Lo ideal para un informe de determinación de los hechos como éste es que se hubiese preparado con la participación de todas las partes. | UN | وبشكل مثالي، فإن تقريرا لتقصي الحقائق كهذا كان يجب أن يُعد بمشاركة جميع الأطراف. |
Turquía da su apoyo a todos los esfuerzos dirigidos a alcanzar un entendimiento común regional sobre este proyecto con la participación de todas las partes interesadas. | UN | وتشجع تركيا جميع الجهود الرامية إلى تحقيق تفاهم إقليمي مشترك بشأن هذا المشروع بمشاركة جميع الأطراف المعنية. |
Irán está elaborando un programa regional con la participación de todas las partes pertinentes para resolver el problema de la contaminación atmosférica. | UN | وتقوم إيران حاليا بصياغة برنامج إقليمي بمشاركة جميع الأطراف ذات الصلة بغرض حل مشكلة تلوث الهواء. |
El Japón hace votos para la liberación de todos los presos políticos antes de las elecciones de 2010 y el fortalecimiento de la democratización del país, con la participación de todos los partidos interesados. | UN | وتتمنى اليابان أن يتم الإفراج عن جميع السجناء السياسيين قبل انتخابات عام 2010، وتعزيز نشر الديمقراطية في البلد، بمشاركة جميع الأطراف المعنية. |
14. Alienta además al Gobierno de la República Democrática del Congo a que evalúe, con el conjunto de las partes afectadas, el Plan nacional para la aplicación de las recomendaciones en materia de derechos humanos e informe al Consejo, en su 24º período de sesiones, de los resultados de esa evaluación; | UN | 14- يشجع كذلك حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على تقييم خطة العمل الوطنية لتنفيذ توصيات حقوق الإنسان، بمشاركة جميع الأطراف المعنية، وعلى إبلاغ المجلس بنتائج هذا التقييم في دورته الرابعة والعشرين؛ |
16. Destaca, en el contexto del examen de cualquier nuevo mecanismo de solución del problema de la deuda, la importancia de un debate amplio en los foros apropiados, con participación de todos los interesados; | UN | 16- تشدّد، عند النظر في إقامة آلية جديدة لتسوية الديون، على أهمية إجراء مناقشات واسعة النطاق في المحافل الملائمة، بمشاركة جميع الأطراف الفاعلة التي يهمها الأمر؛ |
En particular, el Comité alienta al Estado Parte a que organice un foro público en el que participen todos los interlocutores del Estado y la sociedad civil y deliberen sobre la presentación del informe y el contenido de las observaciones finales. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف، بصفة خاصة، على أن تعقد منتدى عامـا بمشاركة جميع الأطراف الفاعلة في الدولة، فضـلا عن المجتمع المدني لمناقشة طريقـة عرض التقرير ومضمون التعليقات الختامية. |
En ese sentido, debemos prestar una atención especial a la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información, que convocará en 2003 la Unión Internacional de Telecomunicaciones con la participación de todas las partes interesadas. | UN | وفي هذا الصدد، يجب أن نولي اهتماما خاصا لمؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات الذي سيعقده الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية في عام 2003، بمشاركة جميع الأطراف المعنية. |
En este contexto, Turquía respalda la idea de crear una zona libre de armas de destrucción en masa en el Oriente Medio y alienta todos los esfuerzos encaminados a promover los acuerdos regionales relacionados con este proyecto, con la participación de todas las partes interesadas. | UN | وفي هذا السياق، تؤيد تركيا فكرة إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط، وتشجع جميع الجهود الرامية إلى تحقيق تفاهم إقليمي مشترك على هذا المشروع، بمشاركة جميع الأطراف المعنية. |
Sólo la reanudación de las negociaciones con la participación de todas las partes interesadas puede obtener como resultado un acuerdo justo y amplio capaz de allanar el camino para lograr una paz duradera en el Oriente Medio. | UN | ولا يمكن التوصل إلى اتفاق عادل وشامل يمهد الطريق إلى سلام دائم ينهي الصراع العربي الإسرائيلي إلا باستئناف المفاوضات بمشاركة جميع الأطراف المهتمة. |
Esperamos que, con la participación de todas las partes interesadas, se adopten medidas adicionales para encontrar soluciones concretas a los enconados conflictos mundiales, en concreto, los del Oriente Medio y África. | UN | ونأمل في اتخاذ مزيد من الإجراءات، بمشاركة جميع الأطراف المعنية، للتوصل إلى حلول ملموسة للصراعات العالمية المتفشية، وخصوصا تلك القائمة في الشرق الأوسط وأفريقيا. |
Debemos trabajar para impulsar las negociaciones multilaterales de desarme con la participación de todas las partes interesadas, a través de una mayor confianza mutua, una percepción clara y la metodología adecuada. | UN | وينبغي أن نعمل للمضي قدما في مفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف بمشاركة جميع الأطراف المعنية، عن طريق تعزيز الثقة المتبادلة، والأفكار الواضحة، والمنهجية المناسبة. |
En consecuencia, la Conferencia de Desarme es el único foro viable para negociar y concluir un tratado que prohíba la producción de material fisionable con la participación de todas las partes interesadas. | UN | لذلك، إن مؤتمر نزع السلاح هو المنتدى الوحيد الصالح للتفاوض وإبرام معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية بمشاركة جميع الأطراف ذات الصلة. |
