En este contexto, se están organizando proyectos de efecto inmediato para ex soldados, con la asistencia de organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales. | UN | ويجري، بالاقتران بذلك، إنشاء مشاريع سريعة اﻷثر للجنود السابقين بمساعدة من المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية. |
Insta a los Estados a que, con la asistencia de organizaciones no gubernamentales, den amplia difusión a la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing; | UN | ٥ - تطلب من الدول أن تبادر، بمساعدة من المنظمات غير الحكومية، إلى نشر إعلان ومنهاج عمل بيجين على نطاق واسع؛ |
Otra delegación señaló que el establecimiento de un programa para abordar el problema del humo y la bruma transfronterizos en la región de Asia sudoriental tenía que complementarse con medidas concretas que contaran con la asistencia de las organizaciones internacionales pertinentes y de países donantes. | UN | وأشار وفد آخر إلى أن إنشاء برنامج لمعالجة مشكل الدخان والسديم عبر الحدود في منطقة جنوب شرق آسيا ينبغي أن يعقبه عمل ملموس بمساعدة من المنظمات الدولية المعنية والبلدان المانحة. |
Los participantes también destacaron la necesidad de seguir creando capacidad sostenible para el aprovechamiento de las aplicaciones, la información y los servicios espaciales mediante cursos prácticos y cursos de capacitación organizados con la asistencia de las organizaciones internacionales y los organismos especializados. | UN | كما أكّد المشاركون على ضرورة مواصلة بناء القدرات المستدام في مجال تطبيقات الفضاء ومعلوماته وخدماته عن طريق حلقات العمل والدورات التدريبية التي تنظَّم بمساعدة من المنظمات الدولية والوكالات المتخصّصة. |
29. Adoptando esta opinión, un experto propugnó el establecimiento de una política tributaria común entre todos los países en desarrollo, con ayuda de las organizaciones internacionales. | UN | 29- وأخذ أحد الخبراء بهذا الرأي فدعا إلى وضع سياسة ضريبية مشتركة بين جميع البلدان النامية، بمساعدة من المنظمات الدولية. |
El Ministerio de Justicia ya ha experimentado varias fórmulas piloto con la ayuda de organizaciones no gubernamentales. | UN | وتعكف وزارة العدل على وضع صيغ تجريبية بمساعدة من المنظمات غير الحكومية. |
5. Insta a los Estados a que, con la asistencia de organizaciones no gubernamentales, den amplia difusión a la Declaración de Beijing y la Plataforma de Acción; | UN | ٥ - تطلب أيضا إلى الدول أن تبادر، بمساعدة من المنظمات غير الحكومية، إلى نشر إعلان بيجين ومنهاج العمل على نطاق واسع؛ |
Algunos expertos sugirieron que estos países podrían contar con la asistencia de organizaciones internacionales para reunir y difundir información sobre dichas oportunidades. | UN | وأشار بعض الخبراء إلى أن هذه البلدان يمكنها أن تحظى بمساعدة من المنظمات الدولية على جمع المعلومات المتعلقة بهذه الفرص وتوزيعها. |
96. Las medidas de implementación del Programa, que abarcan varias esferas, se están aplicando con la asistencia de organizaciones no gubernamentales. | UN | 96 - والتدابير لتنفيذ البرنامج تشمل مجالات مختلفة ويجري أداؤها بمساعدة من المنظمات غير الحكومية. |
El estudio debe ser predominantemente técnico y adoptar un enfoque multidisciplinario, con la asistencia de organizaciones internacionales pertinentes y de expertos científicos, técnicos, comerciales y jurídicos. | UN | وينبغي للدراسة أن تكون تقنية في معظمها كما ينبغي أن تتخذ نهجا متعدد التخصصات بمساعدة من المنظمات الدولية ذات الصلة ومن الخبراء العلميين والتقنيين والتجاريين والقانونيين. |
Además, la Comisión debe basar su decisión en un estudio primordialmente técnico, preparado desde una perspectiva multidisciplinaria con la asistencia de las organizaciones internacionales pertinentes y expertos científicos, técnicos, económicos y jurídicos. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للجنة أن تتخذ قرارها بناء على دراسة فنية بالدرجة الأولى، على أن تُعَدّ هذه الدراسة من منظور متعدد التخصصات بمساعدة من المنظمات الدولية المعنية والخبراء المعنيين في المجالات العلمية والتقنية والاقتصادية والقانونية. |
La Dirección Ejecutiva, con la asistencia de las organizaciones internacionales pertinentes, entre ellas la OMI, la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI), la Organización Mundial de Aduanas (OMA), la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) y la INTERPOL, elaboró una serie de proyectos de fomento de la capacidad en materia de control de fronteras. | UN | ووضعت المديرية، بمساعدة من المنظمات الدولية ذات الصلة، ومنها المنظمة البحرية الدولية ومنظمة الطيران المدني الدولي ومنظمة الجمارك العالمية والمنظمة الدولية للهجرة والإنتربول، عددا من مشاريع تنمية القدرات في مجال مراقبة الحدود. |
10.19 Los gobiernos, con la asistencia de las organizaciones internacionales apropiadas, deberían desalentar la migración de indocumentados explicando a los posibles migrantes las condiciones legales para la entrada, la estadía y el empleo en los países de acogida a través de actividades de información en los países de origen. | UN | ٠١-٩١ وينبغي للحكومات أن تردع، بمساعدة من المنظمات الدولية المناسبة، الهجرة غير المسجلة، وذلك بتوعية المهاجرين المحتملين بالشروط القانونية للدخول واﻹقامة والعمل في البلدان المضيفة بواسطة اﻷنشطة اﻹعلامية في بلد المنشأ. |
10.19 Los gobiernos, con la asistencia de las organizaciones internacionales apropiadas, deberían desalentar la migración de indocumentados explicando a los posibles migrantes las condiciones legales para la entrada, la estadía y el empleo en los países de acogida a través de actividades de información en los países de origen. | UN | ٠١-٩١ وينبغي للحكومات أن تردع، بمساعدة من المنظمات الدولية المناسبة، الهجرة غير المسجلة، وذلك بتوعية المهاجرين المحتملين بالشروط القانونية للدخول واﻹقامة والعمل في البلدان المضيفة بواسطة اﻷنشطة اﻹعلامية في بلد المنشأ. |
con ayuda de las organizaciones no gubernamentales, el Gobierno había establecido guarderías infantiles y centros educacionales especiales en los campamentos. El Gobierno también había iniciado un programa de alimentación para las familias y proporcionaba leña complementaria para que las mujeres y los niños no tuvieran que hacer recorridos tan largos para conseguir madera, reduciendo así los casos de violaciones y agresiones. | UN | كما أنشأت، بمساعدة من المنظمات غير الحكومية، مراكز خاصة لرعاية اﻷطفال وتعليمهم؛ وشرعت في برنامج ﻹطعام فرادى اﻷسر وما برحت تقدم حطب الوقود التكميلي لتقليل المسافات الطويلة التي كان يتعين على اﻷطفال والنساء قطعها للحصول على الحطب، فخفضت بذلك من حوادث العنف والاغتصاب إلى الحد اﻷدنى. |
Para poner fin a la corriente de armas y municiones a Somalia, el Grupo de Expertos recomendó que se instara a los Estados de primera línea y Estados vecinos a que establecieran oficinas de asistencia en materia de sanciones en sus territorios con ayuda de las organizaciones subregionales y regionales. | UN | ومن أجل وقف تدفق الأسلحة والذخيرة إلى الصومال، أوصت هيئة الخبراء بحث دول المواجهة والدول المجاورة على إنشاء مكاتب للمساعدة في تنفيذ الجزاءات داخل أقاليمها وذلك بمساعدة من المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية. |
Se invita a los gobiernos a que, con ayuda de las organizaciones internacionales, creen bibliotecas públicas, centros culturales y otras infraestructuras culturales en las zonas rurales y urbanas y presten asistencia a los jóvenes que se dediquen al teatro, las artes plásticas, la música y otras formas de expresión cultural. | UN | ٩٣ - الحكومات مدعوة إلى إنشاء المكتبات والمراكز الثقافية العامة وغيرها من المرافق الثقافية في المناطق الريفية والحضرية بمساعدة من المنظمات الدولية، وإلى تقديم المساعدات الى الشبان الناشطين في ميدان الدراما والفنون الجميلة والموسيقى وغير ذلك من أشكال التعبير الثقافي. |
Se ejecutó un proyecto especial con la ayuda de organizaciones internacionales para mejorar los lazos entre las universidades y las empresas como medio de impulsar las capacidades de innovación. | UN | ونُفﱢذ مشروع خاص بمساعدة من المنظمات الدولية لتحسين الصلات بين الجامعات والشركات باعتبار ذلك آلية لتعزيز بناء القدرات الابتكارية. |
En Europa, con la ayuda de organizaciones no gubernamentales, se han llevado a cabo dos estudios de opinión que han arrojado información muy valiosa sobre lo que piensan las personas y los gobiernos acerca de las actividades relacionadas con la población. | UN | وقد تم إجراء دراستين استقصائيتين للرأي العام في أوروبا بمساعدة من المنظمات غير الحكومية، مما أسفر عن معلومات ممتازة عن فكرة الناس والحكومات عن الأنشطة السكانية. |
Su programa ACOPAM estaba encaminado al alivio de la pobreza y la creación de medios de vida sostenibles en la región del Sahel, con ayuda de organizaciones populares de tipo cooperativo. | UN | وكان برنامج هذه المنظمة المعني بتقديم الدعم التنظيمي والتعاوني للمبادرات الشعبية يرمي إلى القضاء على الفقر وخلق سُبل العيش المستدامة في منطقة السهل، بمساعدة من المنظمات التعاونية الشعبية. |
Se prestan servicios de atención de la salud mental tanto a las víctimas como a los autores de delitos de violencia sexual con asistencia de organizaciones no gubernamentales a fin de que los autores de los delitos no reincidan luego de haber cumplido sus condenas. | UN | 62 - وتقدم الرعاية الصحية العقلية لكل من الضحايا ومرتكبي العنف الجنسي بمساعدة من المنظمات غير الحكومية في محاولة لمنع مرتكبي تلك الجرائم من تكرارها بعد تأدية مدة العقوبة المفروضة عليهم. |
Por último, se han establecido ocho centros de rehabilitación con la ayuda de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وأخيرا، أنشئت ثمانية مراكز لإعادة تأهيل ضحايا الاتجار بالبشر بمساعدة من المنظمات غير الحكومية. |