Estos elementos se indicaron como parte de los progresos alcanzados respecto de la igualdad de la mujer. | UN | وأشارت الممثلة الى أن هذه النقاط هي جزءا من التقدم الذي تحقق فيما يتعلق بمساواة المرأة. |
La Convención se consideraba la base jurídica internacional para el programa nacional de reformas jurídicas, y también fuente de referencia para el desarrollo de políticas y programas en pro de la igualdad de la mujer. | UN | وترجع أهمية الاتفاقية ليس فقط إلى أنها تشكل اﻷساس القانوني الدولي للبرنامج الوطني للاصلاحات القانونية وإنما أيضا إلى أنها مصدر يُرجع إليه للاطلاع على تطور السياسات والبرامج المتعلقة بمساواة المرأة. |
la igualdad de la mujer debe adelantar en todas las esferas. | UN | ويجب النهوض بمساواة المرأة في كل المجالات. |
El Grupo Especial alienta la creación de mecanismos e instituciones nacionales para la promoción de la igualdad de las mujeres. | UN | وتشجع الفرقة هذه على وضع الآليات والمؤسسات الوطنية للنهوض بمساواة المرأة. |
La atención a los asuntos relacionados con la igualdad de la mujer en algunos casos ha trascendido a los asuntos relacionados con las adolescentes. | UN | وقد تبين في بعض الحالات أن الاهتمام بمساواة المرأة بالرجل ينعكس على المراهقات. |
Se incluyen también casos relativos a la igualdad de la mujer en el contexto del derecho penal. | UN | ويندرج في ذلك أيضا القضايا التي تتعلق بمساواة المرأة أمام القانون الجنائي. |
Organizaciones e instituciones para la igualdad de la mujer | UN | المنظمات والمؤسسات المعنية بمساواة المرأة |
La Plataforma de Acción reconoce específicamente el papel que tiene la salud, en particular la salud sexual y reproductiva, en la igualdad de la mujer. | UN | وتحديدا، يقر برنامج عمل بيجين بالدور الذي تؤديه الصحة وبخاصة الصحة الجنسية والإنجابية، في ما يتعلق بمساواة المرأة. |
Se organizarán seminarios nacionales, subregionales y regionales sobre las medidas necesarias para luchar contra la discriminación en el empleo, prestando atención a la igualdad de la mujer en cuestiones laborales y en el desarrollo económico global. | UN | وستعقد حلقات دراسية وطنية ودون إقليمية وإقليمية بشأن تدابير مكافحة التمييز في العمالة، مع الاهتمام بمساواة المرأة في اﻷمور المتعلقة بالعمل وبالتنمية الاقتصادية عموما. |
La representante destacó varias iniciativas recientes de su Gobierno encaminadas a promover la igualdad de la mujer en las esferas económica y social. | UN | ١١٣ - وأبرزت الممثلة عددا من الجهود التي بذلتها حكومتها مؤخرا من أجل النهوض بمساواة المرأة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
La representante destacó varias iniciativas recientes de su Gobierno encaminadas a promover la igualdad de la mujer en las esferas económica y social. | UN | ١١٣ - وأبرزت الممثلة عددا من الجهود التي بذلتها حكومتها مؤخرا من أجل النهوض بمساواة المرأة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
Al igual que en otros campos del derecho israelí, en materia de legislación impositiva se han logrado importantes progresos en los últimos años respecto del reconocimiento legal de la igualdad de la mujer. | UN | على غرار المجالات اﻷخرى للقانون اﻹسرائيلي، أحرز في السنوات اﻷخيرة تقدم ملحوظ صوب تحقيق الاعتراف القانوني بمساواة المرأة في مجال القانون الضريبي. |
El Comité felicita al Gobierno por el hecho de que en la Constitución de 1991 se reconozca la igualdad de la mujer y se prohíba su discriminación. | UN | 257 - وتهنئ اللجنة الحكومة على اعتراف دستور عام 1991 بمساواة المرأة وعدم التمييز ضدها. |
51. Durante el período que se examina ha habido varios casos importantes del Tribunal Supremo del Canadá relativos a la igualdad de la mujer. | UN | 51 - نظرت المحكمة العليا لكندا في عدة قضايا مهمة تتعلق بمساواة المرأة خلال فترة الإبلاغ. |
74. Se ha revisado el Código de Familia y las cuestiones relativas a la igualdad de la mujer forman parte integral del nuevo instrumento. | UN | 74 - جرى استعراض قانون الأسرة، وتمثل المسائل المتعلقة بمساواة المرأة بالرجل جزءا متمما للقانون الجديد. |
En segundo lugar, la observación general que se prepara debe reflejar un enfoque de igualdad sustantiva, que reconozca la igualdad de la mujer en un sentido tanto de jure como de facto. | UN | وثانياً، التعليق العام الذي سيصدر قريباً يجب أن يعكس نهج المساواة الجوهرية الذي يعترف بمساواة المرأة بحكم القانون وبحكم الواقع على حد سواء. |
La ley debería proteger la igualdad de las mujeres amancebadas en la vida familiar y en la repartición de los ingresos y los bienes. | UN | وينبغي الاقرار بمساواة المرأة التي تعيش في ظل هذه العلاقة في المركز مع الرجل سواء في الحياة الأسرية أو من حيث تقاسم الدخل والممتلكات. |
La ley debería proteger la igualdad de las mujeres amancebadas en la vida familiar y en la repartición de los ingresos y los bienes. | UN | وينبغي الإقرار بمساواة المرأة التي تعيش في ظل هذه العلاقة في المركز مع الرجل سواء في الحياة الأسرية أو من حيث تقاسم الدخل والممتلكات. |
La ley debería proteger la igualdad de las mujeres amancebadas en la vida familiar y en la repartición de los ingresos y los bienes. | UN | وينبغي الإقرار بمساواة المرأة التي تعيش في ظل هذه العلاقة في المركز مع الرجل سواء في الحياة الأسرية أو من حيث تقاسم الدخل والممتلكات. |
Los países que respondieron comunicaron su intención de dar una mayor distribución a la documentación, traducirla a los idiomas locales, utilizar los materiales en cursos de derechos humanos, y promover en general la igualdad y el bienestar de la mujer. V. Otros asuntos | UN | وأفادت الجهات التي ردت على الرسائل عن عزمها المضي في تعميم الوثائق وترجمتها إلى اللغات المحلية واستخدام المواد في الدورات التعليمية لحقوق الإنسان والنهوض على وجه العموم بمساواة المرأة وبرفاهها. |
14. Como culminación del Proyecto interdepartamental sobre la igualdad para la mujer en el empleo de 1992 y 1993 (del cual se informó ampliamente el año pasado a la Subcomisión), la OIT ha contribuido activamente a la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer y a su proceso preparatorio. | UN | ٤١ - وتتويجا للمشروع المشترك بين الادارات المعني بمساواة المرأة في الاستخدام لعامي ٢٩٩١/٣٩٩١ )الذي قدمت بشأنه تقارير كثيرة إلى اللجنة الفرعية في العام الماضي(، اسهمت منظمة العمل الدولية مساهمة فعلية في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة وفي أعماله التحضيرية. |