Se prevé que en los meses de verano seguirán produciéndose altos niveles de actividades de contrabando, que la KFOR proseguirá combatiendo. | UN | والمتوقع أن تستمر أنشطة التهريب بمستويات عالية خلال أشهر الصيف، وتواصل قوة كوسوفو بذل الجهود لمنع هذه الأنشطة. |
ii) Necesidad de mantener altos niveles de crecimiento y de velar por que ese crecimiento proporcione oportunidades de empleo como elemento fundamental para combatir la pobreza económica; | UN | ' 2` الاحتفاظ بمستويات عالية من النمو وضمان إتاحة هذا النمو فرصَ عمل يشكلان عقبتين رئيسيتين أمام الحد من فقر الدخل؛ |
Por consiguiente, propongo que iniciemos el pacto comprometiéndonos con altos niveles de crecimiento sobre la base de la sostenibilidad y el equilibrio. | UN | ولذلك، أقترح إبرام الاتفاق من خلال الموافقة على التزامنا بمستويات عالية من النمو على أساس مستدام ومتوازن. |
El establecimiento de prioridades entre las necesidades fue difícil en algunos países, sobre todo en los lugares caracterizados por elevados niveles de pobreza. | UN | وكانت عمليةَ تحديد أولويات الاحتياجات في بعض البلدان صعبة أيضا، لا سيما في الأماكن التي تتسم بمستويات عالية من الفقر. |
Los elevados niveles de educación que tienen los palestinos son en gran medida el resultado de ese trabajo. | UN | ويُعدُّ تمتع الفلسطينيين بمستويات عالية من التعليم، إلى حد كبير، ثمرة ذلك العمل. |
Esas situaciones van también acompañadas muchas veces por niveles elevados de fecundidad, morbilidad y mortalidad. | UN | وكثيراً ما تكون أيضاً هذه الحالات مصحوبة بمستويات عالية من الخصوبة، والاصابة باﻷمراض، والوفيات. |
Se espera que los demás jueces mantengan un alto grado de integridad e independencia de manera que la justicia vuelva a ser escudo y defensa de los ciudadanos. | UN | ومن المؤمل أن يواصل القضاة الذين بقوا في مناصبهم، الاحتفاظ بمستويات عالية من الاستقامة والاستقلال الأمر الذي سيجعل من العدالة درعاً ومدافعاً عن المواطنين. |
68. Se puede afirmar sin reservas que el Código del Trabajo de Siria ofrece un alto nivel de protección a todos los trabajadores, con independencia de su nacionalidad. | UN | 68- ومن جهة أخرى يمكن القول - بلا تحفظ - إن قانون العمل السوري يتضمن قواعد حمائية للعمال كافة ومهما كانت جنسياتهم، بمستويات عالية. |
El Gobierno se ha comprometido a alcanzar altos niveles de integridad, transparencia y rendición de cuentas en el desembolso de los recursos. | UN | وقال إن الحكومة ملتزمة بمستويات عالية من النزاهة والشفافية والمساءلة فيما يتعلق بإنفاق الموارد. |
La economía de Somalia padece unos altos niveles de desempleo y ofrece escasas oportunidades para obtener beneficios económicos legítimos. | UN | ويبتلي اقتصاد الصومال بمستويات عالية من البطالة وفرص قليلة من الكسب الاقتصادي المشروع. |
Durante más de 18 meses, 100 000 residentes, incluyendo miles de niños pequeños, fueron expuestos a agua potable contaminada con altos niveles de plomo. | TED | لمدة 18 شهرًا، تعرض 100,000 ساكن محلي، بما في ذلك الآلاف من الأطفال الصغار، لمياه شرب ملوثة بمستويات عالية من الرصاص. |
En los primeros días de nuestra evolución, viendo el ecuador, fuimos bombardeados con altos niveles de radiación. | TED | وتلك الأيام الأولى للنشوء، ننظر الى خط الإستواء، لقد قُصفنا بمستويات عالية من الأشعة فوق البنفسجية. |
Incluso después de la plena aplicación de las concesiones de la Ronda Uruguay, seguirá existiendo un número considerable de derechos elevados que proporcionan altos niveles de protección e influyen en el comercio internacional, incluidas las exportaciones procedentes de los países en desarrollo. Frecuencia | UN | وحتى بعد تنفيذ جميع التنازلات الناجمة عن جولة أوروغواي تنفيذاً تاماً فإن عدداً كبيراً من التعريفات المرتفعة سيبقى كما هو، الأمر الذي يسمح بمستويات عالية من الحماية ويؤثر على التجارة الدولية، بما في ذلك صادرات البلدان النامية. |
