También se ha progresado en la aplicación de reformas electorales más amplias, con la asistencia de las Naciones Unidas. | UN | كما أحرز أيضا تقدم من خلال العمل الجاري بشأن توسيع نطاق الإصلاحات الانتخابية، بمساعدة الأمم المتحدة. |
También se había progresado en la aplicación de reformas electorales más amplias, con la asistencia de las Naciones Unidas. | UN | كما أحرز أيضا تقدم من خلال العمل الجاري بشأن توسيع نطاق الإصلاحات الانتخابية، بمساعدة الأمم المتحدة. |
A ese respecto, se ha puesto en marcha con éxito un experimento piloto voluntario para reducir el desempleo juvenil y la degradación de la tierra, desarrollado con la asistencia de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، كانت هناك تجربة رائدة طوعية للحدّ من بطالة الشباب وتدهور الأراضي أُعِدّت بمساعدة الأمم المتحدة. |
Esperamos sinceramente que todo esto mejore con la ayuda de las Naciones Unidas y la cooperación de todas las organizaciones y las naciones. | UN | ويحدونا صادق الأمل في أن تتحسن كل هذه الأوضاع بمساعدة الأمم المتحدة وتعاون كل المنظمات والدول. |
con la ayuda de las Naciones Unidas, el Equipo mantendrá el apoyo logístico para el proceso de paz y prestará asistencia en otras tareas operacionales. | UN | وسيُبقي الفريق، بمساعدة الأمم المتحدة ، على الدعم السوقي لعملية السلام، ويساعد في المجالات التنفيذية الأخرى. |
Entre los logros más notables figuran la rehabilitación del sistema nacional de enseñanza primaria y una de las iniciativas de repatriación de refugiados con asistencia de las Naciones Unidas más importantes de la historia. | UN | ومن بين ما تحقق من إنجازات هامة إصلاح نظام التعليم الابتدائي الوطني، وعملية إعادة اللاجئين إلى الوطن بمساعدة الأمم المتحدة وهي واحدة من أكبر هذه العمليات في التاريخ. |
También se está tratando de reactivar la Unión del Río Mano con la asistencia de las Naciones Unidas, la CEDEAO y la Unión Europea. | UN | كما تبذل جهود حاليا لتنشيط اتحاد نهر مانو بمساعدة الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأوروبي. |
Se había progresado también en la aplicación de reformas electorales más amplias con la asistencia de las Naciones Unidas. | UN | كما أحرز تقدم من خلال العمل الجاري لتوسيع نطاق الإصلاحات الانتخابية بمساعدة الأمم المتحدة. |
Estos son problemas de desarrollo por los cuales podría iniciarse la cooperación Sur-Sur con la asistencia de las Naciones Unidas. | UN | وتمثل هذه المجالات تحديات إنمائية يمكن البدء بالتعاون بشأنها بين دول الجنوب بمساعدة الأمم المتحدة. |
con la asistencia de las Naciones Unidas y la comunidad internacional, se han hecho grandes progresos desde 2001. | UN | وقد أحرز تقدم كبير منذ عام 2001، بمساعدة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي. |
85. El Comité recomienda al Estado parte que, con la asistencia de las Naciones Unidas y las ONG: | UN | 85- وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف، بمساعدة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، بما يلي: |
Dijo que esperaba que Kuwait y el Iraq pudieran cerrar ese doloroso capítulo con la asistencia de las Naciones Unidas. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتمكن كل من الكويت والعراق من طي هذا الفصل المؤلم بمساعدة الأمم المتحدة. |
A fin de proporcionar ayuda a la Loya Jirga Constitucional en la preparación de la constitución propuesta, la Administración de Transición establecerá, dentro de los dos meses siguientes a su creación y con la asistencia de las Naciones Unidas, una Comisión Constitucional. | UN | وتقوم الإدارة الانتقالية من أجل مساعدة اجتماع اللويا جيرغا الدستوري في إعداد الدستور المقترح، بإنشاء لجنة دستورية، في غضون شهرين من إنشائها بمساعدة الأمم المتحدة. |
9. Las funciones y facultades de los miembros de la Administración Provisional se seguirán elaborando, según proceda, con la asistencia de las Naciones Unidas. | UN | 9 - يجري، حسب الاقتضاء، توضيح مهام أعضاء الإدارة المؤقتة وسلطاتهم بقدر أكبر من التفصيل، بمساعدة الأمم المتحدة. |
6. Se elaborarán los reglamentos de los órganos establecidos por la Autoridad Provisional, según proceda, con la asistencia de las Naciones Unidas. | UN | 6 - يُصاغ النظام الداخلي للأجهزة المنشأة تحت السلطة المؤقتة بمساعدة الأمم المتحدة عند الاقتضاء. |
Se sugiere que se vuelva a establecer una comisión mixta de fronteras con la ayuda de las Naciones Unidas. | UN | ويشير الاقتراح المطروح إلى أن من الممكن إعادة إنشاء لجنة حدودية مشتركة بمساعدة الأمم المتحدة. |
Era necesaria una campaña de sensibilización de la población sobre las posibles opciones políticas legítimas, con la ayuda de las Naciones Unidas. | UN | وثمة حاجة إلى إجراء حملة توعية عامة بمساعدة الأمم المتحدة من أجل نشر الخيارات المشروعة المتاحة. |
El grupo central de países de la región, con la ayuda de las Naciones Unidas, la Unión Africana y los países donantes, establecieron el marco en el que realizarán sus deliberaciones sobre las cuestiones de fondo. | UN | ووضعت بلدان المنطقة، بمساعدة الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقـي والبلدان المانحة، الإطار الذي ستتبادل من خلاله الآراء حول القضايا الهامـة. |
El Gobierno esperaba que las elecciones locales tuvieran lugar en septiembre de 2008 a más tardar, con asistencia de las Naciones Unidas y los donantes. | UN | وتتوقع الحكومة أن تجري الانتخابات المحلية بمساعدة الأمم المتحدة والجهات المانحة بحلول أيلول/سبتمبر 2008. |
Con el fin de conciliar el ordenamiento jurídico de Burundi con sus obligaciones hacia los niños, el Gobierno de Burundi revisó su Código Penal y su Código de Procedimiento Penal, con asistencia de las Naciones Unidas. | UN | 44 - وبغية المواءمة بين نظام بوروندي القانوني والتزاماتها تجاه الأطفال، قامت حكومة بوروندي بتنقيح قانونها الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية بمساعدة الأمم المتحدة. |
Fue en el marco de esos esfuerzos que nació la idea de crear una instancia de persecución penal más robusta, con ayuda de las Naciones Unidas. | UN | وفي سياق تلك الجهود تم تطوير فكرة إنشاء أكثر آلية قوية للملاحقة الجنائية بمساعدة الأمم المتحدة. |
Estoy segura de que, con el apoyo de las Naciones Unidas y la comunidad internacional, lograremos cumplir las tareas que tenemos ante nosotros. | UN | وإني واثقة أن المهام التي أمامنا سوف تنجز، بمساعدة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولــي. |
La delegación del Uruguay compromete su esfuerzo en colaborar con las Naciones Unidas en este sentido. | UN | ويتعهد وفدي بمساعدة اﻷمم المتحدة في هذا الخصوص. |
La República Democrática Popular Lao está dispuesta a contribuir positivamente a los trabajos del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, órgano encargado de ayudar a las Naciones Unidas a mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأعلنت أن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية مستعدة لﻹسهام إسهاما إيجابيا في أعمال اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام، وهي هيئة مكلفة بمساعدة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام واﻷمن الدوليين. |
Por ejemplo, proporcionó asesoramiento sobre el establecimiento de operaciones de mantenimiento de la paz complejas y multidimensionales y proporcionó asesoramiento y apoyo a los tribunales penales internacionales de las Naciones Unidas y a los que reciben asistencia de las Naciones Unidas en su labor. | UN | وعلى سبيل المثال، قدم المكتب المشورة بشأن إنشاء عمليات معقدة ومتعددة الأبعاد لحفظ السلام، وقدم النصح والدعم لعمل الأمم المتحدة والمحاكم الجنائية الدولية العاملة بمساعدة الأمم المتحدة. |