Insta en particular a los dirigentes del Consejo de Paz y Desarrollo del Estado a que pongan en libertad a Daw Aung San Suu Kyi y entablen con ella de inmediato un diálogo político sustantivo y lograr así lo antes posible la reconciliación nacional y la democratización en Myanmar, con la participación de todas las partes interesadas, y conseguir beneficios inmediatos y tangibles para el pueblo de Myanmar. | UN | وهو يناشد على الخصوص قادة مجلس الدولة للسلام والتنمية الإفراج عن داو أونغ سان سو كي والشروع فورا في حوار سياسي حقيقي معها لكي يتسنى تحقيق المصالحة الوطنية وإرساء الديمقراطية في ميانمار في وقت قريب، بمشاركة جميع الأطراف المعنية المهتمة، وبطريقة تجلب مكاسب فورية وملموسة لشعب ميانمار. |
La Conferencia de Anápolis, celebrada en los Estados Unidos el 27 de noviembre de 2007 con la participación de todas las partes principales, aportó un nuevo impulso a la búsqueda de una solución justa, duradera y general de la cuestión de Palestina. | UN | 6 - وقدّم مؤتمر أنابوليس الذي استضافته الولايات المتحدة في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 بمشاركة جميع الأطراف الرئيسية، حافزا جديدا للبحث عن تسوية عادلة ودائمة وشاملة لقضية فلسطين. |
Respaldamos el establecimiento de una zona libre de armas de destrucción en masa y de sus vectores en Oriente Medio efectivamente verificable y alentamos todos los esfuerzos por alcanzar un entendimiento regional común respecto de este proyecto con la participación de todas las partes interesadas. | UN | وندعم إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها في الشرق الأوسط يمكن التحقق منها بفعالية، ونشجع كل الجهود الرامية إلى وضع تفاهم إقليمي مشترك بشأن هذا المشروع، وذلك بمشاركة جميع الأطراف المعنية. |
:: Facilitación de un proceso mensual de diálogo nacional sobre el futuro del sector de la seguridad en Côte d ' Ivoire con la participación de todas las partes interesadas, incluida la sociedad civil, mediante reuniones públicas, grupos de sondeo y entrevistas con figuras importantes | UN | تيسير عملية شهرية للحوار الوطني حول مستقبل قطاع الأمن في كوت ديفوار، بمشاركة جميع الأطراف المعنية، بما في ذلك المجتمع المدني، من خلال وسائل عديدة من بينها اللقاءات المفتوحة وأفرقة المناقشة المتخصصة والمقابلات مع الأطراف الرئيسية. |
Se debe centrar la atención en lograr resultados concretos con la participación de todos los interesados, a saber: el Comité Especial, las Potencias administradoras y los Territorios no autónomos. | UN | وينبغي تركيز الاهتمام على إحراز نتائج ملموسة بمشاركة جميع الأطراف المعنية: اللجنة الخاصة والدول القائمة بالإدارة والأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
En mayo de 2010 tendrá lugar la Conferencia de revisión del Acuerdo de 1995 sobre las Poblaciones de Peces, la cual contará con la participación de todos los Estados Partes en el Acuerdo. | UN | وفي أيار/مايو 2010 سينعقد المؤتمر الاستعراضي لاتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995 بمشاركة جميع الأطراف المتعاقدة في الاتفاق. |
14. Alienta además al Gobierno de la República Democrática del Congo a que evalúe, con el conjunto de las partes afectadas, el Plan nacional para la aplicación de las recomendaciones en materia de derechos humanos e informe al Consejo, en su 24º período de sesiones, de los resultados de esa evaluación; | UN | 14- يشجع كذلك حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على إجراء تقييم، بمشاركة جميع الأطراف المعنية، لخطة العمل الوطنية لتنفيذ توصيات حقوق الإنسان وإبلاغ المجلس، في دورته الرابعة والعشرين، بنتائج هذا التقييم؛ |
64.37 Elaborar y aplicar una estrategia integral para prevenir la violencia en el seno de la familia, con participación de todos los interesados, hombres, mujeres, niñas, niños, grupos religiosos, medios de comunicación y ONG (Canadá); | UN | 64-37- وضع وتنفيذ استراتيجية شاملة لمنع العنف داخل الأسرة، بمشاركة جميع الأطراف المعنية بما يشمل الرجال والنساء والفتيات والصبيان والمجموعات الدينية ووسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية (كندا)؛ |
En particular, el Comité alienta al Estado Parte a que organice un foro público en el que participen todos los interlocutores del Estado y la sociedad civil y deliberen sobre la presentación del informe y el contenido de las observaciones finales. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف، بصفة خاصة، على أن تعقد منتدى عامـا بمشاركة جميع الأطراف الفاعلة في الدولة، فضـلا عن المجتمع المدني لمناقشة طريقـة عرض التقرير ومضمون التعليقات الختامية. |
El Marco es objeto de un proceso de examen semestral que se basa en un informe sobre los progresos realizados y una reunión oficial de la Comisión en la que participan todos los agentes interesados. | UN | ويخضع هذا الإطار لعملية استعراض نصف سنوي تستند إلى تقرير مرحلي واجتماع رسمي للجنة بمشاركة جميع الأطراف المعنية. |