ويكيبيديا

    "بمساندة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • con el apoyo
        
    • el apoyo de
        
    • con apoyo
        
    • apoyo a
        
    • de apoyar
        
    • apoyar a
        
    • con el respaldo
        
    • prestar apoyo
        
    • a apoyar
        
    • del apoyo
        
    • apoya
        
    • apoyen
        
    • apoyará a
        
    • respaldar
        
    • respaldado
        
    Nuestra participación en tales operaciones cuenta con el apoyo del pueblo alemán. UN ويحظى اشتراكنا في هذه العمليات بمساندة الشعب اﻷلماني.
    Esas medidas contaban con el apoyo de las organizaciones no gubernamentales de mujeres. UN وقالت إن هذه اﻹجراءات تحظى بمساندة المنظمات النسائية غير الحكومية.
    Puesto que la propuesta tiene el apoyo de un gran número de los Estados participantes en la Conferencia, merece seria consideración. UN وأضاف أنه لما كان المقترح يحظى بمساندة عدد كبير من الدول المشاركة في المؤتمر، فإنه جدير بالدراسة المتأنية.
    Incursión en nuestro territorio de fuerzas terrestres con apoyo de la aviación turca UN قيام القوات البرية بمساندة الطيران التركي بدخول أراضينا.
    En ciertos países se prevé que los notarios podrían actuar como autoridades locales de registro o prestar apoyo a dichas autoridades. UN وفي بلدان معيّنة، يُتوخى أن يقوم الكُتّاب العدول بدور سلطات التسجيل المحلية أو بمساندة تلك السلطات في مهمتها.
    Para evitarlo, la comunidad internacional debe cumplir su promesa de apoyar la introducción de cultivos de sustitución en el Afganistán. UN ولتلافي هذا، يجب على المجتمع الدولي أن يفي بوعده بمساندة العمل على إيجاد محاصيل بديلة في أفغانستان.
    En algunos casos, con el apoyo de las milicias locales se ha logrado devolver sus viviendas a los propietarios desalojados. UN وفي بضع حالات، أعيد المالكون المطرودون إلى منازلهم بمساندة من الميليشيات المحلية.
    Fue un tema que llevó nuestro país a la Asamblea General, pero que se convirtió en el tema de los no alineados y que contó con el apoyo de prácticamente toda la comunidad internacional. UN هذا موضوع عرضه بلدي على الجمعية العامة، لكنه أصبح مسألة بلدان عدم الانحياز وحظي بمساندة المجتمع الدولي بأسره تقريباً.
    No obstante, aún quedan sin resolver ciertos problemas que es preciso abordar con el apoyo de la comunidad internacional. UN ٣ - غير أنه يتبقى عدد من القضايا المعلقة التي تلزم معالجتها بمساندة من المجتمع الدولي.
    La OSCE, con el apoyo de las Naciones Unidas, proporcionó el marco para una presencia internacional. UN وقدمت منظمة اﻷمن، بمساندة من اﻷمم المتحدة، اﻹطار اللازم لتوفير حضور دولي هناك.
    Esas medidas contaban con el apoyo de las organizaciones no gubernamentales de mujeres. UN وقالت إن هذه اﻹجراءات تحظى بمساندة المنظمات النسائية غير الحكومية.
    con el apoyo de la comunidad empresarial, estos tribunales empezaron a desmontar los controles de carretera que los dirigentes de las facciones habían erigido para extorsionar a la población. UN وبدأت هذه المحاكم، بمساندة رجال اﻷعمال، في رفع مختلف حواجز الطرق التي وضعها زعماء الفصائل لابتزاز اﻷموال.
    Puesto que la propuesta tiene el apoyo de un gran número de los Estados participantes en la Conferencia, merece seria consideración. UN وأضاف أنه لما كان المقترح يحظى بمساندة عدد كبير من الدول المشاركة في المؤتمر، فإنه جدير بالدراسة المتأنية.
    Esa había sido la estrategia seguida por 60 oficinas del UNICEF en los países, con apoyo de la Sede y las oficinas regionales. UN وقد شارك في ذلك أكثر من ٠٦ من المكاتب القطرية لليونيسيف بمساندة المقر والمكاتب اﻹقليمية.
