ويكيبيديا

    "بمساهمة من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • con aportaciones de
        
    • con la contribución de
        
    • con contribuciones de
        
    • con la colaboración de
        
    • con la participación de
        
    • una contribución del
        
    • con la ayuda de
        
    • aportaciones del
        
    • con una contribución de
        
    • aporte del
        
    • con aportes de
        
    • con el aporte de
        
    • con la contribución del
        
    con aportaciones de estas diversas fuentes se redactó un programa provisional. UN ووضع جدول أعمال مؤقت بمساهمة من هذه المصادر المختلفة.
    Este equipo diseñó y organizó la conferencia, con aportaciones de la sede del PNUD, mientras que la adopción de las decisiones finales correspondió al Consejo de Ministros de Mozambique. UN وقد قام هؤلاء بتصميم المؤتمر وتنظيمه بمساهمة من مقر البرنامج مع ترك القرارات النهائية ليتخذها مجلس وزراء موزامبيق.
    El programa de información sobre la desertificación se financia con la contribución de los ministerios de cooperación para el desarrollo de Francia y Alemania. UN ويُدعم برنامج نظم المعلومات المتعلقة بالتصحر بمساهمة من وزارتي التعاون اﻹنمائي في فرنسا وألمانيا.
    Fruto del proyecto es una cartera de servicios al cliente para el Consejo Palestino de Cargadores, preparada con la contribución de la comunidad de cargadores. UN ومن نواتج المشروع تزويد مجلس الشاحنين الفلسطيني بمجموعة خدمات موجهة للعملاء، بمساهمة من مجتمع النقل البحري.
    El plan anual mundial incorporará la labor de evaluación dirigida por la sede, con contribuciones de las regiones. UN وسوف تتضمن الخطة العالمية السنوية التقييم الذي يتم الاضطلاع به بقيادة المقر، بمساهمة من المناطق.
    Se estaba examinando un proyecto de ley de justicia juvenil, que se había redactado con la colaboración de la sociedad civil y comprendía medidas de prevención, así como medidas destinadas a reintegrar y rehabilitar a los menores delincuentes y a proteger los derechos de las víctimas. UN ويوجد قيد النظر مشروع قانون متعلق بقضاء الأحداث تم وضعه بمساهمة من المجتمع المدني. واشتمل مشروع القانون على تدابير وقائية، فضلاً عن تدابير ترمي إلى إعادة إدماج وتأهيل الأحداث وإلى حماية حقوق الضحايا.
    Se distribuye en 17 esferas de apoyo técnico, con una organización rectora para cada una de esas esferas y con la participación de los principales asociados. UN وتنقسم هذه الخطة إلى 17 مجالاً للدعم لكل منها منظمة رائدة، بمساهمة من الشركاء الرئيسيين.
    Por esta razón, se ha organizado un programa de capacitación profesional en favor de hasta 550 repatriados necesitados que se sufraga con una contribución del Gobierno del Japón. UN ونتيجة لذلك وضع برنامج للتدريب على المهارات لافادة عدد يصل إلى ٠٥٥ شخصا من العائدين المعوزين، بمساهمة من حكومة اليابان.
    Asimismo, deberían constituirse fondos de indemnización especiales con aportaciones de los Estados interesados. UN وبالمثل، ينبغي إنشاء صناديق للتعويضات بمساهمة من جانب الدول المعنية.
    La División de Protección Internacional está preparando, también con aportaciones de las organizaciones no gubernamentales, una guía práctica para las organizaciones no gubernamentales sobre la protección. UN وتقوم شعبة الحماية الدولية حاليا بإعداد دليل ميداني للمنظمات غير الحكومية بشأن الحماية بمساهمة من المنظمات غير الحكومية أيضا.
    i) Los datos sobre los resultados serán analizados e interpretados por el grupo de evaluación, con aportaciones de los consultores y expertos locales; UN `1 ' سيقوم فريق التقييم بتحليل وتفسير البيانات المتعلقة بالنتائج، بمساهمة من الاستشاريين/ الخبراء المحليين؛
    Esas normas habían sido elaboradas por una organización no gubernamental, la Junta de Normas de Contabilidad Financiera, con la contribución de la Comisión de Bolsa y Valores de los Estados Unidos. UN وقامت بوضع تلك المعايير منظمة غير حكومية، هي الهيئة المعنية بمعايير المحاسبة المالية، بمساهمة من مفوضية الولايات المتحدة لشؤون الأوراق المالية والبورصات.
    * Proyecto ejecutado actualmente con la contribución de 30.000 euros de Italia B5. UN * يجري العمل حالياً على تنفيذ هذا المشروع بمساهمة من إيطاليا قدرها 000 30 يورو.
