّ من بطالة الشباب وتدهور الأراضي أُعِدّت بمساعدة الأمم المتحدة.
    Esperamos sinceramente que todo esto mejore con la ayuda de las Naciones Unidas y la cooperación de todas las organizaciones y las naciones. UN ويحدونا صادق الأمل في أن تتحسن كل هذه الأوضاع بمساعدة الأمم المتحدة وتعاون كل المنظمات والدول.
    con la ayuda de las Naciones Unidas, el Equipo mantendrá el apoyo logístico para el proceso de paz y prestará asistencia en otras tareas operacionales. UN وسيُبقي الفريق، بمساعدة الأمم المتحدة ، على الدعم السوقي لعملية السلام، ويساعد في المجالات التنفيذية الأخرى.
    Entre los logros más notables figuran la rehabilitación del sistema nacional de enseñanza primaria y una de las iniciativas de repatriación de refugiados con asistencia de las Naciones Unidas más importantes de la historia. UN ومن بين ما تحقق من إنجازات هامة إصلاح نظام التعليم الابتدائي الوطني، وعملية إعادة اللاجئين إلى الوطن بمساعدة الأمم المتحدة وهي واحدة من أكبر هذه العمليات في التاريخ.
    También se está tratando de reactivar la Unión del Río Mano con la asistencia de las Naciones Unidas, la CEDEAO y la Unión Europea. UN كما تبذل جهود حاليا لتنشيط اتحاد نهر مانو بمساعدة الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأوروبي.
    Se había progresado también en la aplicación de reformas electorales más amplias con la asistencia de las Naciones Unidas. UN كما أحرز تقدم من خلال العمل الجاري لتوسيع نطاق الإصلاحات الانتخابية بمساعدة الأمم المتحدة.
    Estos son problemas de desarrollo por los cuales podría iniciarse la cooperación Sur-Sur con la asistencia de las Naciones Unidas. UN وتمثل هذه المجالات تحديات إنمائية يمكن البدء بالتعاون بشأنها بين دول الجنوب بمساعدة الأمم المتحدة.
    con la asistencia de las Naciones Unidas y la comunidad internacional, se han hecho grandes progresos desde 2001. UN وقد أحرز تقدم كبير منذ عام 2001، بمساعدة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    85. El Comité recomienda al Estado parte que, con la asistencia de las Naciones Unidas y las ONG: UN 85- وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف، بمساعدة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، بما يلي:
    Dijo que esperaba que Kuwait y el Iraq pudieran cerrar ese doloroso capítulo con la asistencia de las Naciones Unidas. UN وأعرب عن أمله في أن يتمكن كل من الكويت والعراق من طي هذا الفصل المؤلم بمساعدة الأمم المتحدة.
    A fin de proporcionar ayuda a la Loya Jirga Constitucional en la preparación de la constitución propuesta, la Administración de Transición establecerá, dentro de los dos meses siguientes a su creación y con la asistencia de las Naciones Unidas, una Comisión Constitucional. UN وتقوم الإدارة الانتقالية من أجل مساعدة اجتماع اللويا جيرغا الدستوري في إعداد الدستور المقترح، بإنشاء لجنة دستورية، في غضون شهرين من إنشائها بمساعدة الأمم المتحدة.
    9. Las funciones y facultades de los miembros de la Administración Provisional se seguirán elaborando, según proceda, con la asistencia de las Naciones Unidas. UN 9 - يجري، حسب الاقتضاء، توضيح مهام أعضاء الإدارة المؤقتة وسلطاتهم بقدر أكبر من التفصيل، بمساعدة الأمم المتحدة.
    6. Se elaborarán los reglamentos de los órganos establecidos por la Autoridad Provisional, según proceda, con la asistencia de las Naciones Unidas. UN 6 - يُصاغ النظام الداخلي للأجهزة المنشأة تحت السلطة المؤقتة بمساعدة الأمم المتحدة عند الاقتضاء.
    Se sugiere que se vuelva a establecer una comisión mixta de fronteras con la ayuda de las Naciones Unidas. UN ويشير الاقتراح المطروح إلى أن من الممكن إعادة إنشاء لجنة حدودية مشتركة بمساعدة الأمم المتحدة.
    Era necesaria una campaña de sensibilización de la población sobre las posibles opciones políticas legítimas, con la ayuda de las Naciones Unidas. UN وثمة حاجة إلى إجراء حملة توعية عامة بمساعدة الأمم المتحدة من أجل نشر الخيارات المشروعة المتاحة.
    El grupo central de países de la región, con la ayuda de las Naciones Unidas, la Unión Africana y los países donantes, establecieron el marco en el que realizarán sus deliberaciones sobre las cuestiones de fondo. UN ووضعت بلدان المنطقة، بمساعدة الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقـي والبلدان المانحة، الإطار الذي ستتبادل من خلاله الآراء حول القضايا الهامـة.
    El Gobierno esperaba que las elecciones locales tuvieran lugar en septiembre de 2008 a más tardar, con asistencia de las Naciones Unidas y los donantes. UN وتتوقع الحكومة أن تجري الانتخابات المحلية بمساعدة الأمم المتحدة والجهات المانحة بحلول أيلول/سبتمبر 2008.
    Con el fin de conciliar el ordenamiento jurídico de Burundi con sus obligaciones hacia los niños, el Gobierno de Burundi revisó su Código Penal y su Código de Procedimiento Penal, con asistencia de las Naciones Unidas. UN 44 - وبغية المواءمة بين نظام بوروندي القانوني والتزاماتها تجاه الأطفال، قامت حكومة بوروندي بتنقيح قانونها الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية بمساعدة الأمم المتحدة.
    Fue en el marco de esos esfuerzos que nació la idea de crear una instancia de persecución penal más robusta, con ayuda de las Naciones Unidas. UN وفي سياق تلك الجهود تم تطوير فكرة إنشاء أكثر آلية قوية للملاحقة الجنائية بمساعدة الأمم المتحدة.
    Estoy segura de que, con el apoyo de las Naciones Unidas y la comunidad internacional, lograremos cumplir las tareas que tenemos ante nosotros. UN وإني واثقة أن المهام التي أمامنا سوف تنجز، بمساعدة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولــي.
    La delegación del Uruguay compromete su esfuerzo en colaborar con las Naciones Unidas en este sentido. UN ويتعهد وفدي بمساعدة اﻷمم المتحدة في هذا الخصوص.
    La República Democrática Popular Lao está dispuesta a contribuir positivamente a los trabajos del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, órgano encargado de ayudar a las Naciones Unidas a mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وأعلنت أن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية مستعدة لﻹسهام إسهاما إيجابيا في أعمال اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام، وهي هيئة مكلفة بمساعدة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام واﻷمن الدوليين.
    Por ejemplo, proporcionó asesoramiento sobre el establecimiento de operaciones de mantenimiento de la paz complejas y multidimensionales y proporcionó asesoramiento y apoyo a los tribunales penales internacionales de las Naciones Unidas y a los que reciben asistencia de las Naciones Unidas en su labor. UN وعلى سبيل المثال، قدم المكتب المشورة بشأن إنشاء عمليات معقدة ومتعددة الأبعاد لحفظ السلام، وقدم النصح والدعم لعمل الأمم المتحدة والمحاكم الجنائية الدولية العاملة بمساعدة الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد