El código de la prensa se estaba revisando en la actualidad con la participación de todos los interlocutores. | UN | هذا القانون في طور المراجعة بمشاركة جميع أصحاب المصلحة. |
El Código de la Prensa se estaba revisando en la actualidad con la participación de todos los interlocutores. | UN | هذا القانون في طور المراجعة بمشاركة جميع أصحاب المصلحة. |
Aparte de las sesiones oficiales, el diálogo incluyó una serie de reuniones oficiosas y mesas redondas para promover debates inclusivos e interactivos, con la participación de todos los interesados pertinentes. | UN | فإلى جانب المداولات الرسمية، اشتمل الحوار على سلسلة من اجتماعات أفرقة غير رسمية ومائدة مستديرة عُقِدت بغرض تشجيع المناقشات الشاملة والتفاعلية، بمشاركة جميع أصحاب المصلحة المعنيين. |
Los vínculos comerciales sostenibles sólo eran posibles con la participación de todas las partes interesadas, a saber, los gobiernos, las PYMES y las empresas transnacionales. | UN | ولا يمكن أن تتحقق الروابط التجارية المستدامة إلا بمشاركة جميع أصحاب المصلحة، أي الحكومات والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والشركات عبر الوطنية. |
Se dijo también que, en el marco de la financiación para el desarrollo, las Naciones Unidas debían convertirse en un foro central para los debates sobre propuestas innovadoras en cuestiones financieras, con la participación de todas las partes interesadas. | UN | وذكر أيضا، في إطار تمويل عملية التنمية، أنه ينبغي أن تصبح الأمم المتحدة المنتدى الرئيس للمناقشات المتصلة بالاقتراحات المبتكرة بشأن قضايا التمويل، وذلك بمشاركة جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة. |
Preparación de directrices técnicas para el manejo ambientalmente racional de los desechos electrónicos mediante la participación de todos los interesados directos | UN | إعداد مبادئ توجيهية تقنية بشأن الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الإلكترونية وذلك بمشاركة جميع أصحاب المصلحة |
Como la trata de personas era un problema complejo, se precisaban reacciones exhaustivas, en las que participaran todos los interesados pertinentes. | UN | ونظرا لأن الاتجار بالأشخاص يمثل مشكلة معقدة، فيلزم أن تكون الردود شاملة، بمشاركة جميع أصحاب المصلحة المعنيين. |
El proceso de reglamentación se sigue surtiendo para que de manera efectiva se implementen estas propuestas desarrollas de manera responsable con la participación de todos los actores involucrados. | UN | وتتواصل عملية وضع القواعد لضمان تنفيذ جميع هذه المقترحات التي أُعِدت بإحكام بمشاركة جميع أصحاب المصلحة تنفيذا فعليا. |
Es preciso adoptar un enfoque integrado, con la participación de todos los interesados, en que se tengan en cuenta por igual los mecanismos de prevención, la respuesta de emergencia y la recuperación. | UN | ودعا إلي إتباع نهج متكامل بمشاركة جميع أصحاب المصلحة، مع المراعاة التامة لآليات الوقاية، والاستجابة إلي حالات الطوارئ والإنتعاش منها. |
También examinaron los aspectos prácticos de la puesta en marcha de las herramientas del turismo electrónico en un marco de asociaciones entre los sectores público y privado que cuenten con la participación de todos los interesados de la industria turística. | UN | ونظروا أيضاً في السبل العملية لتنفيذ أدوات السياحة الإلكترونية في إطار شراكة بين القطاعين الخاص والعام بمشاركة جميع أصحاب المصلحة في صناعة السياحة. |
El país ya ha comenzado a preparar el informe, con la participación de todos los actores implicados, y el Gobierno espera poder disponer por adelantado de la lista de cuestiones. | UN | وقد بدأ بالفعل إعداد التقرير بمشاركة جميع أصحاب المصلحة المعنيين، وتأمل الحكومة في الحصول على قائمة المسائل في وقت مبكر. |
Las directrices deberían servir para ayudar a fomentar actividades a nivel mundial, regional, subregional y nacional, con la participación de todos los interesados. | UN | ومن شأن هذه المبادئ التوجيهية أن تعين على تحفيز الأنشطة على الأصعدة العالمية والإقليمية ودون الإقليمية والوطنية، بمشاركة جميع أصحاب المصلحة. |
Cuenta con todos los mecanismos para celebrar debates fructíferos sobre las principales cuestiones económicas mundiales e intersectoriales con la participación de todos los interesados. | UN | فهو يمتلك جميع الآليات للقيام بمناقشات مثمرة بشأن المسائل الاقتصادية العالمية والمشتركة بين القطاعات بمشاركة جميع أصحاب المصلحة المعنيين. |
Ya se han llevado a cabo varias reuniones temáticas previas a la Conferencia, con la participación de todos los interesados. | UN | 21 - وعُقدت عدة أحداث مواضيعية سابقة للمؤتمر بمشاركة جميع أصحاب المصلحة. |
i) Políticas, legislación y estrategias educativas que consagren a los principios de derechos humanos, así como medidas prácticas adecuadas para aplicar dichas políticas, con la participación de todas las partes interesadas. | UN | `1` السياسات والتشريعات والاستراتيجيات التربوية التي تشتمل على مبادئ حقوق الإنسان، وكذلك التدابير التنظيمية المناسبة لتنفيذ هذه السياسات بمشاركة جميع أصحاب المصلحة فيها؛ |
En relación con la reparación colectiva, se habían establecido y aplicado, con la participación de todas las partes interesadas, programas aprobados de conformidad con un planteamiento participativo y basado en los derechos, teniendo en cuenta la perspectiva de género. | UN | ففيما يتعلق بالتعويض الجماعي، وُضعت برامج تستند إلى النهج القائم على حقوق الإنسان وعلى المشاركة، مع مراعاة المنظور الجنساني، ونُفذت هذه البرامج بمشاركة جميع أصحاب المصلحة. |
En relación con la reparación colectiva, se habían establecido y aplicado con la participación de todas las partes interesadas programas aprobados de conformidad con un planteamiento participativo y basado en los derechos, teniendo en cuenta la perspectiva de género. | UN | ففيما يتعلق بالتعويض الجماعي، وُضعت برامج تستند إلى النهج القائم على حقوق الإنسان وعلى المشاركة، مع مراعاة المنظور الجنساني، ونُفذت هذه البرامج بمشاركة جميع أصحاب المصلحة. |
Estas políticas y reformas se deben formular, aplicar y vigilar con la participación de todas las partes interesadas, incluidas las personas más vulnerables y las organizaciones de la sociedad civil. | UN | وينبغي تصميم هذه السياسات والإصلاحات وتنفيذها ورصدها بمشاركة جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم أضعف الفئات السكانية ومنظمات المجتمع المدني. |
Las opciones prácticas en relación con el arduo y costoso proceso de solución de los problemas de la deuda deben examinarse en el marco de las Naciones Unidas, con la participación de todas las partes interesadas de los sectores público y privado. | UN | ويمكن بحث الخيارات العملية، فيما يتعلق بالعملية المضنية والمكلفة لحل مشاكل الديون، في الأمم المتحدة بمشاركة جميع أصحاب المصلحة المعنيين في القطاعين الرسمي والخاص. |
Con el fin de aplicar los elementos estratégicos esbozados anteriormente, es esencial que el grupo de tareas formule, con la participación de todas las partes interesadas, un programa de acción que incluya un conjunto de prioridades claras con plazos específicos e indicadores de los progresos realizados. | UN | 22 - وبهدف تنفيذ العناصر الاستراتيجية المشار إليها أعلاه من الضروري أن تقوم فرقة العمل، بمشاركة جميع أصحاب المصلحة، بصوغ برنامج عمل يتضمن مجموعة من الأولويات الواضحة محددة المواعيد وذات مؤشرات إنجاز. |
En Sierra Leona, había que efectuar un examen deliberado y cuidadoso, en el que participaran todos los interesados, para alcanzar un equilibrio adecuado entre el deseo de que los desembolsos se efectuaran con rapidez y la necesidad de velar por que el Fondo se utilizara para los fines previstos. | UN | وفي سيراليون تطلب الأمر إمعان النظر في المسألة بتأن بمشاركة جميع أصحاب المصلحة من أجل تحقيق توازن مناسب بين الرغبة في تعجيل صرف المدفوعات، وبين الحاجة إلى ضمان استخدام الصندوق في أغراضه المنشودة. |
Se acordó que en el seguimiento, la vigilancia y el examen del Programa de Acción según los ejes antes indicados deberían participar todas las partes interesadas. | UN | وقد اتفق على أن متابعة برنامج العمل ورصده واستعراضه على أساس المسارات المذكورة أعلاه ينبغي أن تحظى بمشاركة جميع أصحاب الشأن ذوي الصلة. |
Por ello, lo fundamental es establecer mecanismos intragubernamentales de coordinación apropiados en los que participen todos los interesados. | UN | ولذلك، فإن إنشاء آليات تنسيق مناسبة داخل الحكومات بمشاركة جميع أصحاب المصلحة أمر له أهمية حيوية. |