    Grupo Internacional de Trabajo - Landau Network Centro Volta, con la contribución de la Dirección Nacional de Seguridad Nuclear de los Estados Unidos y en cooperación con la Oficina de Seguridad Internacional y No Proliferación del Departamento de Estado de los Estados Unidos UN الفريق العامل الدولي ومركز فولطا وشبكة لانداو، بمساهمة من الإدارة الوطنية للأمن النووي في الولايات المتحدة، وبالتعاون مع مكتب الأمن الدولي وعدم الانتشار التابع لوزارة خارجية الولايات المتحدة
    Durante el período de que se informa, las Naciones Unidas, con contribuciones de Turquía y el Banco Islámico de Desarrollo, pusieron en marcha una red de seguridad para reponer las reservas in situ de varias instalaciones fundamentales de energía. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قامت الأمم المتحدة، بمساهمة من تركيا والبنك الإسلامي للتنمية، بإنشاء شبكة أمان من أجل تجديد الاحتياطيات المحتفظ بها داخل المواقع في عدد من مرافق الطاقة الحيوية.
    :: El Ministerio de Salud ha firmado un acuerdo con la organización no gubernamental " La sonrisa de un niño " , que, entre otras actividades, se ocupa de los niños en situaciones de peligro acogiéndolos en instalaciones creadas especialmente para tal fin y utilizando unidades móviles, que prestan servicio las 24 horas del día, con la colaboración de personal especializado. UN :: ووقَّعت وزارة الصحة اتفاقاً بشأن تنفيذ برنامج مع منظمة غير حكومية هي " بسمة الطفل " ينطوي على أمور شتى من بينها معالجة حالات الأطفال المعرضين للخطر من خلال إيوائهم في مرافق يتم إنشاؤها بصورة خاصة مع استخدام الوحدات المتنقلة على مدار الساعات الأربع والعشرين بمساهمة من جانب موظفين متخصصين.
    Se distribuye en 17 esferas de apoyo técnico, con una organización rectora para cada una de esas esferas y con la participación de los principales asociados. UN وتنقسم هذه الخطة إلى 17 مجالاً للدعم لكل منها منظمة رائدة، بمساهمة من الشركاء الرئيسيين.
    También se están reacondicionando otras comisarías en Kambia, Kabala, Daru Moyamba y Lunsar con recursos del Departamento de Desarrollo Internacional y, en Lunsar, con una contribución del Gobierno de Noruega. UN ويجري إصلاح مراكز شرطة أخرى في كامبيا وكابالا ودارو ومويامبا لونسار بالاستعانة بتمويل من إدارة التنمية الدولية في المملكة المتحدة، وفي لونسار بمساهمة من حكومة النرويج.
    La División de Finanzas se ocupará de esta cuestión con la ayuda de la División de Servicios Administrativos y de Información (DSAI). UN وستقوم شعبة الشؤون المالية بمعالجة هذه المسألة بمساهمة من شعبة الخدمات اﻹدارية واﻹعلامية.
    La CNSC, con aportaciones del Estado y del sector nuclear, ha preparado el tercer informe nacional del Canadá. UN وتتولى هذه اللجنة إعداد التقرير الوطني الثالث لكندا بمساهمة من الحكومة وقطاع الصناعة النووية.
    En el debate, representantes de 18 organizaciones no gubernamentales (ONG) presentaron 9 recomendaciones que podrían aplicarse con una contribución de las Naciones Unidas con el fin de reforzar la función de las mujeres chipriotas en el proceso de paz de Chipre. UN وفي إطار المناقشة، قدَّم ممثلون عن 18 منظمة غير حكومية تسع توصيات يمكن تنفيذها بمساهمة من الأمم المتحدة قصد تعزيز دور نساء قبرص في عملية السلام القبرصية.
    La Misión de Asistencia de las Naciones Unidas para el Iraq ha venido evaluando la viabilidad de hacer frente a los problemas de las comunidades minoritarias aplicando una estrategia marco integrada con el aporte del ACNUDH. UN ولا تزال بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق تجري تقييماً لجدوى معالجة شواغل جماعات الأقليات عن طريق استراتيجية إطارية متكاملة بمساهمة من المفوضية.
    El Plan se formuló con la participación de todos los organismos gubernamentales y fue aprobado por un grupo de nivel ministerial presidido por el Primer Ministro, con aportes de expertos civiles. UN وتمت صياغتها عن طريق مشاركة جميع الوكالات الحكومية واعتمدها فريق على المستوى الوزاري برئاسة رئيس الوزراء، بمساهمة من خبراء مدنيين.
    Este Subcomité también empezó a trabajar en las propuestas para crear un tribunal de la familia con el aporte de algunos juristas de alto nivel. UN وقد بدأت هذه اللجنة الفرعية العمل في بحث مقترحات مقدمة ﻹنشاء محكمة أسرية بمساهمة من كبار الحقوقيين.
    14. Convendría que todos los mandatos tuvieran formas de constitución, métodos de trabajo y alcances estandarizados, sin que por ello los titulares perdieran la capacidad de afinar sus instrumentos con la contribución del Comité de Coordinación. UN 14- وينبغي أن تُستخدم وسائل موحدة لإقرار الولايات وأساليب عملها ونطاقها وأن يبقى باستطاعة المكلفين بها تطوير وسائلهم، بمساهمة من لجنة التنسيق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد