El Departamento ha participado también en los procesos de diálogo en Guyana, con la asistencia del PNUD. | UN | كما شاركت أيضاً في عمليات الحوار في غيانا، بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Se está creando un fondo fiduciario con la asistencia del PNUD para mantener la labor de ambas oficinas con contribuciones voluntarias. VI. Plan de Acción de las Naciones Unidas sobre | UN | ويجري العمل حاليا لإنشاء صندوق استئماني بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتمويل عمل المكتبين من خلال التبرعات. |
La Oficina también está trabajando en la revisión del marco normativo para las personas con discapacidad, con la asistencia del PNUD. | UN | ويعمل المكتب أيضاً على استعراض إطار سياسات الأشخاص ذوي الإعاقة، بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
con el apoyo del PNUD, el Gobierno de Mongolia ha logrado avances importantes. | UN | وقد اتخذت منغوليا خطوات هامة بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
El fortalecimiento de las redes de mujeres y el desarrollo de políticas específicas para ellas constituyen tareas prioritarias; con la ayuda del PNUD, se desarrolló una consulta a las partes interesadas para facilitar la elaboración de estas políticas. | UN | وجرى بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي التشاور مع أصحاب المصلحة لتيسير وضع سياسة خاصة بالمرأة. |
Para llevar a efecto los compromisos contraídos en el marco de dicha Convención y de las demás convenciones conexas y de poner en práctica las propuestas políticas sectoriales relacionadas con la agricultura y los recursos naturales de Vision 2020, el Gobierno realizó, con ayuda del PNUD y de la FAO, un examen del sector. | UN | وقامت الحكومة، تنفيذاً لالتزامها بهذه الاتفاقية وسائر الاتفاقيات المتصلة بها وتفعيلاً لمقترحاتها المتعلقة بالسياسة العامة لقطاع الزراعة والموارد الطبيعية، وهي المقترحات الواردة في النظرة صوب عام 2020، بإجراء استعراض قطاعي بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والفاو. |
4. Gastos en ejecución nacional, por divisiones, destinados a proyectos que recibieron la asistencia del UNFPA (2004 a 2007) 12 | UN | الرابع - نفقات التنفيذ الوطني بحسب كل شعبة، والمشاريع التي تحظى بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي (2004-2007) |
Esto indica el grado de prioridad relativa que ha dado el Gobierno al hecho de incorporar las esferas centrales en los proyectos a los que presta asistencia el PNUD. | UN | ويشير هذا اﻷمر إلى اﻷولويات النسبية التي أعطتها الحكومة ﻹدماج مجالات التركيز في المشاريع التي تنفذ بمساعدة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
La investigación no tenía consecuencias para los programas que recibían asistencia del PNUD en esos países. | UN | ولا يؤثر التحقيق على البرامج المقدمة بمساعدة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تلك البلدان. |
En 2004 el Parlamento aprobó la Ley de la función pública, y con la asistencia del PNUD, se elaboró un manual de recursos humanos para orientar en la aplicación de la Ley. | UN | واعتمد البرلمان قانون الخدمة المدنية في عام 2004، ووضع بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي دليل للموارد البشرية لتوجيه تطبيق ذلك القانون. |
En 2004 el Parlamento aprobó la Ley de la función pública y, con la asistencia del PNUD, se elaboró un manual de recursos humanos para orientar en la aplicación de la Ley. | UN | واعتمد البرلمان قانون الخدمة المدنية في عام 2004، ووضع بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي دليل للموارد البشرية لتوجيه تطبيق ذلك القانون. |
En consecuencia, con la asistencia del PNUD y la CESPAP, en 1999 se formuló la Política Nacional de Tuvalu para la Mujer, basada en las Conclusiones de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing. | UN | ونتيجة لذلك، وُضعت في عام 1999، بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، سياسة توفالو الوطنية للمرأة على أساس نتائج إعلان بيجين وخطة عمل بيجين. |
En 1993, con el objeto de paliar estos obstáculos, se puso en marcha un proyecto de " protección de las mujeres del sector no estructurado " que se desarrolló con la asistencia del PNUD; se creó así un mecanismo de crédito adaptado a las necesidades de financiación de la mujer. | UN | وللقضاء على هذه الصعوبات، بدأ في عام 1993 " مشروع لمساندة المرأة في القطاع غير المنظم " بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وأقام آلية ائتمانية مكيفة حسب الاحتياجات التمويلية للمرأة. |
14. con la asistencia del PNUD, se hizo hincapié en el tema de la cooperación y la asistencia entre los Estados Partes afectados por las minas. | UN | 14- تم بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي توجيه النظر إلى موضوع التعاون والمساعدة فيما بين الدول الأطراف المتضررة من الألغام. |
El Ministro informó al Consejo de que ese taller era la primera medida que el equipo sobre el EPU había adoptado en su proyecto de celebrar otros seminarios con la asistencia del PNUD en Bahrein y de expertos del ACNUDH. | UN | وأبلغت البحرين المجلس بأن حلقة العمل هذه هي الخطوة الأولى التي يقوم بها فريق عمل الاستعراض الدوري الشامل وأنه يعتزم عقد مزيد من حلقات العمل بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في البحرين وخبراء من المفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
211. Por último, el Ministro señaló que se estaba ultimando la aplicación de un " documento de proyecto " con la asistencia del PNUD y en consulta con miembros de la sociedad civil. | UN | 211- وأخيراً، ذكرت البحرين أنها تعمل على تنفيذ " وثيقة مشروع " بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبالتشاور مع أعضاء المجتمع المدني. |
Además, el Centro Nacional de Derechos Humanos, con el apoyo del PNUD y del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, en 1997-1998, en Tashkent, publicó carteles que contienen los textos de los diez instrumentos principales de derechos humanos, entre los cuales está también el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قام المركز الوطني لحقوق الإنسان في طشقند، بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، في عامي 1997 و1998، بنشر ملصقات تتضمن نصوص الصكوك الأساسية العشرة لحقوق الإنسان، بما في ذلك العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Se está llevando a cabo un importante trabajo de sensibilización de las familias desplazadas o refugiadas, en colaboración con el ACNUR, y se ha puesto en marcha un programa para escolarizar a los niños en los campamentos, con el apoyo del PNUD. | UN | وأنُجزت أعمال مهمة لتوعية أسر المرحلين أو اللاجئين بالتعاون مع مفوضية شؤون اللاجئين ويتم تنفيذ برنامج لتعليم الأطفال في المخيمات بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
En 1998, en el marco del 50º aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos, con el apoyo del PNUD, se llevó a cabo el proyecto Democratización, derechos humanos y mejora del sistema de gobierno, durante el cual se llevó a cabo un ciclo de seminarios de capacitación regionales, la publicación de tratados internacionales en la forma de compendios, folletos y carteles. | UN | ففي عام 1998، بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، نُفذ مشروع وطني بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن موضوع الدمقرطة وحقوق الإنسان والحوكمة. ونُظمت في إطار البرنامج حلقات دراسية تعليمية في المناطق ونُشِرت نصوص بعض الصكوك الدولية في شكل ملخصات وكتيبات وملصقات. |
Solicita más información sobre microfinanciación comunitaria, cómo está reglamentada y si hay algún plan para ampliar la institución financiera de beneficios mutuos establecida con la ayuda del PNUD. | UN | ومن الواجب أن يوفر مزيد من المعلومات عن مقدمي القروض على صعيد المجتمعات المحلية، وكيف يجري تنظيمهم، وهل توجد أية خطط لتوسيع نطاق المؤسسة المالية التعاونية، التي سبق إنشاؤها بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Gastos en ejecución nacional, por divisiones, destinados a proyectos que recibieron la asistencia del UNFPA (2004 a 2007) | UN | نفقات التنفيذ الوطني بحسب كل شعبة، والمشاريع التي تحظى بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي (2004-2007) |
48. Desde sus comienzos en 1986 ha aumentado apreciablemente la participación del Gobierno de la India en la ejecución de los proyectos a los que presta asistencia el PNUD. En 1986 los compromisos presupuestarios para proyectos de ejecución nacional correspondientes a ese año ascendían a 1,4 millones de dólares. En 1992, esta cifra ascendió a 18 millones de dólares, es decir casi la mitad del total de los compromisos presupuestarios de ese año. | UN | ٨٤ - تم تحقيق نمو كبير في مجال التنفيذ الوطني للمشاريع التي تنفذ بمساعدة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في الهند منذ بدايته في عام ٦٨٩١ مع زيادة التزام الميزانية السنوي للمشاريع المنفذة وطنيا من ٤,١ مليون دولار في عام ٦٨٩١ إلى ٨١ مليون دولار في عام ٢٩٩١، الذي يمثل نصف مجموع التزام الميزانية في ذلك العام تقريبا. |
La investigación no tenía consecuencias para los programas que recibían asistencia del PNUD en esos países. | UN | ولا يؤثر التحقيق على البرامج المقدمة بمساعدة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تلك البلدان. |