Debido a nuestra privilegiada posición geográfica, el crimen internacional organizado persigue extenderse a nuestra región para convertirse en ruta entre las regiones productoras y las consumidoras de sustancias ilícitas, y cuyo avance hemos detenido en Nicaragua, país que goza de altos niveles de seguridad ciudadana. | UN | ونظرا لموقعنا الجغرافي المتميز، تواصل الجريمة الدولية المنظمة محاولة شق طريق لها إلى داخل منطقتنا لكي تجعلها حلقة وصل بين منتجي ومستهلكي المواد غير المشروعة. وقد قطعنا الطريق عليها في نيكاراغوا، البلد الذي يتمتع بمستويات عالية من الأمن الداخلي. |
Otro problema estriba en que los marcos reguladores complejos y pesados suelen ir unidos a altos niveles de corrupción, como la figura siguiente indica en el caso de África. | UN | وثمة نقطة أخرى تبعث على القلق وهي أن الأطر التنظيمية المعقدة والثقيلة كثيراً ما تقترن بمستويات عالية من الفساد، كما يبين الشكل الوارد أدناه في حالة أفريقيا. |
Algunos buques están contaminados con elevados niveles de materiales tóxicos y peligrosos, incluidos metales pesados y amianto. | UN | فبعض السفن تكون ملوَّثة بمستويات عالية من المواد السمية والخطرة، بما في ذلك الفلزات الثقيلة والأسبستوس. |
Es verdad que los pueblos piden libertad y dignidad, pero también exigen mayor bienestar, sobre todo en sociedades marcadas por elevados niveles de desigualdad. | UN | صحيح أن الناس يطلبون الحرية والكرامة، لكنهم يطالبون أيضا بالمزيد من الرفاه، وخصوصا في المجتمعات التي تتسم بمستويات عالية من عدم المساواة. |
La Sra. Cliffe puso de relieve que aunque el Informe sobre el Desarrollo Mundial 2011 debía ser visto como una obra en estado de elaboración, había pruebas sólidas de que los países en situaciones de conflicto y con elevados niveles de violencia eran los países en los que resultaba más probable que no se alcanzasen los Objetivos de Desarrollo del Milenio en 2015. | UN | 32 - وأكدت السيدة كليف أنه على الرغم من أن تقرير التنمية في العالم لعام 2011 ينبغي أن ينظر إليه على أنه عمل قيد الإنجاز، هناك دليل قوي على أن البلدان التي تمر بحالات نزاع والتي تتسم بمستويات عالية من العنف هي التي يرجح قصورها عن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Se ha descubierto que el HBCD está muy extendido en el medio ambiente mundial y se han registrado niveles elevados de la sustancia en los principales depredadores del Ártico. | UN | وقد وُجِد أن الدوديكان الحلقي السداسي البروم واسع الانتشار في البيئة العالمية، ويوجد بمستويات عالية في المفترسات العليا بالقطب الشمالي. |
Pese a sus dificultades actuales, Cuba disfruta de niveles elevados de salud y educación entre los países de la región de América Latina y el Caribe. | UN | ٢ - وعلى الرغم مما تواجهه كوبا حاليا من المصاعب، فإنها تنعم بمستويات عالية للصحة والتعليم بين البلدان في إقليم أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Como resultado de ello, los sectores más jóvenes de la población no se guían por los valores, actitudes y creencias tradicionales y disfrutan de un alto grado de libertad social. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الشرائح الشابة من السكان غير مقيدة بالقيم والمواقف والمعتقدات المحافظة وتتمتع بمستويات عالية من الحرية الاجتماعية. |
Evaluaciones de los programas: Determinar si la estrategia de un programa fundamental para el éxito del plan estratégico de mediano plazo demuestra sus efectos o se ejecuta con un alto nivel de eficacia, utilizando ejemplos bien elaborados de la programación del UNICEF en varios países. | UN | تقييمات برنامجية: تحديد ما إذا كانت استراتيجية البرمجة، التي تعد أمرا مركزيا لنجاح الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، لها أثر تدعمه البيّنات إذ أنها يجري تنفيذها بمستويات عالية من الفعالية؛ باستخدام أمثلة حسنة الإعداد من برامج اليونيسيف في طائفة من البلدان |
La trayectoria que ha seguido el desarrollo durante el último medio siglo revela que pocas economías lograron sostener la tasa de crecimiento en un nivel alto sin interrupción. | UN | إن تجربة النمو في نصف القرن الأخير تظهر أنه لم يتسن إلا لاقتصادات معدودة الاحتفاظ بلا انقطاع بمستويات عالية لمعدلات النمو. |