    El UNICEF prestó apoyo a los esfuerzos por suministrar agua y servicios de saneamiento en los campamentos de personas desplazadas, con un fuerte apoyo de muchas organizaciones no gubernamentales. UN ودعمت اليونيسيف جهود اﻹمداد بالمياه والتصحاح في مخيمات المشردين، بمساندة قوية من منظمات غير حكومية عديدة.
    Mi país quisiera renovar aquí su compromiso de apoyar todas las iniciativas que tienden a reforzar la lucha contra la producción y la utilización de minas. UN وهنا يود بلــدي أن يؤكــد من جديد التزامه بمساندة كل مبادرة تهدف الى تعزيــز وسائــل الرقابة على انتاج واستعمال اﻷلغام.
    Existe una intención firme de apoyar a los niños capacitando a sus familias y comunidades. UN هناك التزام قوي بمساندة الأطفال عن طريق تمكين عائلاتهم ومجتمعاتهم.
    También se ejecutaron de ese modo proyectos de la FAO con el respaldo y apoyo de la Organización. UN وتنفذ مشاريع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة أيضا تنفيذا وطنيا بمساندة منظمة الأغذية والزراعة ودعمها.
    4.4 Nos comprometemos a apoyar y ejecutar programas de investigación en materia de ciencias sociales y educación para la tolerancia, los derechos humanos y la no violencia. UN ٤,٤ إننا نتعهد بمساندة وتنفيذ برامج للبحوث في العلوم الاجتماعية وللتعليم في مجال التسامح وحقوق اﻹنسان واللاعنف.
    El Gobierno Provisional goza del apoyo del Comité de Salvación Nacional, creado por iniciativa de destacados representantes de la intelectualidad abjasia. UN وتتمتع الحكومة المؤقتة بمساندة لجنة اﻹنقاذ الوطني التي أنشئت بمبادرة من كبار ممثلي أوساط المثقفين اﻷبخاز.
    Además, la OIM apoya e imparte formación a las ONG locales para que puedan brindar protección a los migrantes. UN وقد قامت المنظمة أيضا بمساندة وتدريب المنظمات المحلية غير الحكومية لتمكينها من توفير الحماية اللازمة للمهاجرين.
    Sólo de esta manera ganará la confianza de los árabes de los territorios ocupados y logrará que apoyen el proceso de paz. UN وبهذه الوسيلة فقط تستطيع إسرائيل كسب ثقة العرب في اﻷراضي المحتلة واقناعهم بمساندة عملية السلام.
    4.19 La División de Presupuesto y Finanzas sobre el Terreno apoyará a las misiones en la preparación de los proyectos de presupuesto y los informes de ejecución para que puedan cumplir sus mandatos de forma efectiva y eficiente y responder a los cambios de las condiciones sobre el terreno o a la modificación de los mandatos, incluso la liquidación. UN 4-19 وستقوم شعبة ميزانية وتمويل العمليات الميدانية بمساندة البعثات في إعداد مقترحات الميزانية وتقارير الأداء لتمكينها من الوفاء بولاياتها بشكل فعال ناجع والاستجابة للظروف المتغيرة على أرض الواقع أو للتعديلات في الولاية، بما في ذلك التصفية.
    Los Estados Unidos se han comprometido a respaldar al Afganistán y a continuar nuestra colaboración hasta el año 2014 y más allá. UN والولايات المتحدة ملتزمة بمساندة أفغانستان واستمرار شراكتنا خلال عام 2014 وما بعده.
    El Consejo puede también con provecho hacer recomendaciones para la solución de conflictos, lo cual, de ser respaldado por todos sus miembros, puede tener una influencia decisiva. Esa acción por parte del Consejo está prevista en los Artículos 34 y 36 de la Carta. UN وبإمكــان المجلس أيضا أن يفيد في إصــدار توصيات لحل النزاعات، مما سيكون له أثر حاسم إذا ما حظي بمساندة جميع أعضاء المجلس علما بأن هذه اﻹجراءات من جانب المجلس سبق وتوختها المادتان ٤٣ و ٦٣ من الميثاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد